The multimedia associations are usually clusters of small and medium-sized corporations aiming to develop digital technologies, services and content. |
Мультимедийные ассоциации обычно представляют собой объединения небольших и средних корпораций, имеющих целью разработку цифровых технологий, услуг и контента. |
Only when local markets became saturated did some clusters seek to expand their sales nationally and eventually abroad. |
Лишь после насыщения местных рынков некоторые объединения стали поставлять свою продукцию на национальный, а в дальнейшем и на зарубежные рынки. |
51 Competitive enterprise clusters and networks are often the result of deliberate economic and social policies at the local, regional and national level. |
51 Конкурентоспособные объединения и сети предприятий зачастую являются результатом осуществления продуманных экономических и социальных стратегий на местном, региональном и национальном уровнях. |
With a few exceptions, clusters so far tend to be underdeveloped in developing countries. |
На сегодняшний день, за некоторым исключением, объединения, как правило, не получили достаточного развития в развивающихся странах. |
Furthermore, clusters of small and medium enterprises can facilitate the efforts of Governments to foster partnerships for commodity-based diversification between foreign and local firms. |
Кроме того, объединения малых и средних предприятий могут облегчить усилия правительств, направленные на развитие партнерских отношений в области диверсификации производства сырьевых товаров между иностранными и местными фирмами. |
Since then, a new grouping of regional clusters of national youth and student organizations has emerged in almost all parts of the world. |
С тех пор почти во всех регионах мира возникли новые региональные объединения национальных молодежных и студенческих организаций. |
This spawns clusters which in turn reinforce this ability through communication networks and technology sharing. |
В результате создаются объединения, которые в свою очередь передают эту способность дальше через коммуникационные сети и на основе совместного использования технологии. |
In Nicaragua, UNIDO had been helping small businesses by organizing them into clusters. |
В Никарагуа ЮНИДО помогает малым пред-приятиям, организовывая их в объединения. |
The effectiveness of the focal point system should be boosted and thematic working groups or clusters should be set up (recommendation 12). |
Необходимо повысить эффективность системы координационных пунктов и сформировать рабочие группы или объединения по тематическим направлениям (рекомендация 12). |
Networks, clusters, business schools and business associations can help transmit the necessary information and enhance the capacity of developing-country enterprises to internationalize: |
Различные сети, объединения, бизнес-школы и ассоциации предпринимателей могут помогать передавать необходимую информацию и расширять возможности предприятий развивающихся стран для проведения интернационализации: |
Networks of private businesses: clusters and linkages |
Сети частных предприятий: объединения и связи |
Regional knowledge clusters and technology parks are examples of how this form of collaboration could work and be used to help promote people-centred, sustainable innovation systems at the national level. |
Региональные объединения знаний и технологические парки - вот примеры того, как такие формы сотрудничества могут работать и применяться для содействия развитию ориентированных на интересы людей, устойчивых инновационных систем на национальном уровне. |
(b) UNEP will also provide environmental expertise for emergency response and crisis recovery operations at the subregional, national and subnational levels at the direct request of Governments or through mechanisms such as humanitarian response clusters, early recovery programmes and post-crisis needs assessments. |
Ь) ЮНЕП будет также обеспечивать экспертную помощь по экологическим вопросам для операций по чрезвычайному реагированию и восстановлению после кризисов на субрегиональном, национальном и субнациональном уровнях по прямой просьбе правительств или через такие механизмы, как объединения по гуманитарному реагированию, программы скорейшего восстановления и посткризисные оценки потребностей. |
Clusters have sometimes been nurtured by buyers' requirements for quick delivery to fashion or niche markets. |
Порой объединения создаются под давлением покупателей, которым требуется оперативная поставка товара для удовлетворения потребностей особых или нишевых рынков. |
Clusters of small and medium-sized enterprises can facilitate efforts by Governments or business associations to foster diversification. |
Объединения малых и средних предприятий могут облегчать для правительств или ассоциаций деловых кругов задачу осуществления мероприятий по поощрению диверсификации. |
Clusters can increase productivity and opportunities for innovation and can also generate new business formation since barriers to entry are reduced by the presence of skilled and experienced workers and by access to necessary inputs. |
Объединения могут способствовать повышению производительности и расширению возможностей для внедрения новшеств и содействовать созданию новых предприятий, поскольку наличие квалифицированной и опытной рабочей силы и доступ к необходимым ресурсам облегчают задачу выхода на рынок. |
The different clusters may be interlinked, with some driving innovation and others specializing in services or assembly. |
Такие различные объединения могут совместно работать над внедрением какого-либо новшества, в то время как другие - специализироваться на предоставлении услуг или сборочных работах. |
This joint initiative is meant to serve as a model on how to transform small-scale edible oil processors from marginalization to independent clusters and recognized players in the market. |
Эта совместная инициатива призвана служить моделью трансформации малодоходных мелких производств пищевого масла в независимые объединения производителей, завоевывающих признание рынков. |
In many countries, these clusters of knowledge-intense activities have provided a strong scientific and technological base for innovation and for attracting foreign capital and technology. |
Во многих странах эти объединения наукоемкой деятельности образуют прочную научно-техническую базу для инноваций и привлечения иностранного капитала и иностранных технологий. |
(b) Clusters and networks |
Ь) Объединения и сети |
So an important biomimicry principle is to find ways of bringing technologies together in symbiotic clusters. |
Поэтому для биомимикрии очень важно найти способы для объединения технологий в симбиотические группы. |
The structure is streamlined by combining six programmes into three clusters, in addition to a small Executive Direction and Management entity. |
Рационализация структуры обеспечивается за счет объединения шести программ в три основные группы в дополнение к небольшому компоненту "Руководство и управление". |
He defined clusters as spatial concentrations of specialized firms benefiting from collective efficiency, external economies and joint actions. |
Он определил такие комплексы как территориальные объединения специализированных фирм, получающих преимущества за счет коллективной эффективности, экономических выгод, обусловленных внешними факторами, и совместных действий. |
The reorganization of the agenda of the First Committee into a reduced number of clusters could make it more clear and understandable. |
Реорганизация повестки дня Первого комитета путем объединения пунктов в меньшее число блоков могла бы сделать ее более четкой и понятной. |
Since 2000, clusters of rural schools have been formed with the aim of forming a network. |
В 2000 году стали формироваться ячейки сельских школ с перспективой их объединения в одну сеть. |