THE PEP Clearing House (In-depth analysis of the content, of the structure and the sources of information and data provided (collected and disseminated) by THE PEP Clearing House. |
Информационный центр ОПТОСОЗ (Углубленный анализ содержания, структуры и источников информации и данных, предоставляемых (собираемых и распространяемых) Информационным центром ОПТОСОЗ). |
This close working relationship has enabled the ABS the opportunity to better understand the relevant data items and even to influence the range of data items collected by the ATO and their supporting quality maintenance strategies. |
Такие тесные рабочие взаимоотношения дают СБА возможность лучше понять соответствующие аспекты данных и даже воздействовать на диапазон данных, собираемых АНУ, и проводимую им стратегию в поддержку повышения их качества. |
Public dissemination of data collected and processed by ECE for its analytical activities, in particular the "Economic Survey of Europe", the Gender Statistics database, and "Trends in Europe and North America - the Statistical Yearbook of the ECE". |
Широкое распространение данных, собираемых и обрабатываемых ЕЭК в целях ее аналитической деятельности, в частности для подготовки "Обзора экономического положения Европы", базы данных "Гендерная статистика" и публикации "Тенденции в Европе и Северной Америке: статистический ежегодник ЕЭК". |
Description: New statistical demands by clients and the reduction of secretariat resources require the adaptation of the statistical tools and of the data collected and distributed. |
Описание: В связи с новыми статистическими запросами потребителей и сокращением ресурсов секретариата необходимо принять меры в целях адаптации статистических средств и собираемых и распространяемых статистических данных. |
and any other reports or indicator systems published or collected on a regular basis, to focus attention on human settlements and their importance for the sustainable development of national economies; |
а также в любые другие доклады или системы показателей, публикуемых или собираемых на регулярной основе, и сосредоточить внимание на населенных пунктах и их значении для устойчивого развития национальной экономики; |
In paragraph 11 of the same resolution, it requested States to pursue all means consistent with their domestic legislation and relevant international law to prevent funds collected on their territory being used to contravene resolution 1160 (1998). |
В пункте 11 той же резолюции он просил государства использовать все средства, не противоречащие их внутреннему законодательству и соответствующим нормам международного права, с тем чтобы не допустить использования средств, собираемых на их территории, в нарушение резолюции 1160 (1998). |
Protection of personal data collected for statistical purposes: Eurostat participates in the work being undertaken by the Council of Europe in this field (see Activities of Council of Europe presented below). |
Защита личностных данных, собираемых в статистических целях: Евростат участвует в работе, проводимой Советом Европы в этой области (см. ниже мероприятия Совета Европы). |
After much work and meetings at different levels and several years of discussions, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted, on 30th September 1997, the "Recommendation on the protection of personal data collected and processed for statistical purposes". |
Проделав большой объем работы и проведя большое число совещаний и обсуждений в течение ряда лет на различных уровнях, Комитет министров Совета Европы утвердил 30 сентября 1997 года "Рекомендацию о защите личностных данных, собираемых и обрабатываемых в статистических целях". |
International agencies continue to collect any data they may need directly from countries but countries have established a single depository of internationally (and nationally) collected and used health related data - national integrated health database (see paper 2). |
Международные учреждения продолжают собирать необходимые им данные от стран, однако страны создают единое хранилище международных (или национальных) собираемых и используемых данных о здравоохранении - национальную интегрированную базу данных о здравоохранении (см. документ 2). |
Council of Europe: Work on the preparation by the "Project Group on Data Protection" of a draft recommendation on the protection of personal data collected and processed for statistical purposes is continuing. |
Совет Европы: Группа по проекту в области защиты данных продолжает работать над подготовкой проекта рекомендации о защите личностных данных, собираемых и обрабатываемых в статистических целях. |
This integration of the health data collected within the total national system of official statistics will not only maximize the value of the data, but will also limit the response burden on citizens and businesses. |
Такая интеграция данных о состоянии здравоохранения, собираемых в контексте общей национальной системы официальной статистики, не только максимально повысит ценность этих данных, но и ограничит бремя участия в опросах, ложащееся на граждан и предприятия. |
I welcomed adoption of the fiscal pact for a future with peace and development, which establishes the basis for improving the ratio between the gross domestic product and taxes collected from the current 9 per cent to 12 per cent by 2002. |
Я приветствовал принятие Пакта по финансово-бюджетным вопросам в интересах будущего в условиях мира и развития, который ляжет в основу усилий, направленных на увеличение соотношения между валовым внутренним продуктом и объемом собираемых налогов с нынешних 9 процентов до 12 процентов к 2002 году. |
CO, CO2, and NMHC shall be determined by integration of continuous measurement signals or by analyzing the concentrations in the sample bag, collected over the cycle. |
Значения концентрации СО, CO2 и NMHC определяются методом интегрирования непрерывных сигналов измерения или методом анализа концентраций в камере для отбора проб, собираемых в течение всего цикла. |
Continued improvement of the quality and international comparability of the data collected and used by the OECD, and extension of the OECD System of Information on Resources and the Environment (SIREN) database. |
Дальнейшее улучшение качества и международной сопоставимости собираемых и используемых ОЭСР данных и расширение базы данных Информационной системы ОЭСР по ресурсам и окружающей среде (СИРЕН). |
A large body of indicators to choose from has been developed by the EEA, EC, Eurostat, OECD, the United Nations and Member States, as well as the data and statistics collected with regard to waste and material flows. |
Выбирать приходилось из большого количества показателей, разработанных ЕАОС, ЕК, Евростатом, ОЭСР, Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, а также из данных и статистической информации, собираемых в отношении потоков отходов и материалов. |
There is a need to achieve a balance between the workload which PRTRs impose on authorities and operators of facilities on the one hand with the utility for the public of the data collected on the other hand. |
Необходимо обеспечить сбалансированность между, с одной стороны, рабочей нагрузкой, возлагаемой в связи с РВПЗ на государственные органы и операторов объектов, и, с другой стороны, общественной полезностью собираемых данных. |
In order to have some idea of changes over time in the amount of tax revenue collected, we have divided the sample into two periods, 1990-1995 and 1996-2001, and calculated the average ratio of tax revenue to GDP in each period. |
Чтобы получить определенное представление о динамике собираемых налогов, мы разбили выборку на два периода - 1990-1995 годы и 1996- 2001 годы - и рассчитали среднюю долю налоговых поступлений в ВВП за каждый период. |
The cooperation should also lead towards standardization and development of unambiguous information-gathering in the field of ATS with the view to avoiding misinterpretation and ensuring the consistency of data collected and provided by Member States. |
Сотрудничество должно быть также ориентировано на стандартизацию и организацию сбора четкой информации о САР для предотвращения случаев неверного толкования данных и обеспечения последовательности данных, собираемых и представляемых государствами-членами. |
Such contributions shall be reimbursed, if requested, from the share of proceeds collected for administrative expenses in accordance with disbursement procedures and the timetable determined by the executive board; |
Такие взносы компенсируются, при получении соответствующей просьбы, за счет части поступлений, собираемых для административных расходов в соответствии с процедурами компенсации и сроками, установленными исполнительным советом; |
In the long term, one of the aims of international agencies must be to improve the coverage and quality of labour statistics collected in countries currently unable to produce figures in the formats and according to the timescales required. |
В долгосрочной перспективе одна из целей международных учреждений должна заключаться в расширении охвата и повышении качества данных статистики труда, собираемых в тех странах, которые в настоящее время не способны представлять данные в требуемых форматах и за предписываемые периоды времени. |
Although no comments were received, the secretariat developed proposed modifications to selected parts of the ABTS, with the aim of including in the ABTS more of the data collected by the Common Questionnaire for Transport Statistics. |
Несмотря на то что никаких замечаний не было получено, секретариат подготовил предложенные изменения для отдельных частей ЕБСТ в целях включения в ЕБСТ большее количество данных, собираемых с помощью общего вопросника по статистике транспорта. |
The Stage One system treats 70 per cent of the sewage collected from the urban areas around Victoria Harbour (about 1.3 million m3) and prevents 600 tonnes of sludge from entering our Harbour every day. |
Мощности, введенные в эксплуатацию на первом этапе, позволяют очищать 70% сточных вод, собираемых на городской территории, расположенной в непосредственной близости от гавани Виктория (около 1,3 млн. кубометров), и ежедневно предотвращать поступление в воды гавани 600 тонн жидких отходов. |
While using the data collected and published according to the Council Regulations on enterprise statistics, one has to take into account that the annual bus and coach transport statistics are available from the reference year 2008 and onwards. |
При использовании данных, собираемых и публикуемых в соответствии с правилами Совета по статистике предприятий, необходимо принимать во внимание, что годовые статистические данные о перевозках городскими и междугородными автобусами имеются начиная с 2008 базового года и далее. |
(a) Increasing the number of countries that collect STI data, and widening the scope of the data being collected. |
а) увеличение числа стран, собирающих данные об НТИ, и расширение охвата собираемых данных. |
This has also led to a new desired way of working with these processes, which will hopefully lead to both a more efficient way of working and a process of good quality, leading in turn to good quality in collected data. |
Это также позволило внедрить новую перспективную методику работы с этими процессами, что, можно надеяться, приведет к повышению эффективности работы и качества процесса, а это в свою очередь повысит качество собираемых данных. |