The main imports are food products, machinery, rough diamonds, petroleum and petroleum products, chemicals, clothing and accessories, and textiles. |
Основные импортные товары - продукты питания, машины, необработанные алмазы, нефть и нефтепродукты, продукты химической промышленности, одежда и текстиль. |
I mean all she really cares about is her tight body, her organic clothing and her hunky husband. |
Все что ее волнует, это ее упругое тело, натуральная одежда и ее привлекательный муж |
There's doctors and clothing and food, whatnot, right? |
Врачи, одежда, еда, всякая всячина, так? |
The rights of the human being to the essential, basic human needs such as food, clothing, medicine and shelter are inalienable and fundamental, just exactly as the right to life. |
Права человека на основные, жизненно важные человеческие потребности, такие, как продовольствие, одежда, лекарства и жилье, равно как и право на жизнь, являются неотъемлемыми и основополагающими. |
More than 20 agencies have been involved in the distribution of close to 450,000 non-food relief items such as blankets, clothing, soap and kitchen utensils in 37 districts over the period from October 1992 to April 1994. |
В период с октября 1992 года по апрель 1994 года более 20 различных учреждений принимали участие в распределении в 37 округах примерно 450000 различных непродовольственных товаров, таких, например, как одеяла, одежда, мыло и кухонные принадлежности. |
However, issues of reciprocity and traditional concerns about particularly sensitive sectors render the negotiation of agreements difficult when new partner countries have a large production capacity for sensitive products such as staple foods, fruit and vegetable products, clothing or textiles. |
Однако вопросы взаимности и традиционное беспокойство об особо "чувствительных" секторах затрудняют заключение соглашений, когда новые страны-партнеры располагают значительным производственным потенциалом в области "чувствительных" товаров, таких, как главные пищевые продукты, фрукты и овощи, одежда и текстильные изделия. |
In this respect the Labour Code states that the minimum wage is one that is sufficient to satisfy the vital needs of the worker, namely, decent food, lodging, clothing, transport, social security, culture and recreation. |
В связи с этим Трудовой кодекс предусматривает, что минимальная заработная плата - это такая плата, которая достаточна для удовлетворения жизненных потребностей работника, а именно: достаточное питание, жилье, одежда, транспорт, социальное обеспечение, культура и отдых. |
(b) Emergency aid (clothing, medicines etc.), 5 million pesetas; |
Ь) чрезвычайная помощь (одежда, медикаменты и т.д.) - 5 млн. песет; |
An important area is the satisfaction of basic human needs such as food, housing and clothing as well as vital public services (e.g. drinking water, health and education institutions). |
Важную область деятельности представляет собой удовлетворение основных человеческих потребностей, таких, как питание, жилище и одежда, а также потребностей в жизненно важных коммунальных услугах (например, в питьевой воде, медицинском обслуживании и образовании). |
On the social level, survivors required immediate assistance in meeting the basic necessities of life, such as food and clothing; preferential access to social services, such as housing and medical care; and strengthened psychological rehabilitation services. |
В социальном плане уцелевшее население нуждается в безотлагательной помощи в целях удовлетворения таких основных жизненных потребностей, как продукты питания и одежда; льготах в отношении доступа к таким социальным услугам, как жилье и медицинское обслуживание; и укреплении служб психологической реабилитации. |
Peak tariffs affect such sectors as agricultural staples; fruit, vegetables and fish; processed, and especially canned, food; textiles and clothing; footwear, leather and leather goods; automobiles and other transport equipment; and electronics. |
Пиковые тарифы действуют в таких секторах, как основные сельскохозяйственные товары; фрукты, овощи и рыба; переработанные и в первую очередь консервированные продукты; текстиль и одежда; обувь, кожа и кожевенные изделия; автомобили и другое транспортное оборудование; и электроника. |
Moreover, tariff escalation by stages of production continues in such sectors as metals, textiles and clothing, leather and rubber products and, to some extent, wood products and furniture. |
Кроме того, эскалация тарифов с каждой стадией производства сохраняется в таких секторах, как металлы, текстиль и одежда, изделия из кожи и каучука и в некоторой степени изделия из дерева и мебель. |
The major items have been food products, including fish and crustaceans (particularly in the case of Japan), clothing (in particular in the European Union) and raw sugar (in the case of the United States). |
К числу таких основных товаров относятся продукты питания, в том числе рыба и ракообразные (особенно, что касается Японии), одежда (в частности, в Европейском союзе) и нерафинированный сахар (в Соединенных Штатах Америки). |
If the person placed into the cell does not have sufficient clothing, or his/her clothes do not satisfy hygiene requirements the police department at which this cell is located shall lend the person clothes. |
Если у лица, помещенного в камеру, нет необходимой одежды или если его одежда не отвечает требованиям гигиены, администрация полицейского участка, в здании которого находится данная камера, выдает заключенному одежду. |
Provision is made for the purchase of civilian uniforms such as protective clothing for mechanics and uniforms for drivers and cleaners, as well as United Nations decals, flags and accoutrements for the projected number of troops to be rotated. |
Предусмотрены ассигнования для закупки гражданской форменной одежды, такой, как спецодежда для механиков и форменная одежда для водителей и уборщиков, а также эмблем, флажков с символикой Организации Объединенных Наций и предметов личного снаряжения для прогнозируемого числа военнослужащих, подлежащих замене. |
Tariff escalation continues to affect trade in such sectors of export interest to developing countries as metals, textiles and clothing, leather and rubber products and, to some extent, wood products and furniture. |
Тарифная эскалация по-прежнему оказывает отрицательное воздействие на торговлю в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, таких, как металлы, текстильные изделия и одежда, кожа и изделия из резины и до некоторой степени продукция деревообрабатывающей промышленности и мебель. |
Methods of correlating prices and price indices during the switch from winter to summer ranges have been developed for groups of industrial goods (clothing, footwear etc.). |
Для сезонной корректировки цен на промышленные товары (одежда, обувь и т.д.) разработаны методы корреляции цен и индексов цен при переходе с зимнего на летний период. |
In general, the stronger the concentration of exports on labour-intensive goods, such as clothing, semiconductors, toys, sports goods, and shoes, the higher tends to be the proportion of women workers. |
Как правило, чем выше степень концентрации экспортного производства трудоемких видов изделий, таких, как одежда, полупроводники, игрушки, спортивные товары и обувь, тем больше доля женщин в составе рабочей силы. |
At the same time, there are a number of important market segments in which Ukrainian producers are competing with candidate countries (electrical goods, power generating machinery and equipment, clothing and accessories, furniture and, in particular, iron and steel). |
Вместе с тем, есть ряд важных рыночных сегментов, где украинские производители конкурируют со странами-кандидатами (электрическое оборудование, энергетические машины и оборудование, одежда и аксессуары, мебель и, в особенности, черная металлургия). |
Furs and other valuable clothing, dinner services, articles made of precious metals and articles of artistic value may be confiscated; (b) The minimum amount of furniture needed by the convicted person and members of his family; (c) All children's belongings. |
Может быть конфискована меховая и другая ценная одежда, столовые сервизы, предметы, сделанные из драгоценных металлов, а также имеющие художественную ценность; Ь) мебель, минимально необходимая для осужденного и членов его семьи; с) все детские принадлежности. |
Personal effects are understood to include clothing, footwear, personal hygiene items, camera, video camera, laptop or notebook computer, and basic office materials, if required. |
Под личными вещами понимаются одежда, обувь, предметы личной гигиены, фотоаппарат, видеокамера, компьютер типа лэптоп или ноутбук и, при необходимости, обычные канцелярские принадлежности. |
Article 121: The term "support" includes not only food and shelter, but also clothing, shoes, medicine and fees for doctors and doctors' assistants, in the event of sickness. |
Статья 121. Под названием алименты понимаются не только жилье и питание, но также одежда, обувь, медикаменты и оплата услуг врачей и другого медперсонала в случае болезни. |
The absolute poverty line represents the sum required for spending on essential foods and other essential commodities and services, such as clothing, housing, health, education and transport. |
Показатель абсолютной нищеты отражает сумму, которую необходимо потратить на основные продукты питания и другие основные товары и услуги, такие, как одежда, жилье, здравоохранение, образование и транспорт. |
The two components include a shelter allowance, which covers the family's actual shelter and utility costs (up to a maximum amount), and a support allowance for necessities such as food and clothing. |
Эта помощь состоит из двух компонентов: пособие на жилище, которое покрывает расходы на жилье, фактически находящееся в пользовании семьи, и коммунальные услуги (в пределах максимальной суммы), а также пособие на предметы первой необходимости, такие, как продукты и одежда. |
Such requirements are becoming more prevalent in sectors such as food production, automobiles, electrical and electronic equipment, textiles and clothing, leather and footwear, timber and chemicals. |
Подобные требования все шире применяются в таких секторах, как производство продовольствия, автомобили, электрическое и электронное оборудование, текстильные изделия и одежда, кожа и обувь, древесина и химикаты. |