Although the two check lists remain similar for product clusters common to both the CPI and the ICP, they are not exactly the same as the SPDs had to be modified to take account of characteristics that are relevant outside the United States. |
Хотя два контрольных списка для групп продуктов в рамках как в ИПЦ, так и ПМС похожи между собой, они не являются абсолютно идентичными, поскольку СОП пришлось несколько изменить, чтобы учесть характеристики, имеющие важное значение за пределами Соединенных Штатов. |
In the area of trade capacity-building, it had evolved an industrial policy aimed at making its manufacturing industry more competitive in the world market by setting up 10 industrial clusters comprising 32 prioritized industries grouped into five sectors. |
В области создания торгового потенциала была разработана промышленная политика, направленная на повышение конкурентоспособности национальной обрабатывающей отрасли на мировом рынке путем создания десяти промышленных групп из 32 приоритетных предприятий в пяти секторах экономики. |
The participation in the United Nations clusters at the country level is a requirement for all Federation country programmes; this includes the World Food Programme, UNICEF, the World Health Organization, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee. |
Участие групп Организации Объединенных Наций на страновом уровне является требованием для всех страновых программ Федерации; в их число входят Всемирная продовольственная программа, ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения, Управление по координации гуманитарных вопросов и Межучрежденческий постоянный комитет. |
Elements of this plan would include identifying clusters of economic actors (both foreign and domestic ones) and ways and means of strengthening these clusters (e.g. by encouraging foreign supermarkets to source locally and to boost local production capacities). |
К числу элементов такого плана могли бы быть отнесены выявление групп хозяйствующих субъектов (как иностранных, так и местных) и определение путей и средств укрепления таких групп (например, на основе поощрения иностранных супермаркетов к использованию местных источников снабжения и укреплению местного производственного потенциала). |
It should enhance its partnership with intergovernmental and non-governmental organizations in order to provide the most effective protection services to women and children, and also mainstream a gender perspective in the emergency shelter and protection clusters. |
Управлению следует укреплять свои партнерские связи с межправительственными и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить максимально эффективную защиту женщин и детей и учет гендерной проблематики в рамках тематических групп по вопросам защиты и предоставления временного пристанища в чрезвычайных ситуациях. |
The existence of the inventory will also allow work by expert groups with specific terms of reference in identifying and assigning core variables for particular clusters of social statistics that would provide significantly enhanced capacity to monitor and quantify social phenomena in a more coherent manner. |
Составление указанного реестра позволит также осуществлять работу силами групп экспертов со специальными мандатами в области выявления и распределения основных переменных по конкретным кластерам социальной статистики, что позволит существенно расширить возможности мониторинга и количественной оценки социальных явлений более последовательным образом. |
In order to ensure a coordinated and well-sequenced process, the CEB secretariat would require a flexible capacity to organize and/or support clusters within the CEB context, coordinate substantive preparation and follow-up on reporting to the Board and mainstreaming outcomes. |
Для обеспечения скоординированного и упорядоченного процесса секретариату КСР потребуются возможности по гибкой организации и/или поддержке тематических групп в контексте работы КСР, координации основной подготовки и последующего контроля за представлением отчетов Совету и выполнением принятых решений. |
The Secretariat will distribute an informal working paper listing the draft resolutions and decisions on which the Committee is in a position to take action in each of the seven clusters. |
Секретариат распространит неофициальный рабочий документ с перечнем проектов резолюций и решений, по которым Комитет может принять решения в каждой из семи тематических групп. |
At the country level, UNIDO continued to be proactive in supporting United Nations country coordination processes through its participation in the work of UNCTs, theme groups and clusters and in joint programmes and activities. |
На страновом уровне ЮНИДО продолжала оказывать энергичную поддержку координационным механизмам Организации Объединенных Наций, принимая участие в работе СГООН, тематических групп и направлений в осуществлении совместных программ и мероприятий. |
Within each of these clusters, the merging of contributions has started and will continue depending on donors' instructions. |
В рамках каждой из таких тематических групп была начата работа по консолидации взносов, и она будет продолжена в зависимости от указаний доноров |
The evaluation, however, identified the need to better mainstream gender, HIV/AIDS, environmental concerns and early recovery and to strengthen the clusters' accountability to stakeholders, including national Governments and beneficiaries. |
В ходе оценки была выявлена, однако, необходимость более действенного учета гендерных факторов, аспектов ВИЧ/СПИДа, вопросов окружающей среды и потребностей в оперативном восстановлении, а также укрепления отчетности тематических групп перед заинтересованными участниками, включая национальные правительства и бенефициаров. |
In this context, the Office has worked closely with implementing agencies working under the umbrella of UNAMI and cluster managers to deliver effective and targeted information on the clusters. |
В этой связи Отделение в тесном сотрудничестве с учреждениями-исполнителями, работающими под общим началом МООНСИ, и руководителями секторальных групп обеспечивало секторальные группы действенной информацией целевого характера. |
The UNIDO project on innovation, development and entrepreneurship for all is centred on youth-led innovation enterprises and the creation of clusters and networks in growth potential sectors in the least developed countries. |
Проект ЮНИДО «Инновации, развитие и предпринимательство для всех» разработан для инновационных предприятий под руководством молодежи и для создания в наименее развитых странах кластеров и групп в отраслях, имеющих потенциал роста. |
While, e.g. the selection of IPs is discussed in the clusters under DaO, neither the clusters nor the RC offices visited have a list of potential IPs or other partners with which the various agencies have worked. |
Хотя, к примеру, отбор ПИ обсуждается в рамках тематических групп инициативы ЕД, ни в тематических группах, ни в отделениях КР, которые удалось посетить, не имеется перечня потенциальных ПИ либо других партнеров, с которыми сотрудничали те или иные учреждения. |
The joint programme entitled "United Nations system support to the African Union capacity-building programme: diagnosis and work programme of the Regional Coordination Mechanism for Africa clusters" is organized around nine NEPAD clusters and sub-clusters, operating in the framework of the Mechanism for Africa. |
Для девяти тематических групп и подгрупп НЕПАД, действующих в рамках Механизма для Африки, организована совместная программа "Поддержка системы Организации Объединенных Наций программы Африканского союза по наращиванию потенциала: диагностика и программа работы блоков Регионального координационного механизма для Африки". |
Immediately after that meeting ESCAP convened a regional forum of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers, and prepared a publication on logistics planning models for the benefit of enterprises and logistics clusters. |
Непосредственно после совещания ЭСКАТО созвала региональный форум экспедиторов грузов, компаний мультимодальных перевозок и компаний, оказывающих логистические услуги, и подготовила публикацию по моделям планирования логистики в интересах предприятий и логистических групп. |
There are some key features of the international code of human rights which are integral components of one or more of these clusters of rights: non-discrimination, participation, international assistance and cooperation, and accountability. |
Имеется ряд ключевых элементов международного кодекса прав человека, которые являются неотъемлемыми компонентами одной или большего числа этих групп: отказ от дискриминации, участие, международная помощь и сотрудничество и отчетность. |
(b) Operation of a trade and transport corridor based on information systems accessible to the trade and transport facilitation clusters for the purpose of analysing operational bottlenecks |
Ь) Обеспечение функционирования торгово-транспортного коридора на основе информационных систем, доступных для групп по содействию развитию торговли и транспорта, для анализа оперативных проблем |
(a) Preparation of three volumes of technical and training materials establishing a framework, guidelines and mechanisms for the trade and transport facilitation clusters to be created and operate effectively. |
а) Подготовка трех томов технических и учебных материалов, устанавливающих рамки, руководящие принципы и механизмы для эффективного создания и эффективной работы групп по содействию развитию торговли и транспорта. |
The project will rely heavily on regional know-how and promote the creation of trade and transport facilitation clusters gathering private and public trade and transport related sectors. |
Осуществление проекта в огромной степени будет зависеть от региональных знаний и опыта и будет способствовать созданию групп по содействию развитию торговли и транспорта посредством объединения усилий частных и государственных организаций, занимающихся вопросами развития торговли и транспорта. |
Information systems will be developed to collect, process and stock data related to trade and transport operations and related documentation will be made available to clusters participants |
Будут создаваться информационные системы для сбора, обработки и хранения данных о торгово-транспортных операциях, и соответствующая документация будет предоставляться участникам этих групп |
As restructured in 1993, the Programme Division consists of the Director's Office, the geographic sections, advisory clusters and sections dealing with programme statistics and programme information and management. |
После реорганизации 1993 года Отдел по программам состоит из Канцелярии директора, географических секций, консультативных групп и секций, занимающихся вопросами статистики программ, программной информации и управления. |
The Prepcom may also consider to go deeper into the substantive aspects of the five clusters of issues as defined in the draft guidelines and to supplement them with concrete measures, initiatives and programmes, in order to achieve the objectives included in the guidelines. |
Подготовительный комитет, возможно, также сочтет целесообразным более подробно рассмотреть аспекты существа пяти групп вопросов, определенных в проекте основных направлений, и включить в них конкретные меры, инициативы и программы для достижения целей, указанных в основных направлениях. |
In this regard, interested countries and organizations are encouraged to consider sponsoring and organizing inter-sessional workshops and case-studies on financing particular sectoral clusters, with a view to making recommendations and identifying specific financing mechanisms for consideration by the Commission through its Working Group on Finance. |
В этой связи заинтересованным странам и организациям настоятельно рекомендуется рассмотреть вопрос о финансовой поддержке и организации межсессионных практикумов и тематических исследований, касающихся финансирования конкретных секторальных групп, в целях вынесения рекомендаций и определения конкретных механизмов финансирования для их рассмотрения Комиссией в рамках ее Рабочей группы по финансовым вопросам. |
The creation of such a management group would be linked to the creation of new coherent and transparent clusters of departments under each member of the senior management group. |
Создание такой группы руководящего звена было бы связано с созданием новых сплоченных и транспарентных групп департаментов под руководством каждого члена группы высшего руководящего звена. |