But clothing would remain tainted for longer... | Но одежда осталась бы испорченной подольше... |
Food, clothing, basic amenities and personal hygiene items are provided free of charge to inmates of young offenders' institutions and inmates who have a category I or category II disability. | Осужденным, содержащимся в воспитательных колониях, а также осужденным, являющимся инвалидами первой или второй группы, питание, одежда, коммунально-бытовые услуги и индивидуальные средства гигиены предоставляются бесплатно. |
If the person placed into the cell does not have sufficient clothing, or his/her clothes do not satisfy hygiene requirements the police department at which this cell is located shall lend the person clothes. | Если у лица, помещенного в камеру, нет необходимой одежды или если его одежда не отвечает требованиям гигиены, администрация полицейского участка, в здании которого находится данная камера, выдает заключенному одежду. |
The merchandising with that pertussis is not far behind: no pictures, figurines, music, song lyrics, videos, game, clothing, emotions, clips and even Rebel doll! | Мерчандайзинг с коклюшем, что не намного отстает: нет картинки, статуэтки, музыка, песни песни, видео, игры, одежда, эмоции, клипы и даже Rebel кукла! |
Textiles, clothing, footwear 344 kilograms | Ткани, одежда, обувь |
Consequently, no apportionment was made for mission subsistence allowance, travel costs and clothing and equipment allowance during the mandate period and no expenditures were incurred. | В связи с этим на мандатный период ассигнования на суточные участников миссии, путевые расходы и пособие на обмундирование и снаряжение не предусматривались и расходы не производились. |
Total requirements under this heading are lower than the original cost estimate, with the increased costs of mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance offset by reduced requirements for rotation travel. | Общие потребности по этой статье ниже, чем в первоначальной смете, при этом увеличение расходов на суточные участников Миссии и пособия на обмундирование и снаряжение компенсируется уменьшением потребностей на поездки в связи с заменой персонала. |
Elsewhere, remand prisoners can wear prison clothing if they do not have suitable clothing of their own available. | Во всех других учреждениях заключенные, возвращенные под стражу, могут носить тюремное обмундирование, если у них нет соответствующей одежды. |
The estimated requirements reflect an increase of 3 per cent over the provision in the 2001/02 period, which is mainly attributable to the revised rates of reimbursement for basic pay, specialists' allowance and clothing and equipment allowance approved by the General Assembly in its resolution 55/274. | Сметные потребности отражают увеличение на 3 процента суммы ассигнований по сравнению с периодом 2001/02 года, что объясняется главным образом пересмотром ставок денежного довольствия, надбавок для специалистов и пособия на обмундирование и снаряжение в соответствии с резолюцией 55/274 Генеральной Ассамблеи. |
In addition, provision is made for clothing and equipment allowance of the seven force orderly staff at a rate of $200 per person/year ($1,400). | Помимо этого, предусматриваются ассигнования на выплату пособия на обмундирование и снаряжение семи военнослужащим и санитарно-фельдшерской службы из расчета 200 долл. США на человека в год (1400 долл. США). |
The Round produced agreements on trade in the agricultural and textiles and clothing sectors which are major areas of export interest to developing countries. | В результате были заключены соглашения по торговле продукцией сельского хозяйства и текстильной и швейной промышленности, которые в первую очередь представляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
There has been considerable development of the tertiary sector (tourism, teleservices), the textile and clothing industry, and the seafood sector. | Сенегалу удалось добиться значительных успехов в сфере услуг (включая туризм, телеуслуги), текстильной и швейной промышленности, а также секторе добычи морепродуктов. |
We would remind you that production volume of this type of business is formed mainly by 15 large and middle size companies, which produce up to 70 percents of all textile and clothing Republic manufacture. | Напомним, что объем продукции по данному виду экономической деятельности в основном формируют 15 крупных и средних предприятий, на долю которых приходится 70 процентов объема выпускаемой в республике текстильной и швейной продукции. |
In 2003, the Australian Government passed the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003 which, among other things, ensures minimum rates of pay for contract outworkers (or home-workers) in the Victorian textile, clothing and footwear industry. | В 2003 году австралийское правительство приняло Закон 2003 года о внесении поправок в Закон о производственных отношениях (Улучшение защиты трудящихся Виктории), согласно которому, среди прочего, обеспечивается минимальная заработная плата нанятым на контрактной основе надомным работникам в текстильной, швейной и обувной промышленности Виктории. |
40/ For example, in Minnesota, the Amalgamated Clothing and Textile Workers Union called for emission reductions at a local facility found to be one of the largest emitters of carcinogens to air in the country. | Так, например, в Миннесоте Объединенный профессиональный союз работников швейной и текстильной промышленности призвал сократить объем выбросов, производимых местной фабрикой, которая является одним из наиболее мощных источников выбросов канцерогенных веществ в атмосферу в стране. |
Tell him not to send any more wolves in sheep clothing. | И чтобы он больше не присылал волков в овечьей шкуре. |
I have no choice but to face the wolf in sheep's clothing, compel him to step forward and confess to the crimes for which I was so wrongly accused. | У меня нет выбора, кроме как предстать перед волком в овечьей шкуре и заставить его признаться в преступлении, за которое меня обвиняли. |
See, what I think is you're wolves in sheep's clothing, and in your case, Riley, a bespoke suit. | Понимаете, я думаю, вы волки в овечьей шкуре, а в твоем случае, Райли, в костюме на заказ. |
Wolf in sheep's clothing. | Волки в овечье шкуре. |
and it started the whole spread of that wolves in sheep's clothing, dog's in cat's clothing, rabbits in buffalo's clothing, mice in ant's clothing, and the voles in mole's clothing. | И так зародилось целое направление волков в шкурах, собак в кошачьих шкурах кроликов в шкурах буйвола мышей в коже муравья и полёвки в шкуре крота. |
Establishment of undertakings headed by women to produce agricultural goods and handicrafts for market (foods, textiles, clothing etc.). | Начали работать созданные женщинами производственные коллективы, производящие для рынка сельскохозяйственную продукцию и ремесленные изделия (продовольственные продукты, вязаные и швейные изделия и т. п.). |
Further complexities had arisen due to the concept of graduation and on account of the exclusion of a large number of products of export interest to developing countries such as textiles and clothing, footwear and leather products, and semi-processed and processed agricultural products. | Дополнительные трудности создают концепция градации и исключение большого числа товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные и швейные изделия, обувь и изделия из кожи, а также сельскохозяйственные полуфабрикаты и готовая продукция. |
Apparel and clothing accessories, furs, leather travel goods | Швейные изделия и принадлежности одежды, меха, дорожные товары из кожи |
In the same vein, the introduction of textiles and clothing products into all GSP schemes for all beneficiaries was more than overdue. | Аналогичным образом, давно уже пришло время включить текстильные и швейные изделия во все схемы ВСП для всех бенефициаров. |
Textiles and garments face relatively high tariffs, and the phasing out of quantitative restrictions called for in the WTO Agreement on Textiles and Clothing is being implemented in a way that delays expected benefits to most developing country exporters. | Довольно высокими являются тарифы на текстильные и швейные изделия, а поэтапная отмена количественных ограничений, предусмотренная Соглашением ВТО по текстильным изделиям и одежде, осуществляется таким образом, что с получением ожидаемых выгод для экспортеров большинства развивающихся стран возникают явные задержки. |
Protection levels in sectors of interest to developing countries and tariff levels in the developed countries for such sensitive sectors as textiles, clothing, tropical products and agriculture remained high. | Протекционистские барьеры в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран, а также тарифные барьеры в развитых странах для таких чувствительных секторов, как текстильная и швейная промышленность, производство тропических товаров и сельское хозяйство по-прежнему остаются высокими. |
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. | Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов. |
The branches of the economy for which applications were made were, in decreasing order of popularity: agriculture, commerce, the clothing industry, craft skills and animal husbandry. | За помощью обращались лица, занятые в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, торговля, швейная промышленность, ремесленничество и животноводство. |
This kind of work is not new to Nicaragua, where there was once a free zone producing clothing, in which women constituted a large percentage of the workforce. | Ранее в стране существовала свободная от налогообложения зона, где развивалась швейная промышленность; в этой сфере производства отмечается высокая доля участия женской рабочей силы. |
1 direct and domestic services; health/social services; clothing - leatherwork; education; property. | Персональные и бытовые услуги, здравоохранение и социальная сфера, швейная промышленность, образование, операции с недвижимостью. |
The monies were invested in animal husbandry, clothing manufacture, crop farming, and other types of activities. | Средства были вложены в животноводство, швейное производство, земледелие и другие виды деятельности. |
The clothing industry has shown itself to be highly adaptable and flexible in liberalized market conditions: dozens of sewing workshops operate in the capital and a kind of specialization has emerged. | Швейное производство оказалось очень адаптивным и гибким в условиях либерализации рынка: в столице функционируют десятки швейных мастерских, сложилась своего рода специализация. |
Textiles, clothing and leather | Текстильное, швейное и кожевенное производство |
It housed underpaid clothing workers. | Раньше здесь было швейное производство |
Training is available in 200 different fields (construction, industry, clothing, etc.). | Разработаны программы подготовки по более чем 200 различным областям (строительство, оказание услуг, швейное производство и т.д.). |
The same year, he opened (with partners) the first machine-based clothing manufacturing company in the world. | В том же году он открыл (вместе с партнерами) первую автоматизированную швейную мануфактуру в мире. |
Severe adjustment problems due to declining or lost competitiveness and overcapacity persist in major traditional sectors, including textiles and clothing, footwear, iron and steel, and shipbuilding. | В основных традиционных секторах, включая текстильную, швейную, обувную промышленность, черную металлургию и судостроение, сохраняются глубокие структурные проблемы, обусловленные снижением или утратой конкурентоспособности и недогрузкой производственных мощностей. |
International trafficking in human beings, however, also covers other fields, including the clothing industry, agriculture and the building industry. | Вместе с тем международная торговля людьми охватывает также и другие сферы, в том числе швейную промышленность, сельское хозяйство и строительную промышленность. |
Her grandfather, Cerf Mendes-France, founded the clothing company C.Mendes in 1902. | Её дед, Серф Мендес-Франс, основал швейную компанию С. Mendès в 1902 году. |
After completing primary school Anastasiya worked at the rail station until 1914 when her father left for the army and arranged for her to move to Petrograd to work at a clothing factory. | Получив начальное образование, Анастасия непродолжительное время работала на станции, а в 1914 году перед уходом в армию отец отвёз её в Петроград и устроил через родственников на работу на швейную фабрику. |
Provision is made for first instalment of $100 of a $200 per annum clothing allowance for 29 additional police monitors. | Предусматриваются ассигнования на выплату первой половины пособия на экипировку, составляющего 200 долл. США в год, 29 дополнительным полицейским наблюдателям. |
It should be remembered that these gangs of murderers are in the habit of wearing clothing that resembles some army uniforms. | Нелишне напомнить, что эти банды убийц, как правило, носят форму, несколько напоминающую военную экипировку. |
a Basic pay and clothing, gear and equipment allowance are payable to all military personnel. | а Денежное довольствие и надбавки на обмундирование, оснащение и экипировку выплачиваются всем военнослужащим. |
The savings under mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance resulted from a lower actual number of civilian police on board than the authorized strength of 353. | Экономия по статье миссионских суточных и пособий на обмундирование и экипировку явилась результатом того, что фактическая численность участников контингента гражданской полиции не достигает его санкционированной численности, составляющей 353 человека. |
In 1975, the Assembly also agreed to a reimbursement rate of $65 per soldier for personal equipment and clothing and $5 for ammunition. | В 1975 году Ассамблея согласовала также ставку компенсации в размере 65 долл. США на военнослужащего за личную экипировку и обмундирование и 5 долл. США за боеприпасы. |
Ed Dixon's an angel in wolf's, bear's, and elk's clothing. | Эд Диксон просто ангел в волчьей, медвежьей и лосиной шкурах. |
they were wolves in sheep's clothing. | Они были волками в овечьих шкурах. |
A wolf in sheep's clothing. | Волки в овечьих шкурах. |
and it started the whole spread of that wolves in sheep's clothing, dog's in cat's clothing, rabbits in buffalo's clothing, mice in ant's clothing, and the voles in mole's clothing. | И так зародилось целое направление волков в шкурах, собак в кошачьих шкурах кроликов в шкурах буйвола мышей в коже муравья и полёвки в шкуре крота. |
Hašek also had a brand of sportswear named Dominator Clothing, which was launched shortly after the Nagano Olympics in 1998. | Является владельцем бренда на спортивную одежду Dominator Clothing, который запустил сразу после победы на Олимпийских играх 1998 года в Нагано. |
In 1913, 31 people perished in the Binghamton Clothing Company fire, which resulted in numerous reforms to the New York fire code. | В 1913 году 31 человек погиб в Бингемтоне в результате пожара в Clothing Company, который повлёк за собой многочисленные пожарные реформы в Нью-Йорке. |
The band appeared on the We Came as Romans + Arkaik Clothing "I'm Alive" Tour (September - October, 2011) with Close To Home, Of Mice & Men, and Texas in July. | Группа появилась вместе с Шё Самё as Romans в туре «+ Arkaik Clothing "I'm Alive" Tour» (сентябрь-октябрь 2011) вместе с группами Close To Home, Of Mice & Men и Texas in July. |
He also owns the Native Style Clothing brand and Red Vinyl Records. | Он также владеет брендом одежды Native Style Clothing и студией звукозаписи Red Vinyl Records. |
Next Best Clothing Ltd. specialises in the merchandising of second hand clothing. | ООО «Next Best Clothing» специализируется на продаже подержанной одежды («секенд-хэнд»). |
Article 36 specifies that: Each year detainees shall receive a prison uniform of suitable clothing. | В статье 36, в частности, уточняется, что заключенным ежегодно выдается удобная спецодежда для осужденных. |
Personal protective equipment and clothing | Индивидуальные средства защиты и спецодежда |
Workshop protective clothing (sets) | Спецодежда для работников мастерских (комплектов) |
The guards too have no specialized clothing. | Отсутствует также спецодежда у постовых. |
In addition, inspectors check that workers are supplied with personal protective items such as special clothing and diet, and that washing facilities and sanitary installations are appropriate for the number of workers per shift. | Кроме этого изучается обеспеченность работающих индивидуальными средствами зашиты: спецодежда, спецпитание соответствие санитарно-бытовых помещений и сантехнического оборудования количеству работающих в смену. |
Provision is also made for the purchase of uniforms for service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics ($135,000). | Предусматриваются ассигнования также на закупку обмундирования для обслуживающего персонала и местных водителей, а также спецодежды для механиков (135000 долл. США). |
(b) Procurement of 5,200 and 4,000 sets of protective clothing, means of self-defence, and cleansing and disinfecting equipment; | Ь) закуплено 5,2 и 4 тыс. комплектов спецодежды, средств индивидуальной защиты человека, моющих и дезинфицирующих материалов; |
The Claimant seeks compensation for costs incurred by KSU in Riyadh for purchasing medical supplies and equipment for its university hospitals; protective clothing, gas masks and emergency maintenance work at its Riyadh campus; and overtime wages paid to members of its emergency teams. | Заявитель испрашивает компенсацию расходов, понесенных УКС в Эр-Рияде на закупку медикаментов и медицинского оборудования для университетских больниц; защитной спецодежды, противогазов и чрезвычайных ремонтных работ на его кампусе в Эр-Рияде; а также сверхурочных, выплаченных сотрудникам его аварийных бригад. |
In addition, information had been available on the type and availability of protective gear and clothing from a study conducted in Jamaica that further described use patterns. | Кроме того, в исследовании, которое было проведено на территории Ямайки и содержало дополнительное описание типичных видов использования, имелась информация о типе и наличии защитных средств и защитной спецодежды. |
Felt and technical clothing industry | Производство войлочно-фетровых изделий и спецодежды |
He won't know white clothing has been countermanded, sir. | Он не знает, что белую форму отменили, сэр. |
Suspects wearing tactical clothing and have automatic weapons. | Подозреваемые одеты в военную форму, вооружены автоматами. |
Since you found the clothing from the security company in his apartment, I can try and up the ante to burglary of the van. | Раз вы нашли форму кампании систем безопасности в его квартире, ... я могу попытаться добавить кражу со взломом из фургона. |
They were wearing camouflage clothing and armed with GC rifles. | Они были одеты в пятнистую форму и вооружены винтовками GC. |
Organizers should therefore ensure that no weapons enter this area and that no demonstrator wears military or military-like clothing so as to eliminate a potential source of provocation. | Поэтому организаторы должны обеспечить, чтобы никто из демонстрантов не носил военную форму или похожую на нее одежду, с тем чтобы устранить возможную причину для провокации. |
In the same vein, relocation through "outward processing" has in certain sectors, mainly textiles and clothing, been constrained by import quotas. | К тому же, перемещение производств через систему "внешней переработки" в некоторых секторах, и прежде всего в текстильной и швейной промышленности, сдерживалось применением импортных квот. |
The possibility that such imbalance could intensify when the special agreements on textiles and clothing expired at the end of the current year, to the detriment of textile manufacturers in several LDCs, was a cause for major concern. | Серьезную озабоченность вызывает перспектива дальнейшего углубления этого неравенства, когда в конце текущего года будут приняты специальные соглашения по текстилю и одежде, которые нанесут удар по текстильной промышленности некоторых наименее развитых стран. |
But the WTO-induced expansion of non-agricultural labor-intensive sectors, particularly the textile and clothing industries, could absorb these workers. | Но вызванная ВТО экспансия несельскохозяйственных секторов интенсивного труда, в особенности текстильной и легкой промышленностей, могла бы поглотить этих рабочих. |
There has been considerable development of the tertiary sector (tourism, teleservices), the textile and clothing industry, and the seafood sector. | Сенегалу удалось добиться значительных успехов в сфере услуг (включая туризм, телеуслуги), текстильной и швейной промышленности, а также секторе добычи морепродуктов. |
In some branches of activity, such as the Education Workers' Trade Union, the Textile and Clothing Industry Workers' Trade Union, the Telephone Workers' Trade Union and the Banking Workers' Trade Union, the participation of women is significant. | В некоторых областях деятельности доля участия женщин значительна, например в профсоюзе работников сферы образования, текстильной и легкой промышленности, телефонной связи и банковских служащих. |