One of the nine clusters, poverty alleviation through sustainable development, included the following sectors: agriculture and rural development; marine affairs (living resources); environment and development; human settlements; and population. |
Одна из девяти групп под названием "Облегчение положения нищеты при помощи устойчивого развития" охватывала следующие сектора: развитие сельского хозяйства и сельских районов; вопросы охраны морей (живых ресурсов); окружающая среда и развитие; населенные пункты; народонаселение. |
In reply to a question on the prioritization of products and services for future work, the secretariat provided information on the methodology used and presented the final list of product clusters. |
В ответ на вопрос об определении приоритетности различных товаров и услуг для будущей работы секретариат рассказал об используемой методологии, а также представил окончательный перечень групп товаров. |
The implementation of the cluster approach by United Nations and other humanitarian organizations and the establishment of field-based protection clusters, as well as the development of new protection tools, guidance and standards, are ensuring a more coordinated and professional response to protection concerns. |
Применение группового подхода Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями и создание на местах объединенных групп защиты, а также разработка новых механизмов, руководящих принципов и стандартов защиты обеспечивают более скоординированное и качественное реагирование на пробелы в области защиты. |
The routine establishment of dedicated protection clusters or working groups at the national level and, in many cases, at the local level has significantly contributed to the ability of humanitarian actors to respond in a coordinated manner to ongoing or anticipated protection concerns. |
Упорядоченное создание специальных объединенных органов или рабочих групп по защите на национальном и во многих случаях местном уровнях способствовало значительному укреплению способности гуманитарных сторон скоординированно реагировать на существующие или ожидающиеся проблемы в плане защиты населения. |
The Committee recognizes that this reorganization has served the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate well, enhancing its capacity to conduct its core business of engaging with Member States on their implementation of resolutions 1373 and 1624, which is essentially carried out through the three clusters. |
Комитет отмечает, что эта реорганизация способствовала повышению эффективности работы Исполнительного директората Контртеррористического комитета путем укрепления его потенциала в сфере проведения главным образом по линии трех указанных групп основной работы, заключающейся в поддержании диалога с государствами-членами по вопросам осуществления ими резолюции 1373 и 1624. |
I also tried to make the work of the Committee more efficient through better allocation of time, the promotion of interactive discussions and further rationalization of the agenda and clusters. |
Я также старался сделать работу Комитета более эффективной за счет более рационального использования времени, поощрения интерактивных дискуссий и дальнейшей рационализации повестки дня и групп вопросов. |
Our delegation hopes that the Chairperson and other members of the Bureau, to whom we extend our congratulations, will lead the Member States in securing the endorsement by the General Assembly this year of the agenda clusters that the Committee adopted by consensus in 2004. |
Наша делегация надеется, что Председатель и другие члены Бюро, которых мы поздравляем, направят усилия государств-членов на обеспечение одобрения Генеральной Ассамблеей в этом году тех групп пунктов повестки дня, которые Комитет принял на основе консенсуса в 2004 году. |
The enterprise resource planning system will now be deployed in five clusters, or groups of United Nations departments, offices and entities, in three functional phases: |
Теперь развертывание системы общеорганизационного планирования ресурсов будет производиться в рамках пяти кластеров, или групп департаментов, отделов и подразделений Организации Объединенных Наций, в три функциональных этапа: |
The two clusters prepared by the two Chairmen of the Working Group on the most important issues to be discussed have been instrumental in focusing discussion on the most important issues and have afforded the opportunity of studying them in-depth at the level of States and of regional groups. |
Два списка, подготовленные двумя председателями Рабочей группы, по самым важным вопросам, требующим обсуждения, помогли сфокусировать дискуссию на самых важных вопросах и предоставили возможность глубоко их изучить как на уровне государств, так и в рамках региональных групп. |
Expects to return to discussion of article 15 and the principles and various textual proposals that have been put forward in respect of the article, before moving on with work on other clusters. |
Ожидает возвращения к обсуждению статьи 15 и принципов и различных предложений по тексту этой статьи до перехода к обсуждению других групп статей. |
The UNIDO methodology in addressing this request will consist in following a subregional approach in two clusters of countries comprising Burundi, Democratic Republic of Congo and Rwanda in Cluster 1, and Malawi, Zambia and Zimbabwe in Cluster 2. |
В ответ на проявленную заинтересованность ЮНИДО будет вести работу по субрегиональному принципу с охватом двух групп стран: Бурунди, Демократическая Республика Конго и Руанда в группе 1; Замбия, Зимбабве и Малави в группе 2. |
It is my intention to provide the Committee, as soon as possible, with a paper grouping together the draft resolutions in several clusters with a view to facilitating the task of the Committee at the last stage, when it takes action on the draft resolutions. |
Я намерен как можно быстрее представить Комитету документ, содержащий разбивку проектов резолюции на несколько групп в целях облегчения работы Комитета на последнем этапе, когда он принимает решения по проектам резолюций. |
On the same issue, a meeting of experts recommended that information-gathering mechanisms should bear in mind gender as a cross-cutting issue, and that gender equality should be included in one of the clusters of standards and norms. |
Совещание экспертов, посвященное этому же вопросу, рекомендовало учитывать в рамках механизмов по сбору информации гендерную проблематику в качестве межсекторального вопроса, а также включить равенство мужчин и женщин в одну из групп стандартов и норм. |
Activities under the project have included the publication of a study entitled "Linking small and medium-sized enterprises of the Greater Mekong Subregion to international markets: The role of global value chains, international production networks and enterprise clusters". |
Мероприятия, осуществляемые в рамках проекта, включают в себя публикацию результатов исследования, озаглавленного «Подключение предприятий малого и среднего бизнеса субрегиона Большого Меконга к мировым рынкам: роль глобальных производственно-сбытовых цепей, международных сетей производства и групп предприятий». |
An example of a blank proforma is shown in Annex I. It consists of two main sections: a prioritisation table listing the clusters of activity for each PSB; and two boxes relating to the impact of a change in the level of staff resources. |
Экземпляр незаполненной формы приводится в приложении I. Он состоит из двух основных разделов: таблицы приоритетов с перечнем групп деятельности для каждого ОВО; и двух разделов, относящихся к последствиям изменения уровня кадровых ресурсов. |
The Chairperson of the Committee informed the Committee that he would invite the Chairpersons of the two clusters and their friends for a meeting just prior to the Conference to exchange views and review the draft Programme of Action with a view to advancing in the consensus. |
Председатель Комитета сообщил Комитету, что он предложит председателям двух групп и их товарищам обменяться на заседании, предшествующем Конференции, мнениями и соображениями по проекту Программы действий в целях достижения консенсуса. |
The programme's objective is to evaluate the feasibility of developing privately owned service-oriented enterprise clusters in single industry towns in order to diversify their economic base, promote best practices for enterprise development and accelerate the transition in these urban areas. |
Цель программы заключается в оценке возможности создания групп частных сервисных предприятий в узкоотраслевых городах в целях диверсификации их экономической базы, содействия использованию наилучшей практики в развитии предприятий и ускорения переходного процесса в этих городских зонах. |
The project works through locally based clusters that have already been established in several areas: West Africa, East Africa, South-East Asia and Papua New Guinea, as well as the Amazon region. |
Этот проект реализуется на основе местных групп, уже созданных в нескольких районах, а именно: Западной Африке, Восточной Африке, Юго-Восточной Азии и Папуа-Новой Гвинее, а также в бассейне реки Амазонки. |
One delegation stated that it approved of the way the programmes had been presented in one introductory statement and that it helped to consider the programmes in regional "clusters". |
Одна делегация заявила, что она одобряет методику презентации программ в рамках одного вступительного заявления и что это помогает рассматривать программы в рамках региональных "групп". |
The guidance on self-evaluations contained in the ECE programme planning, monitoring and evaluation strategy, effective July 2001, directed ECE divisions to carry out self-evaluations of major clusters of activities once every four years. |
Руководящие принципы в отношении самооценок, содержащиеся в Стратегии ЕЭК в области планирования, контроля и оценки программ, действующей с июля 2001 года, требуют от отделов ЕЭК проведения самооценки основных групп мероприятий каждые четыре года. |
The discussion at each session of the Preparatory Committee was structured according to indicative timetables, which provided equal time for the consideration of three clusters of issues and three specific blocs of issues. |
Обсуждения на каждой сессии Подготовительного комитета строились в соответствии с примерным графиком работы, предусматривающим выделение равного количества времени на рассмотрение трех групп вопросов и трех конкретных блоков вопросов. |
The Advisory Committee notes, from the results and resources framework, that accountability for the achievement of outputs is not tied to a single organizational unit but is shared across organizational units or functional clusters. |
Консультативный комитет отмечает, что, судя по таблице распределения ресурсов по результатам, подотчетность в плане достижения конкретных результатов касается не отдельных подразделений, а всех подразделений организации или функциональных групп. |
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to advocate the measures necessary to improve the monitoring and evaluation mechanisms in order to ensure the full incorporation of predetermined targets, expected accomplishments and indicators of achievement into the workplans of the clusters and sub-clusters. |
Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пропагандировать необходимые меры по улучшению механизмов контроля и оценки в целях обеспечения полного включения заранее определенных целевых показателей, ожидаемых результатов и показателей достижения результатов в планы работы групп и подгрупп, занимающихся тематическими блоками. |
Emphasis will be placed on promoting the development of national HRD networks where private- and public-sector HRD organizations will collaborate in the adaptation and conduct of the Global Competitiveness Curriculum and the vertical training clusters, and in the implementation of the Trade Tutor Team-Building Programme. |
Упор будет делаться на содействие развитию национальных сетей РЛР, в которых организации РЛР частного сектора будут сотрудничать в целях адаптации и выполнения Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности и учебных кустовых программ вертикального характера, а также в осуществлении Программы создания групп торговых инструкторов. |
13.39 Using the global campaign on urban governance as the entry point, the subprogramme will promote good governance in urban development through work clusters which link operational and normative activities at all levels. |
13.39 Используя глобальную кампанию по вопросам управления городским хозяйством в качестве исходной посылки, данная подпрограмма будет способствовать поощрению эффективного управления развитием городского хозяйства с помощью групп мероприятий, обеспечивающих увязку оперативной и нормативной деятельности на всех уровнях. |