Английский - русский
Перевод слова Clothing

Перевод clothing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одежда (примеров 581)
The food, clothing, blankets, and other provisions were valued at US$10,000. Провизия, одежда, одеяла и другие ценности были оценены в 10 тысяч долларов.
Luis' dogs are gone, the trunks, tools, clothing, all of it. Исчезли собаки Луиса, чемоданы, инструменты, одежда, вообще все.
While workers are the primary focus of the assessment, it should be remembered that mercury contaminated clothing and other items may also result in contamination of the home environment. Основным объектом оценки являются работники, однако следует помнить, что загрязненная ртутью одежда и другие предметы также могут приводить к загрязнению в домах.
Since conditions in Uruguay were favourable to the production and industrialization of agricultural products, four categories received particular attention: food; leather and leather products; textiles and clothing; and wood or wood products. Поскольку условия в Уругвае благоприятны для производства и обработки промышленными мето-дами сельскохозяйственной продукции, основное внимание уделяется четырем категориям: продо-вольствие, кожа и кожевенные изделия, текстиль и одежда, а также древесина и лесоматериалы.
There's lines covered in all the clothing. Вся одежда покрыта словами.
Больше примеров...
Обмундирование (примеров 139)
Also included is an amount of $44,000 in respect of clothing and equipment allowance. Эта сумма также включает ассигнования в размере 44000 долл. США на выплату пособия на обмундирование и снаряжение.
Elsewhere, remand prisoners can wear prison clothing if they do not have suitable clothing of their own available. Во всех других учреждениях заключенные, возвращенные под стражу, могут носить тюремное обмундирование, если у них нет соответствующей одежды.
(e) $463,100 would provide for subsistence, clothing and disability provisions for 17 military liaison officers ($136,700) and subsistence and clothing allowance for 38 civilian police observers ($300,900). ё) 463100 долл. США потребуется для выплаты суточных, пособий на обмундирование и в связи с потерей трудоспособности для 17 офицеров связи (136700 долл. США) и выплаты суточных и пособий на обмундирование для 38 наблюдателей гражданской полиции (300900 долл. США).
The estimated amount of $2,745,200 for clothing and equipment allowance also includes $134,600 for expenditure relating to the prior period. Сметная сумма в размере 2745200 долл. США на выплату пособий на обмундирование и снаряжение включает также 134600 долл. США, предназначенные для покрытия расходов за предыдущий период.
However, following the closing of the accounts, it has been determined that under military contingents additional amounts of $1,980,200 and $224,100 will be required under standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance, respectively. Однако после закрытия счетов выяснилось, что по статье расходов на воинские контингенты потребуются дополнительные суммы в размере 1980200 долл. США и 224100 долл. США, соответственно, на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам и на выплату пособий на обмундирование и снаряжение.
Больше примеров...
Швейной (примеров 98)
The developed countries must dismantle the discriminatory quotas and other trade barriers which they imposed on exports from developing countries, especially in the textiles, agriculture and clothing sectors which accounted for much of the export earnings of developing States. Развитые страны должны отказаться от дискриминационных квот и других торговых ограничений, введенных ими на экспорт развивающихся стран, особенно в отношении текстильной, сельскохозяйственной и швейной продукции, на которую приходится значительная часть экспортных поступлений развивающихся государств.
Speakers presented case studies on textile and clothing, horticulture and tourism as well as the example of cotton to illustrate the challenges and opportunities of GVCs for LDCs. Выступавшие рассказали о результатах тематических исследований, посвященных текстильной и швейной промышленности, плодоовощному сектору и туризму, а также на примере производства хлопка показали, какие выгоды и проблемы сулит НРС участие в ГПСЦ.
At age 13, his parents were relocated to the countryside, the schools were closed and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16, when he got a job in a clothing factory. Когда ему было 13 лет, его родители были вынуждены переехать в деревню, школы были закрыты, и он остался один в Пекине заботиться о самом себе, пока в 16 лет он не получил работу на швейной фабрике.
The Subcommittee observed that the phasing out of the Multifibre Arrangement by 1 January 2005 could incur severe adjustment costs, in particular for those least developed countries that depended on the textiles and clothing sector for their export revenues. Подкомитет отметил, что постепенное свертывание действия Соглашения по изделиям из различных видов волокон к 1 января 2005 года может быть связано с огромными издержками регулирования, прежде всего в тех наименее развитых странах, экспортные поступления которых зависят от текстильной и швейной промышленности.
In 2003, the Australian Government passed the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003 which, among other things, ensures minimum rates of pay for contract outworkers (or home-workers) in the Victorian textile, clothing and footwear industry. В 2003 году австралийское правительство приняло Закон 2003 года о внесении поправок в Закон о производственных отношениях (Улучшение защиты трудящихся Виктории), согласно которому, среди прочего, обеспечивается минимальная заработная плата нанятым на контрактной основе надомным работникам в текстильной, швейной и обувной промышленности Виктории.
Больше примеров...
Шкуре (примеров 25)
I think this bishop is a wolf in sheep's clothing. Я думаю, что этот епископ - волк в овечьей шкуре.
A sheep in sheep's clothing. Да, знаю.Овцой в овечьей шкуре.
See, what I think is you're wolves in sheep's clothing, and in your case, Riley, a bespoke suit. Понимаете, я думаю, вы волки в овечьей шкуре, а в твоем случае, Райли, в костюме на заказ.
What's better to infiltrate the herd, a wolf in sheep's clothing or a sheep? Кому лучше проникнуть в стадо, волку в овечьей шкуре или овце?
Wolf in sheep's clothing. Волки в овечье шкуре.
Больше примеров...
Швейные изделия (примеров 15)
The report on this item analyzes the trading opportunities for developing countries arising from the implementation of the Uruguay Round Agreements in key areas such as agriculture, textiles and clothing and other industrial products, and identifies some issues requiring further attention. В докладе по данному пункту содержится анализ торговых возможностей для развивающихся стран, возникающих в связи с осуществлением соглашений Уругвайского раунда в таких ключевых областях, как сельское хозяйство, текстиль и швейные изделия и другие промышленные товары, а также затрагиваются некоторые вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения.
Developing countries' exports to transition economies were more diversified and were mainly in the category of manufacturing sectors such as textiles and clothing, electric/electronic goods, vehicles and machinery. Структура экспорта развивающихся стран в страны с переходной экономикой является более диверсифицированной и включает главным образом такие группы продукции обрабатывающей промышленности, как текстильные и швейные изделия, электротехническая и электронная продукция, транспортные средства и оборудование.
As a gender issue, she noted that it seemed likely that women might gain more than men from the Uruguay Round because of the types of goods being liberalized, e.g. clothing and services. Обратившись к гендерному аспекту влияния Уругвайского раунда, выступающая отметила, что после Уругвайского раунда женщины, судя по всему, могут оказаться в большем выигрыше по сравнению с мужчинами, что объясняется профилем продукции, торговля которой либерализируется (например, швейные изделия и услуги).
Apparel and clothing accessories, furs, leather travel goods Швейные изделия и принадлежности одежды, меха, дорожные товары из кожи
Textiles and garments face relatively high tariffs, and the phasing out of quantitative restrictions called for in the WTO Agreement on Textiles and Clothing is being implemented in a way that delays expected benefits to most developing country exporters. Довольно высокими являются тарифы на текстильные и швейные изделия, а поэтапная отмена количественных ограничений, предусмотренная Соглашением ВТО по текстильным изделиям и одежде, осуществляется таким образом, что с получением ожидаемых выгод для экспортеров большинства развивающихся стран возникают явные задержки.
Больше примеров...
Швейная промышленность (примеров 14)
Sectors such as commodities (notably horticulture), fishery, tourism, textile and clothing and information technology-related services will be given adequate emphasis during the meeting. В ходе совещания должное внимание будет уделено таким секторам, как сырьевой сектор (в частности садоводство), рыболовство, туризм, текстильная и швейная промышленность и услуги, связанные с информационной технологией.
Food manufacturing accounts for over a quarter of employment, followed by textiles (18 per cent), beverages (6.6 per cent) and clothing (6.5 per cent). В производстве продуктов питания занято свыше четверти всех работников, затем следуют текстильная промышленность (18 процентов), производство напитков (6,6 процента) и швейная промышленность (6,5 процента).
It should be emphasized that the clothing sector in Angola has disappeared. Следует подчеркнуть, что швейная промышленность в Анголе прекратила свое существование.
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов.
The branches of the economy for which applications were made were, in decreasing order of popularity: agriculture, commerce, the clothing industry, craft skills and animal husbandry. За помощью обращались лица, занятые в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, торговля, швейная промышленность, ремесленничество и животноводство.
Больше примеров...
Швейное (примеров 12)
The monies were invested in animal husbandry, clothing manufacture, crop farming, and other types of activities. Средства были вложены в животноводство, швейное производство, земледелие и другие виды деятельности.
Textiles, clothing and leather Текстильное, швейное и кожевенное производство
It housed underpaid clothing workers. Раньше здесь было швейное производство
Training is available in 200 different fields (construction, industry, clothing, etc.). Разработаны программы подготовки по более чем 200 различным областям (строительство, оказание услуг, швейное производство и т.д.).
Courses were given on the following subjects: hotel management, agro-industry, the clothing industry, micro-enterprises, computer science, caring for children and the elderly, crop farming and horticulture and tailoring and dressmaking. Организованные курсы были посвящены следующим областям: гостиничный бизнес, сельское хозяйство, производство одежды, организация микропредприятий, информатика, уход за детьми и лицами пожилого возраста, садоводство и огородничество, а также швейное производство.
Больше примеров...
Швейную (примеров 5)
The same year, he opened (with partners) the first machine-based clothing manufacturing company in the world. В том же году он открыл (вместе с партнерами) первую автоматизированную швейную мануфактуру в мире.
Severe adjustment problems due to declining or lost competitiveness and overcapacity persist in major traditional sectors, including textiles and clothing, footwear, iron and steel, and shipbuilding. В основных традиционных секторах, включая текстильную, швейную, обувную промышленность, черную металлургию и судостроение, сохраняются глубокие структурные проблемы, обусловленные снижением или утратой конкурентоспособности и недогрузкой производственных мощностей.
International trafficking in human beings, however, also covers other fields, including the clothing industry, agriculture and the building industry. Вместе с тем международная торговля людьми охватывает также и другие сферы, в том числе швейную промышленность, сельское хозяйство и строительную промышленность.
Her grandfather, Cerf Mendes-France, founded the clothing company C.Mendes in 1902. Её дед, Серф Мендес-Франс, основал швейную компанию С. Mendès в 1902 году.
After completing primary school Anastasiya worked at the rail station until 1914 when her father left for the army and arranged for her to move to Petrograd to work at a clothing factory. Получив начальное образование, Анастасия непродолжительное время работала на станции, а в 1914 году перед уходом в армию отец отвёз её в Петроград и устроил через родственников на работу на швейную фабрику.
Больше примеров...
Экипировку (примеров 15)
The savings were partially offset by higher requirements for mission subsistence and clothing allowances owing to the lower actual average vacancy rate of 5.8 per cent compared with the budgeted vacancy rate of 10 per cent. Часть сэкономленных средств была использована на покрытие дополнительных расходов на суточные участников Миссии и экипировку из-за более низкого среднего фактического показателя доли вакантных должностей в 5,8 процента против заложенного в бюджет показателя в 10 процентов.
Clothing allowance 1.8 1.3 0.5 Пособие на экипировку 1,8 1,3 0,5
Twelve observers were paid $100 each representing payment of a clothing and equipment allowance for six months. Двенадцати наблюдателям было выплачено по 100 долл. США в качестве причитающегося раз в полгода пособия на экипировку.
The savings under mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance resulted from a lower actual number of civilian police on board than the authorized strength of 353. Экономия по статье миссионских суточных и пособий на обмундирование и экипировку явилась результатом того, что фактическая численность участников контингента гражданской полиции не достигает его санкционированной численности, составляющей 353 человека.
Clothing and equipment allowance 4700 Пособие на обмундирование и экипировку 4700
Больше примеров...
Шкурах (примеров 4)
Ed Dixon's an angel in wolf's, bear's, and elk's clothing. Эд Диксон просто ангел в волчьей, медвежьей и лосиной шкурах.
they were wolves in sheep's clothing. Они были волками в овечьих шкурах.
A wolf in sheep's clothing. Волки в овечьих шкурах.
and it started the whole spread of that wolves in sheep's clothing, dog's in cat's clothing, rabbits in buffalo's clothing, mice in ant's clothing, and the voles in mole's clothing. И так зародилось целое направление волков в шкурах, собак в кошачьих шкурах кроликов в шкурах буйвола мышей в коже муравья и полёвки в шкуре крота.
Больше примеров...
Clothing (примеров 11)
Rap superstar 50 Cent a few years later launched his G-Unit clothing label, with the sneaker rights given to Reebok. Суперзвезда 50 Cent несколькими годами позже запустил G-Unit clothing label, с правами на кроссовки, принадлежащими Reebok.
Hašek also had a brand of sportswear named Dominator Clothing, which was launched shortly after the Nagano Olympics in 1998. Является владельцем бренда на спортивную одежду Dominator Clothing, который запустил сразу после победы на Олимпийских играх 1998 года в Нагано.
In November 2003, he signed a five-year deal with Reebok to distribute a G-Unit Sneakers line for his G-Unit Clothing Company. В ноябре 2003 года он подписывает пятилетний контракт с Reebok, согласно которому Reebok получила право распространять часть кроссовок, выходящих под лейблом G-Unit Clothing Company.
He also owns the Native Style Clothing brand and Red Vinyl Records. Он также владеет брендом одежды Native Style Clothing и студией звукозаписи Red Vinyl Records.
In addition to his vocal and songwriting contributions in Bring Me the Horizon, Sykes is also the founder and owner of the alternative clothing line Drop Dead Clothing (stylized as DROP DEAD). В дополнение к его работе в группе и написанию песен Сайкс также является основателем и владельцем альтернативной линии одежды Drop Dead Clothing (стилизовано как DROP DEAD).
Больше примеров...
Спецодежда (примеров 13)
Miscellaneous items (protective clothing and hand cleaner) Разные предметы (защитная спецодежда и моющие средства для рук)
Personal protective equipment: protective respirators and appropriate clothing in areas where this is exceeded Индивидуальные средства защиты: защитные респираторы и спецодежда в зонах, где указанная норма превышается.
Personal protective equipment and clothing Индивидуальные средства защиты и спецодежда
Workshop protective clothing (sets) Спецодежда для работников мастерских (комплектов)
The guards too have no specialized clothing. Отсутствует также спецодежда у постовых.
Больше примеров...
Спецодежды (примеров 15)
The Claimant seeks compensation in the amount of SAR 2,045,752 for the purchase of protective clothing, gas masks and torches. Заявитель испрашивает компенсацию в размере 2045752 риялов в отношении расходов на закупку защитной спецодежды, противогазов и фонарей.
The Claimant seeks compensation for costs incurred by KSU in Riyadh for purchasing medical supplies and equipment for its university hospitals; protective clothing, gas masks and emergency maintenance work at its Riyadh campus; and overtime wages paid to members of its emergency teams. Заявитель испрашивает компенсацию расходов, понесенных УКС в Эр-Рияде на закупку медикаментов и медицинского оборудования для университетских больниц; защитной спецодежды, противогазов и чрезвычайных ремонтных работ на его кампусе в Эр-Рияде; а также сверхурочных, выплаченных сотрудникам его аварийных бригад.
The Secretariat presented an issue paper recommending that four areas of support to contingents (dry cleaning of special clothing, haircutting, tailoring and cobblering) be included in the rate for laundry and cleaning. Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал добавить в ставку возмещения расходов на услуги прачечной и химчистки затраты на вспомогательное обслуживание контингентов в четырех областях (химчистка спецодежды, парикмахерские услуги, пошив одежды и ремонт обуви).
The Committee expresses concern at the insufficient measures taken by the State party to address the situation of thousands of artisanal miners who work in harsh conditions, without employment contracts, protection, adequate clothing, equipment or training provided to them by trading companies. Комитет выражает озабоченность тем, что государством-участником были приняты недостаточные меры по улучшению положения тысяч рудокопов, которые трудятся в тяжелейших условий, не заключив трудовых контрактов, не пользуясь защитой, не имея спецодежды или инструментов, и не получая профессиональной подготовки со стороны промышленных предприятий.
Felt and technical clothing industry Производство войлочно-фетровых изделий и спецодежды
Больше примеров...
Форму (примеров 21)
Suspects wearing tactical clothing and have automatic weapons. Подозреваемые одеты в военную форму, вооружены автоматами.
Turning to the penultimate sentence, he said it should be deleted, because it referred to clothing and the wearing of symbols which, while representing some form of expression, could not be justified for inclusion in the paragraph. Касательно предпоследнего предложения оратор говорит, что его следует исключить, так как оно относится к одежде и ношению символов, которые представляют собой определенную форму выражения, но тем не менее их включение в данный пункт не может быть оправдано.
As Virginia Satir has pointed out, people cannot help but communicate symbolically (for example, through their clothing or possessions) or through some form of body language. Вирджиния Сатир установила, что люди не могут не общаться символически (например, через одежду или имущество) или через какую-то форму языка тела.
In 2004, the Department reached an agreement with a clothing company on the donation of uniforms for the tour guides that enabled it to enhance the public image of this dynamic and highly visible group of staff. В 2004 году Департамент заключил соглашение с одной из фирм по производству одежды о том, что она будет предоставлять гидам форму, которая оставляла бы у посетителей более яркое и запоминающееся впечатление об этой динамичной и постоянно находящейся на виду категории сотрудников.
At least change your clothing before you leave. Прежде чем вернуться, хотя бы смени форму.
Больше примеров...
Текстильной (примеров 90)
The sectors favoured by joint ventures are the clothing industry (particularly textiles and shoes) and the assembly of electronic and electrical equipment. Такие совместные предприятия чаще всего создаются в швейной, текстильной и обувной промышленности, а также в отраслях сборки электронного и электрического оборудования.
These meetings will culminate into an expert group meeting on WTO agreements and international trade in textiles and clothing in June 1999. По итогам этих совещаний в июне 1999 года должно было состояться совещание группы экспертов по вопросам соглашений ВТО о международной торговле продукцией текстильной и швейной промышленности.
The economic activities in which the highest number of illegal situations have been discovered include the clothing, footwear, construction and public works, textile and catering sectors. Наибольшее число нарушений закона выявлено в швейной и обувной промышленности, в секторах строительства и общественных работ, текстильной промышленности и гостиничном хозяйстве.
Full and timely completion of the implementation of the Agreement on Textiles and Clothing is critical and will send an important international signal. Полное и своевременное завершение осуществления Соглашения по изделиям текстильной и швейной промышленности имеет определяющее значение и станет важной международной вехой.
The rules of origin ROO f-for the textile and clothing industry have not, as yet, been developed, and so currently the rule that is applied for these products is simply the criterion of the change in tariff heading. Для продукции текстильной и швейной промышленности правила происхождения еще не разработаны, поэтому к этим товарам применяется лишь критерий изменения товарной позиции.
Больше примеров...