| The international and regional security systems were thus complementary, not competitive. | Это означает, что международные и региональные системы безопасности носят взаимодополняющий, а не параллельный характер. |
| This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. | Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы. |
| One representative said that the work of the small intersessional working group demonstrated the complementary nature of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. | Один представитель заявил, что деятельность небольшой межсессионной рабочей группы продемонстрировала взаимодополняющий характер Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
| These two entry points are complementary and mutually reinforcing. | Эти два направления деятельности имеют взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер. |
| The presentation by the Chair of that group highlighted the complementary nature of those two processes. | В своем сообщении председатель этой группы обратил внимание на взаимодополняющий характер этих двух процессов. |
| Hence, their complementary and mutually reinforcing nature should be taken into account when developing possible synergies and partnerships. | Поэтому при налаживании возможного взаимодействия и партнерских отношений следует учитывать их взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. |
| The book is a repository of diverse and complementary issues of regional Information Society development. | В ней обобщается многообразный и взаимодополняющий опыт развития регионального информационного общества. |
| He called on other States to do likewise and boost the complementary impact of the Protocol and the Ottawa Convention. | Он призывает другие государства сделать то же самое и стимулировать взаимодополняющий эффект Протокола и Оттавской конвенции. |
| The complementary character of the product markets is also of significance. | Важное значение имеет также взаимодополняющий характер товарных рынков. |
| However, he also emphasized that the relationship between foreign and domestic investment had to be complementary. | Вместе с тем он подчеркнул также взаимодополняющий характер иностранных и отечественных инвестиций. |
| The activities of ASEAN and the United Nations would be complementary and mutually supportive. | Деятельность АСЕАН и Организации Объединенных Наций будет носить взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер. |
| Some delegations from other regional groups strongly supported the alternative draft, emphasizing the complementary nature of the proposed national and international mechanisms. | Некоторые делегации из других региональных групп решительно поддержали альтернативный проект, подчеркнув взаимодополняющий характер предлагаемых национальных и международного механизмов. |
| Briefing the Mission, the Special Representative of the Secretary-General stressed the significance and complementary nature of these two divisions. | Выступая перед членами Миссии, Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул значение и взаимодополняющий характер этих двух групп. |
| As mentioned above, the work of the two Divisions and the two Commissions has been complementary and mutually supportive. | Как указывалось выше, деятельность этих двух отделов и двух комиссий носит взаимодополняющий и синергический характер. |
| The complementary activities of the Commission and MINUGUA must be continued, especially in the light of the foregoing evaluation. | Комиссии и МИНУГУА необходимо и впредь применять взаимодополняющий подход, особенно в свете вышеизложенной оценки. |
| In this respect, she underlined the complementary and integrated nature of research, policy analysis and technical assistance. | В этой связи она подчеркнула взаимодополняющий и комплексный характер исследовательской работы, анализа политики и технической помощи. |
| We believe that work in the CD and in the Ottawa Process should be complementary and mutually reinforcing. | Мы полагаем, что работа над КР и в рамках оттавского процесса должна носить взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. |
| In a word, they are "complementary". | Одним словом, они носят взаимодополняющий характер. |
| A complementary approach taken by the United Nations is supporting public interest litigation to achieve broader social impact for marginalized groups and vulnerable communities. | Взаимодополняющий подход, которого придерживается Организация Объединенных Наций, способствует судебным процессам в защиту общественных интересов с целью достижения более широкой социальной отдачи для маргинализированных групп и находящихся в уязвимом положении общин. |
| As the Charter stipulates, the relationship between the General Assembly and other principal organs must be complementary, not competitive. | Как закреплено в Уставе, отношения между Генеральной Ассамблеей и другими главными органами должны иметь взаимодополняющий, а не состязательный характер. |
| First, we must think of rural and urban development as interdependent and complementary. | Во-первых, мы должны рассматривать развитие сельских и городских районов как взаимозависимый и взаимодополняющий процесс. |
| As already mentioned, binding and non-binding measures are complementary rather than mutually exclusive. | Как уже отмечалось, обязательные и необязательные меры носят скорее взаимодополняющий, чем взаимоисключающий характер. |
| A "win-win" situation must be created where boosting development and expanding markets are complementary and mutually reinforcing. | Необходимо создать выгодную для всех ситуацию, при которой ускорение процесса развития и расширение рынков носили бы взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. |
| In a complex world facing new natural and man-made disasters, humanitarian and long-term development assistance are complementary and mutually reinforcing objectives. | В сложном мире, в котором случаются новые стихийные и вызванные деятельностью человека бедствия, гуманитарная и связанная с долгосрочным развитием помощь образует имеющие взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер цели. |
| In addition, members emphasized the complementary nature of the different provisions included in the text of article 29 (1). | Кроме того, члены Комитета подчеркнули взаимодополняющий характер различных положений, включенных в текст статьи 29(1). |