For some Aboriginal peoples, archaeological evidence such as moose and caribou skin clothing, stone axes and other tools that were used by their ancestors may also have a spiritual value. |
Для некоторых коренных народов такие археологические предметы, как одежда, изготовленная из шкур американского лося и канадского оленя, каменные топоры и другие орудия, которыми пользовались их предки, также могут иметь культурную ценность. |
The two corporals had been planning their escape for months; they had stocked up on sugar and bread and had got hold of two "boubous" (the clothing worn by locals). |
Два капрала готовили план своего побега на протяжении многих месяцев, они откладывали сахар и хлеб из своих пайков и смогли получить в свое распоряжение два «бубу» (одежда местных жителей). |
These may range from protective bullet-proof clothing, aircraft parts and radio equipment to marine craft, optics, civilian radar and other goods, all of which would require follow-up to determine the identity of the end-users. |
К перечню таких товаров могут относиться: пуленепробиваемая одежда, запасные части для летательных аппаратов и радиооборудование, морские суда, оптические приборы, гражданские радары и другие товары, в отношении которых необходимо провести последующую проверку, чтобы идентифицировать конечных потребителей. |
In the Child Support Worksheet, you list medical, dental, child care, transportation, housing, education, food, clothing. |
В бланке про алименты ты написал медицинский, стамотологический уход, детские дошкольные учреждения, перевозка, жильё, образование, пища, одежда. |
They often lack the basics such as food, clothing, sanitation, support for the basic necessities of life, assistive devices, mobility aids and health and rehabilitation services. |
Они часто не имеют таких предметов первой необходимости, как продовольствие, одежда и санитарно-гигиенические средства, и им не оказывается помощь в удовлетворении основных жизненных потребностей и не предоставляются вспомогательные средства, устройства для мобильного передвижения и медико-санитарные и реабилитационные услуги. |
Second, making this paper relevant to current considerations of household wealth measurement, Gray recognized that a complete accounting of wealth required an estimate of non-farm assets, and personal loans for such items as food and clothing. |
Во-вторых, для обеспечения используемых в указанной статье критериев для осуществляемой в то время оценки богатства домашних хозяйств Грей признал, что для составления полных балансовых счетов необходимо определить активы, не связанные с сельскохозяйственной деятельностью, и личные расходы на такие предметы, как питание и одежда. |
Hiking shoes, cold-weather clothing suggested. (Buses depart from Balletti and Nibbio Hotels) |
Рекомендуется удобная для ходьбы обувь и теплая одежда (Автобусы отъезжают от гостиниц «Балетти» и «Ниббио») |
There are many important issues to address to ensure that the needs of older persons are adequately met, ranging from having access to basic necessities such as food, clothing, shelter and health care to being treated with respect, and feeling wanted and useful. |
Надлежащее удовлетворение потребностей пожилых людей невозможно без решения множества важных вопросов, варьирующихся от снабжения престарелых предметами первой необходимости, такими, как продукты питания, одежда, жилье и медицинские услуги, до уважительного отношения к ним и пробуждения у них чувства полезности и уверенности в собственных силах. |
It happened - I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing, so sandals and sort of a white robe, you know, because again, the outer affects the inner. |
Это случилось так - я был в парке, и я была моя библейская одежда - сандалии и белая хламида - потому что форма определяет содержание, сами знаете. |
Appropriate chemical clothing (Fully encapsulating suit) based upon the suspected chemical hazard. Steel-toed, chemical-proof boots. |
Надлежащая одежда, обеспечивающая химическую защиты (полностью герметичные костюмы), с учетом предполагаемого химического риска |
The prisoner's clothing is checked; in underclothes, the prisoner is asked to raise his arms so that the top half of his body can be examined purely visually. |
Осматривается и одежда заключенного; заключенный раздевается до нижнего белья, и его просят поднять руки, с тем чтобы можно было сугубо визуально осмотреть верхнюю часть его тела. |
TM "Mara Panenki" - it sets of bed linen, sheets, bed sheets on elastic, duvet cover, pillowcases, blankets, pillows, kitchen textiles, clothing for the home. |
ТМ «Мара Паненкi» - это комплекты постельного белья, простыни, простыни на резинке, пододеяльники, наволочки, одеяла, подушки, кухонный текстиль, одежда для дома. |
I can see in the custody record says you retained Deepak Nadar's clothing and that you gave him back his phone and 300 quid. |
В протоколе задержания сказано, что у вас храниться одежда Дипака Надара и, что вы ему вернули его телефон и 300 фунтов. |
Some observable signs of child neglect include: the child is frequently absent from school, begs or steals food or money, lacks needed medical and dental care, is consistently dirty, or lacks sufficient clothing for the weather. |
К наблюдаемым признакам отсутствия заботы относится постоянное непосещение ребёнком школы, попрошайничество, кражи ребёнком денег или еды, грязная кожа или одежда, отсутствие сезонной одежды. |
It happened - I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing, so sandals and sort of a white robe, you know, because again, the outer affects the inner. |
Это случилось так - я был в парке, и я была моя библейская одежда - сандалии и белая хламида - потому что форма определяет содержание, сами знаете. |
Your voice needs to come off as elegant (with English accent): as your clothing, okay? |
Твой голос должен выходить из лёгких так же изысканно, каковой является твоя одежда, ясно? |
5.4.2. The steering control shall be so designed, constructed and fitted as not to embody components or accessories, including the horn control and assembly accessories, capable of catching in the driver's clothing or jewellery in normal driving movements. 5.4.3. |
5.4.2 Рулевое управление должно быть спроектировано, сконструировано и смонтировано таким образом, чтобы на нем не было элементов или вспомогательных приспособлений, включая привод сигнального прибора и элементы обшивки, за которые могут зацепиться одежда или украшения водителя в обычных условиях управления транспортным средством. |
And the natural-fiber clothing, I assume, means some kind of vegetarian denomination? |
И одежда из натуральных волокон, я предполагаю, какой-то особый вид вегетарианства? |
It's taken into the dressing room, and in the dressing room there are scanners so that we know exactly what clothing you have in the dressing room. |
Его приносят в примерочную, а в примерочной также есть сканеры, так что вы знаете точно, какая одежда есть у вас в примерочной. |
Sting's look, dominated by his orange-coloured hair (a result from his role in Dune) and tattered clothing, both of which were emphasised in the music videos from the album, carried over into the set for the concert. |
В имидже Стинга доминировал его оранжевый цвет волос (в связи с его ролью в научно-фантастическом фильме «Дюна») и рваная одежда, всё это было подчёркнуто в музыкальных видео для песен из альбома и было перенесено в декорации для концерта. |
The graves contained many elaborate artifacts, including barbed bone points; daggers of ivory, antler, or bone; toggling harpoons; shell-beaded clothing; and a burial suit made from more than 200 skins of the now-extinct great auk. |
В погребениях много артефактов, в том числе зазубренные стрелы из кости, кинжалы из моржовой кости или оленьих рогов; гарпуны; одежда, вышитая бисером; погребальный костюм, сделанный из более чем 200 шкур ныне вымершей бескрылой гагарки. |
(c) From the administrator Julien Nzabakurikiza Kapalata: money, clothing belonging to him, his wife and his young daughter, one Motorola radio and a two-way radio; |
с) у администратора Жюльена Нзабакурикизы Капалаты: деньги, одежда, принадлежавшая ему, его жене и малолетней дочери, одно переговорное устройство "Моторолла" и один радиотелефон; |
Provision is made in the amount of $30,500 for replacement of items such as an electric suction pump, autoclave and metal case for autoclave, suction pump recharging adapter, surgical knives, amputation equipment, surgical clothing and vacuum mattress. |
Предусматриваются ассигнования в размере 30500 долл. США на замену таких предметов, как электрический всасывающий насос, автоклав и металлический чехол для автоклава, зарядное устройство с переходником для всасывающего насоса, скальпели, оборудование для ампутации, хирургическая одежда и вакуумный матрас. |
Since conditions in Uruguay were favourable to the production and industrialization of agricultural products, four categories received particular attention: food; leather and leather products; textiles and clothing; and wood or wood products. |
Поскольку условия в Уругвае благоприятны для производства и обработки промышленными мето-дами сельскохозяйственной продукции, основное внимание уделяется четырем категориям: продо-вольствие, кожа и кожевенные изделия, текстиль и одежда, а также древесина и лесоматериалы. |
was difficult to define what kind of clothing or symbols were unacceptable and the matter could only be settled by the courts in the light of all the circumstances. |
этнической группы и как таковое подлежать наказанию, однако трудно определить, какого рода одежда или символика являются неприемлемыми, и этот вопрос может быть решен только судами в свете всех обстоятельств дела. |