Английский - русский
Перевод слова Clothing

Перевод clothing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одежда (примеров 581)
Water, sanitation, medical services, shelter, clothing and food constitute the "survival package" which is offered through humanitarian relief. Вода, санитария, медицинское обслуживание, жилище, одежда и продовольствие являются тем "комплектом для выживания", который предлагается в рамках гуманитарной помощи.
Chart 3 illustrates the time series for all sections within the UK clothing and footwear group. На диаграмме 3 проиллюстрирован временной ряд для всех разделов группы "одежда и обувь" СК.
It considered the market entry conditions imposed by large distribution networks, which are becoming increasingly important for many products and services in which developing countries have a comparative advantage, such as agro-food products, textiles and clothing, and tourism. На нем были рассмотрены условия выхода на рынок, предъявляемые крупными сбытовыми сетями, которые занимают все более важное место в реализации многих товаров и услуг, по которым развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, такие, как агропродовольственные товары, текстиль и одежда и туризм.
Clothing remnant looks like polyester, and the waistband's elastic. Одежда, похоже, была изготовлена из полиэстра и эластичный пояс.
[police radio chatter] More '90s clothing. Снова одежда из 90-х.
Больше примеров...
Обмундирование (примеров 139)
Excluding these additional obligations, actual expenditures for standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance were lower, based on the actual daily average troop strength of 7,821 personnel, compared with the provision for the average deployment of 7,834 personnel. За исключением этих дополнительных обязательств фактические расходы на возмещение по стандартным ставкам и выплату пособий на обмундирование и снаряжение были ниже, поскольку фактическая средняя численность военнослужащих составляла 7821 человек по сравнению с предусмотренной средней численностью в 7834 человека.
Special aircrew clothing and equipment Специальная одежда и обмундирование летного экипажа
Additional requirements under standard troop cost reimbursement ($448,200), clothing and equipment allowance ($30,400) and daily allowance ($6,200) were attributable to the above-mentioned changes in the troop withdrawal schedule. Дополнительные потребности по статьям возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам (448200 долл. США), пособий на обмундирование и снаряжение (30400 долл. США) и суточных (6200 долл. США) объяснялись вышеуказанными изменениями графика вывода контингентов.
Clothing and personal equipment allowance Пособие на обмундирование и личное снаряжение
Clothing and equipment allowance is based on the rate of $200 per person per annum, and travel to and from the mission area is provided for. Пособие на обмундирование и снаряжение выплачивается из расчета 200 долл. США на человека в год, и, кроме того, предусматривается покрытие расходов на проезд в район действия миссии и обратно.
Больше примеров...
Швейной (примеров 98)
To allow competitive textiles and clothing firms to grow in the post-ATC phase, the introduction of new protectionist measures must be avoided. Для обеспечения возможности роста конкурентоспособных фирм текстильной и швейной промышленности на этапе после реализации соответствующих положений СТИО необходимо избегать введения новых протекционистских мер.
Textiles and clothing firms are required to make intelligent decisions on business strategies for diversification and specialization in order to counter the price wars foreseeable in the ordinary cotton and man-made fibre product lines. Фирмы текстильной и швейной промышленности должны принимать продуманные решения по бизнес-стратегиям в вопросах диверсификации и специализации, чтобы противодействовать ценовым войнам, которые предвидятся в торговле традиционными хлопчатобумажными товарами и изделиями из искусственных волокон.
Within manufacturing itself there has been a redistribution of production from sectors, like footwear and clothing, towards others like electronics, engineering and health-related products. В самой обрабатывающей промышленности наблюдалось перераспределение удельного веса выпускаемой продукции между секторами, при этом уменьшился объем производства обувной и швейной промышленности и увеличилась доля таких секторов, как электроника, машиностроение и фармакология.
We would remind you that production volume of this type of business is formed mainly by 15 large and middle size companies, which produce up to 70 percents of all textile and clothing Republic manufacture. Напомним, что объем продукции по данному виду экономической деятельности в основном формируют 15 крупных и средних предприятий, на долю которых приходится 70 процентов объема выпускаемой в республике текстильной и швейной продукции.
Such codes are in place, for example, in the clothing, footwear and toy industries that are commonly headquartered in developed countries but have their production facilities located in the developing world. Такие кодексы существуют, например, в швейной и обувной отраслях промышленности, а также в промышленности по производству детских игрушек.
Больше примеров...
Шкуре (примеров 25)
I'm usually better at spotting the wolf in sheep's clothing. Я обычно хорошо вижу волка в овечьей шкуре.
Well, maybe she's a wolf in sheep's clothing, but right now she needs to return to the flock. Ну, может быть она и волк в овечьей шкуре, но сейчас она должна вернуться в стадо.
You're a wolf in sheep's clothing, but a fox is much smarter. Ты волк в овечьей шкуре, но лис гораздо, гораздо хитрее.
He's a sheep in wolf's clothing. Он ягненок в волчьей шкуре.
The wolf in sheep's clothing. Здравствуйте, баронесса, это я. ВолКв овечьей шкуре.
Больше примеров...
Швейные изделия (примеров 15)
The gradual reintegration of agriculture, textiles and clothing into the multilateral trading system were major developments which the policy review had to accommodate. Важным фактором, который необходимо учитывать при проведении обзора политики, является постепенная реинтеграция в многостороннюю торговую систему таких секторов, как сельское хозяйство и текстильные и швейные изделия.
Establishment of undertakings headed by women to produce agricultural goods and handicrafts for market (foods, textiles, clothing etc.). Начали работать созданные женщинами производственные коллективы, производящие для рынка сельскохозяйственную продукцию и ремесленные изделия (продовольственные продукты, вязаные и швейные изделия и т. п.).
Although the Uruguay Round trade agreements lowered overall tariff rates, relatively high import tariffs are still levied on goods strategically important to developing countries, such as textiles, clothing and farm products. Несмотря на то, что Уругвайский раунд торговых соглашений способствовал общему снижению таможенных ставок, относительно высокие ставки таможенных сборов все еще применяются к товарам, имеющим стратегически важное значение для развивающихся стран, таких, как текстиль, швейные изделия и сельскохозяйственная продукция.
In order for developing countries to have confidence in a new round, rich countries must deliver on commitments made in the past, such as accelerating the agricultural trade negotiations and phasing out quotas on textiles and clothing. Для того, чтобы развивающиеся страны поверили в успех нового раунда, богатые страны должны выполнить взятые ими в прошлом обязательства, такие, как ускорение проведения переговоров по вопросам торговли сельскохозяйственной продукцией и постепенная отмена квот на текстильные и швейные изделия.
Textiles and garments face relatively high tariffs, and the phasing out of quantitative restrictions called for in the WTO Agreement on Textiles and Clothing is being implemented in a way that delays expected benefits to most developing country exporters. Довольно высокими являются тарифы на текстильные и швейные изделия, а поэтапная отмена количественных ограничений, предусмотренная Соглашением ВТО по текстильным изделиям и одежде, осуществляется таким образом, что с получением ожидаемых выгод для экспортеров большинства развивающихся стран возникают явные задержки.
Больше примеров...
Швейная промышленность (примеров 14)
Within these areas, Monitor identified for further review six entrepreneurial clusters: tourism, wine, footwear, textiles and clothing, timber products and automobiles. В этих областях компания "Монитор" определила для дополнительного изучения шесть секторов: туризм, виноделие, обувная промышленность, текстильная промышленность, швейная промышленность, лесное хозяйство и автомобилестроение.
Food manufacturing accounts for over a quarter of employment, followed by textiles (18 per cent), beverages (6.6 per cent) and clothing (6.5 per cent). В производстве продуктов питания занято свыше четверти всех работников, затем следуют текстильная промышленность (18 процентов), производство напитков (6,6 процента) и швейная промышленность (6,5 процента).
The branches of the economy for which applications were made were, in decreasing order of popularity: agriculture, commerce, the clothing industry, craft skills and animal husbandry. За помощью обращались лица, занятые в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, торговля, швейная промышленность, ремесленничество и животноводство.
This kind of work is not new to Nicaragua, where there was once a free zone producing clothing, in which women constituted a large percentage of the workforce. Ранее в стране существовала свободная от налогообложения зона, где развивалась швейная промышленность; в этой сфере производства отмечается высокая доля участия женской рабочей силы.
1 direct and domestic services; health/social services; clothing - leatherwork; education; property. Персональные и бытовые услуги, здравоохранение и социальная сфера, швейная промышленность, образование, операции с недвижимостью.
Больше примеров...
Швейное (примеров 12)
The clothing industry has shown itself to be highly adaptable and flexible in liberalized market conditions: dozens of sewing workshops operate in the capital and a kind of specialization has emerged. Швейное производство оказалось очень адаптивным и гибким в условиях либерализации рынка: в столице функционируют десятки швейных мастерских, сложилась своего рода специализация.
Textiles, clothing and leather Текстильное, швейное и кожевенное производство
Concerning the vocational training subjects selected by women farmers, their interest is focused more on traditional subjects such as handicrafts, clothing, agricultural home economics, food processing and agro-tourism. Что касается тех вопросов, по которым женщины желают получить профессиональную подготовку, то они проявляют больший интерес к таким традиционным сферам деятельности, как кустарный промысел, швейное дело, организация сельскохозяйственного производства в рамках домашнего хозяйства, обработка пищевых продуктов и агротуризм.
Training is available in 200 different fields (construction, industry, clothing, etc.). Разработаны программы подготовки по более чем 200 различным областям (строительство, оказание услуг, швейное производство и т.д.).
The complainant stresses that when the Chinese authorities made Falun Gong illegal in 1999, his Falun Gong materials were confiscated by the police, who threatened to close the clothing business he had opened in his home village. Заявитель подчеркивает, что, когда в 1999 году китайские власти объявили культ Фалунь Гун незаконным, его материалы по этому культу были конфискованы сотрудниками полиции, которые угрожали закрыть его швейное производство, открытое им в родной деревне.
Больше примеров...
Швейную (примеров 5)
The same year, he opened (with partners) the first machine-based clothing manufacturing company in the world. В том же году он открыл (вместе с партнерами) первую автоматизированную швейную мануфактуру в мире.
Severe adjustment problems due to declining or lost competitiveness and overcapacity persist in major traditional sectors, including textiles and clothing, footwear, iron and steel, and shipbuilding. В основных традиционных секторах, включая текстильную, швейную, обувную промышленность, черную металлургию и судостроение, сохраняются глубокие структурные проблемы, обусловленные снижением или утратой конкурентоспособности и недогрузкой производственных мощностей.
International trafficking in human beings, however, also covers other fields, including the clothing industry, agriculture and the building industry. Вместе с тем международная торговля людьми охватывает также и другие сферы, в том числе швейную промышленность, сельское хозяйство и строительную промышленность.
Her grandfather, Cerf Mendes-France, founded the clothing company C.Mendes in 1902. Её дед, Серф Мендес-Франс, основал швейную компанию С. Mendès в 1902 году.
After completing primary school Anastasiya worked at the rail station until 1914 when her father left for the army and arranged for her to move to Petrograd to work at a clothing factory. Получив начальное образование, Анастасия непродолжительное время работала на станции, а в 1914 году перед уходом в армию отец отвёз её в Петроград и устроил через родственников на работу на швейную фабрику.
Больше примеров...
Экипировку (примеров 15)
Twelve observers were paid $100 each representing payment of a clothing and equipment allowance for six months. Двенадцати наблюдателям было выплачено по 100 долл. США в качестве причитающегося раз в полгода пособия на экипировку.
a Basic pay and clothing, gear and equipment allowance are payable to all military personnel. а Денежное довольствие и надбавки на обмундирование, оснащение и экипировку выплачиваются всем военнослужащим.
FAMARS USA was created to expand the company's servicing abilities and product offers, with new products including knives, gun equipment and accessories, clothing, and sportsman jewelry. «Фамарс США» был создан для расширения бизнеса, сервисных возможностей компании, производства новой продукции, включая запатентованные ножи, оружейную экипировку и аксессуары, одежду и ювелирные изделия.
In 1975, the Assembly also agreed to a reimbursement rate of $65 per soldier for personal equipment and clothing and $5 for ammunition. В 1975 году Ассамблея согласовала также ставку компенсации в размере 65 долл. США на военнослужащего за личную экипировку и обмундирование и 5 долл. США за боеприпасы.
He tried to create designs and clothing that did not exist anywhere in real life and had never been seen before, designing for example the armor for the Judges on a combination of historical armor, mountain bike gear, and futuristic ideas. Он попытался создать такую одежду и внешний вид, которые не существуют в реальной жизни и которых раньше никто не видел: например, броня Судей, которая сочетает в себе средневековые доспехи, экипировку мотоциклиста и некоторые футуристические идеи.
Больше примеров...
Шкурах (примеров 4)
Ed Dixon's an angel in wolf's, bear's, and elk's clothing. Эд Диксон просто ангел в волчьей, медвежьей и лосиной шкурах.
they were wolves in sheep's clothing. Они были волками в овечьих шкурах.
A wolf in sheep's clothing. Волки в овечьих шкурах.
and it started the whole spread of that wolves in sheep's clothing, dog's in cat's clothing, rabbits in buffalo's clothing, mice in ant's clothing, and the voles in mole's clothing. И так зародилось целое направление волков в шкурах, собак в кошачьих шкурах кроликов в шкурах буйвола мышей в коже муравья и полёвки в шкуре крота.
Больше примеров...
Clothing (примеров 11)
He also founded the apparel company Drop Dead Clothing. Также он создал фирму одежды Drop Dead Clothing.
Hašek also had a brand of sportswear named Dominator Clothing, which was launched shortly after the Nagano Olympics in 1998. Является владельцем бренда на спортивную одежду Dominator Clothing, который запустил сразу после победы на Олимпийских играх 1998 года в Нагано.
In November 2003, he signed a five-year deal with Reebok to distribute a G-Unit Sneakers line for his G-Unit Clothing Company. В ноябре 2003 года он подписывает пятилетний контракт с Reebok, согласно которому Reebok получила право распространять часть кроссовок, выходящих под лейблом G-Unit Clothing Company.
He also owns the Native Style Clothing brand and Red Vinyl Records. Он также владеет брендом одежды Native Style Clothing и студией звукозаписи Red Vinyl Records.
In addition to his vocal and songwriting contributions in Bring Me the Horizon, Sykes is also the founder and owner of the alternative clothing line Drop Dead Clothing (stylized as DROP DEAD). В дополнение к его работе в группе и написанию песен Сайкс также является основателем и владельцем альтернативной линии одежды Drop Dead Clothing (стилизовано как DROP DEAD).
Больше примеров...
Спецодежда (примеров 13)
Article 36 specifies that: Each year detainees shall receive a prison uniform of suitable clothing. В статье 36, в частности, уточняется, что заключенным ежегодно выдается удобная спецодежда для осужденных.
Uniform, clothing and accoutrements 7.8 6.5 Обмундирование, спецодежда и снаряжение 7,8 6,5
Workshop protective clothing (sets) Спецодежда для работников мастерских (комплектов)
(k) Where POPs are to be handled in an open system or where it is reasonably expected that the protective clothing of a worker may be contaminated with POPs, a contaminant reduction zone should be established where workers can be decontaminated and remove their protective equipment; к) там где имеет место обращение с СОЗ в открытом виде или где есть основания полагать, что защитная спецодежда работника может соприкасаться с СОЗ, должна быть оборудована дегазационная зона, в которой работники могут снимать с себя средства индивидуальной защиты и проходить санобработку;
There is a sewing factory at the colony which produces over 50 types of ready-made articles, including special clothing and bed linen, and fills special orders from customers. На базе колонии действует швейная фабрика, где выпускается более 50 наименований швейных изделий: спецодежда, постельные принадлежности, выполняются различные заказы от потребителей и др.
Больше примеров...
Спецодежды (примеров 15)
The Claimant seeks compensation in the amount of SAR 2,045,752 for the purchase of protective clothing, gas masks and torches. Заявитель испрашивает компенсацию в размере 2045752 риялов в отношении расходов на закупку защитной спецодежды, противогазов и фонарей.
The Claimant seeks compensation for costs incurred by KSU in Riyadh for purchasing medical supplies and equipment for its university hospitals; protective clothing, gas masks and emergency maintenance work at its Riyadh campus; and overtime wages paid to members of its emergency teams. Заявитель испрашивает компенсацию расходов, понесенных УКС в Эр-Рияде на закупку медикаментов и медицинского оборудования для университетских больниц; защитной спецодежды, противогазов и чрезвычайных ремонтных работ на его кампусе в Эр-Рияде; а также сверхурочных, выплаченных сотрудникам его аварийных бригад.
The Working Group agreed with the Secretariat and recommended that the dry-cleaning of operationally required specialist clothing should be included in the laundry and cleaning self-sustainment category, with no increase in rates. Рабочая группа согласилась с доводами Секретариата и рекомендовала включить в категорию автономности в части прачечного обслуживания и химической чистки без увеличения размера ставок химическую чистку спецодежды, ношение которой обусловлено требованиями оперативного характера.
The Secretariat presented an issue paper recommending that four areas of support to contingents (dry cleaning of special clothing, haircutting, tailoring and cobblering) be included in the rate for laundry and cleaning. Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал добавить в ставку возмещения расходов на услуги прачечной и химчистки затраты на вспомогательное обслуживание контингентов в четырех областях (химчистка спецодежды, парикмахерские услуги, пошив одежды и ремонт обуви).
Savings of $1,400 for uniform and clothing items were due to the lower number of uniforms required for ONUSAL drivers during the period under review. Экономия средств по статье "Предметы обмундирования, флаги и отличительные знаки" в размере 1400 долл. США была получена благодаря тому, что в течение отчетного периода потребовалось меньше комплектов спецодежды для водителей МНООНС, чем предполагалось.
Больше примеров...
Форму (примеров 21)
Approximately 20,000 children were provided with remedial worksheets, school bags and stationery items, as well as basic clothing items. Приблизительно 20000 детей получили учебники с самостоятельными заданиями, школьные портфели и письменные принадлежности, а также школьную форму.
They were wearing camouflage clothing and armed with GC rifles. Они были одеты в пятнистую форму и вооружены винтовками GC.
Provision is made for uniforms that military personnel retain on rotation and special items of clothing required for hygiene and safety purposes by local civilian employees and military personnel performing certain jobs based on previous usage experience for the Force. Предусматриваются ассигнования на форму, которую военный персонал оставляет себе при замене, и специальную одежду, необходимую для обеспечения соблюдения гигиенических норм и требований техники безопасности местным гражданским персоналом и военнослужащими, выполняющими определенные виды работ, с учетом расходов за предыдущие периоды.
Man wearing sea clothing. Одет в форму морячка.
In 2004, the Department reached an agreement with a clothing company on the donation of uniforms for the tour guides that enabled it to enhance the public image of this dynamic and highly visible group of staff. В 2004 году Департамент заключил соглашение с одной из фирм по производству одежды о том, что она будет предоставлять гидам форму, которая оставляла бы у посетителей более яркое и запоминающееся впечатление об этой динамичной и постоянно находящейся на виду категории сотрудников.
Больше примеров...
Текстильной (примеров 90)
The Round produced agreements on trade in the agricultural and textiles and clothing sectors which are major areas of export interest to developing countries. В результате были заключены соглашения по торговле продукцией сельского хозяйства и текстильной и швейной промышленности, которые в первую очередь представляют экспортный интерес для развивающихся стран.
Many small-scale producers were active in the food processing, textile and clothing industries. Много мелких произ-водителей занято в пищевой, текстильной и швейной промышленности.
The possibility that such imbalance could intensify when the special agreements on textiles and clothing expired at the end of the current year, to the detriment of textile manufacturers in several LDCs, was a cause for major concern. Серьезную озабоченность вызывает перспектива дальнейшего углубления этого неравенства, когда в конце текущего года будут приняты специальные соглашения по текстилю и одежде, которые нанесут удар по текстильной промышленности некоторых наименее развитых стран.
There has been considerable development of the tertiary sector (tourism, teleservices), the textile and clothing industry, and the seafood sector. Сенегалу удалось добиться значительных успехов в сфере услуг (включая туризм, телеуслуги), текстильной и швейной промышленности, а также секторе добычи морепродуктов.
In 2003, the Australian Government passed the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003 which, among other things, ensures minimum rates of pay for contract outworkers (or home-workers) in the Victorian textile, clothing and footwear industry. В 2003 году австралийское правительство приняло Закон 2003 года о внесении поправок в Закон о производственных отношениях (Улучшение защиты трудящихся Виктории), согласно которому, среди прочего, обеспечивается минимальная заработная плата нанятым на контрактной основе надомным работникам в текстильной, швейной и обувной промышленности Виктории.
Больше примеров...