Английский - русский
Перевод слова Clothing

Перевод clothing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одежда (примеров 581)
Inmates whose clothing had become wet or contaminated with tear-gas were provided with additional clothing, and those who wished to go to the toilets were taken there. Заключенным, одежда которых была мокрой или пропитанной слезоточивым веществом, была выдана дополнительная одежда, а желающие посетить туалет были туда препровождены.
Humanitarian organizations have continued to focus on the most pressing needs, especially food, medicine and clothing. Гуманитарные организации продолжали уделять основное внимание наиболее безотлагательным потребностям, особенно таким, как продовольствие, медикаменты и одежда.
Marcus Salter, 39, six foot, slim build, dark clothing, runs with a limp. Маркус Солтер, 39 лет, сто восемьдесят, худощавый, тёмная одежда, хромает.
Tariff peaks and tariff escalation in areas of export interest to developing countries, such as agriculture, clothing and textiles and footwear, continued to pose considerable difficulty. Тарифные барьеры и их повышение в областях экспорта, представляющих интерес для развивающихся стран, таких, как сельское хозяйство, одежда, текстиль и обувь, по-прежнему являются серьезной проблемой.
Sherpa clothing resembles Tibetan clothing. Одежда шерпов сходна с одеждой тибетцев.
Больше примеров...
Обмундирование (примеров 139)
Reduced requirements are expected for mission subsistence allowance, clothing allowance and rations owing to the proposed reduction of civilian police from eight officers during 2005/06 to six in 2006/07. Ожидается сокращение расходов по статьям «Суточные участников миссии», «Пособие на обмундирование» и «Пайки» вследствие предполагаемого сокращения численности гражданской полиции с восьми полицейских в 2005/06 году до шести в 2006/07 году.
While the approved budget assumed full deployment of military observers, the actual average vacancy rate during the reporting period amounted to 3 per cent, resulting in savings under mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance. Хотя в утвержденном бюджете предусмотрено полное развертывание военных наблюдателей, фактическая средняя доля вакантных должностей в отчетный период составила З процента, что привело к экономии ресурсов по статьям «Суточные участников миссии» и «Пособие на обмундирование и снаряжение».
All other costs, such as clothing for the troops and food and accommodation for dependants, would be borne by the Government of Rwanda. Все другие затраты, такие, как затраты на обмундирование военнослужащих и питание и размещение членов их семей, будут покрываться правительством Руанды.
In 1975, the Assembly also agreed to a reimbursement rate of $65 per soldier for personal equipment and clothing and $5 for ammunition. В 1975 году Ассамблея согласовала также ставку компенсации в размере 65 долл. США на военнослужащего за личную экипировку и обмундирование и 5 долл. США за боеприпасы.
The resource provision includes requirements for standard troop cost reimbursement, welfare, rations, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and allowance for clothing, equipment gear and ammunition. Выделенная сумма включает ассигнования на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, обеспечение жизни и быта, пайки, выплату суточного денежного довольствия, доставку на место, замену и репатриацию военнослужащих и выплату пособия на обмундирование, экипировку, снаряжение и покрытие расходов на боеприпасы.
Больше примеров...
Швейной (примеров 98)
The textile and clothing sector, of vital interest to many developing countries, is subject to declining quantitative restrictions until 2005, with the most meaningful liberalization of existing quotas coming last, and tariffs in the sector will remain high. Для продукции текстильной и швейной промышленности, экспорт которой имеет жизненно важное значение для экономики многих развивающихся стран, предусматривается снижение количественных ограничений до 2005 года, причем наиболее значительная либерализация существующих квот будет производиться на завершающем этапе, и тарифы в этих секторах останутся высокими.
A comprehensive strategy for the modernization of all sectors and supporting institutions of Syrian industry had been established, and the textile and clothing sector had been selected as a starting point for the modernization process in view of its importance to the Syrian economy, industry and people. Разработана комплексная стратегия модернизации всех секторов и вспомогательных структур сирийской промышленности, процесс модернизации решено начать с текстильного сектора и швейной промышленности с учетом его важности для экономики Сирии, ее промышленности и народа.
These meetings will culminate into an expert group meeting on WTO agreements and international trade in textiles and clothing in June 1999. По итогам этих совещаний в июне 1999 года должно было состояться совещание группы экспертов по вопросам соглашений ВТО о международной торговле продукцией текстильной и швейной промышленности.
The upcoming ministerial meeting of the World Trade Organization (WTO) was of considerable significance. It should address the implementation of agreements reached in previous negotiations, especially in the areas of agriculture, textiles and clothing. Большое значение имеет следующее совещание ВТО на уровне министров, поскольку на нем должен быть рассмотрен, в частности, вопрос об осуществлении соглашений, заключенных в ходе предыдущих переговоров по вопросам, в частности сельского хозяйства, текстильной и швейной промышленности.
Textiles and clothing products are, however, being gradually returned to GATT/World Trade Organization rules over a 10-year period as a result of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, and the Agreement on Textiles and Clothing itself will no longer exist after 1 January 2005. Вместе с тем в соответствии с решениями Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров торговля продукцией текстильной и швейной промышленности после десятилетнего периода постепенно переводится в рамки режима ГАТТ/Всемирной торговой организации, а само Соглашение по текстилю и одежде прекратит существование после 1 января 2005 года.
Больше примеров...
Шкуре (примеров 25)
I'm usually better at spotting the wolf in sheep's clothing. Я обычно хорошо вижу волка в овечьей шкуре.
Tell him not to send any more wolves in sheep clothing. И чтобы он больше не присылал волков в овечьей шкуре.
He's a sheep in wolf's clothing. Он ягненок в волчьей шкуре.
Talk about a wolf in sheep's clothing. Волк в овечьей шкуре.
and it started the whole spread of that wolves in sheep's clothing, dog's in cat's clothing, rabbits in buffalo's clothing, mice in ant's clothing, and the voles in mole's clothing. И так зародилось целое направление волков в шкурах, собак в кошачьих шкурах кроликов в шкурах буйвола мышей в коже муравья и полёвки в шкуре крота.
Больше примеров...
Швейные изделия (примеров 15)
The gradual reintegration of agriculture, textiles and clothing into the multilateral trading system were major developments which the policy review had to accommodate. Важным фактором, который необходимо учитывать при проведении обзора политики, является постепенная реинтеграция в многостороннюю торговую систему таких секторов, как сельское хозяйство и текстильные и швейные изделия.
Further complexities had arisen due to the concept of graduation and on account of the exclusion of a large number of products of export interest to developing countries such as textiles and clothing, footwear and leather products, and semi-processed and processed agricultural products. Дополнительные трудности создают концепция градации и исключение большого числа товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные и швейные изделия, обувь и изделия из кожи, а также сельскохозяйственные полуфабрикаты и готовая продукция.
Apparel and clothing accessories, furs, leather travel goods Швейные изделия и принадлежности одежды, меха, дорожные товары из кожи
High-quality garments, clothing accessories and shoes (regardless of their material); Высококачественные швейные изделия, принадлежности одежды и обувь (независимо от материала);
The sectors targeted by new proceedings in 1995-1996 were food items, chemical products, iron and steel, non-ferrous metals, machinery and transport equipment, textiles and clothing, and other manufactured goods. Новые расследования, начатые в 1995-1996 годах, касались прежде всего таких товаров, как пищевые продукты, химическая продукция, продукция черной металлургии, цветные металлы, машины и транспортное оборудование, текстильные и швейные изделия и другая продукция обрабатывающей промышленности.
Больше примеров...
Швейная промышленность (примеров 14)
Food manufacturing accounts for over a quarter of employment, followed by textiles (18 per cent), beverages (6.6 per cent) and clothing (6.5 per cent). В производстве продуктов питания занято свыше четверти всех работников, затем следуют текстильная промышленность (18 процентов), производство напитков (6,6 процента) и швейная промышленность (6,5 процента).
This turnaround comes despite South Africa's protection of its labor-intensive sectors, such as clothing and textiles, through high tariffs. Такие изменения имели место, несмотря на принимаемые ЮАР меры по защите своих трудоемких отраслей, таких как текстильная и швейная промышленность, посредством высоких тарифов.
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов.
The branches of the economy for which applications were made were, in decreasing order of popularity: agriculture, commerce, the clothing industry, craft skills and animal husbandry. За помощью обращались лица, занятые в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, торговля, швейная промышленность, ремесленничество и животноводство.
1 direct and domestic services; health/social services; clothing - leatherwork; education; property. Персональные и бытовые услуги, здравоохранение и социальная сфера, швейная промышленность, образование, операции с недвижимостью.
Больше примеров...
Швейное (примеров 12)
The clothing industry has shown itself to be highly adaptable and flexible in liberalized market conditions: dozens of sewing workshops operate in the capital and a kind of specialization has emerged. Швейное производство оказалось очень адаптивным и гибким в условиях либерализации рынка: в столице функционируют десятки швейных мастерских, сложилась своего рода специализация.
Textiles, clothing and leather Текстильное, швейное и кожевенное производство
Concerning the vocational training subjects selected by women farmers, their interest is focused more on traditional subjects such as handicrafts, clothing, agricultural home economics, food processing and agro-tourism. Что касается тех вопросов, по которым женщины желают получить профессиональную подготовку, то они проявляют больший интерес к таким традиционным сферам деятельности, как кустарный промысел, швейное дело, организация сельскохозяйственного производства в рамках домашнего хозяйства, обработка пищевых продуктов и агротуризм.
It housed underpaid clothing workers. Раньше здесь было швейное производство
Training is available in 200 different fields (construction, industry, clothing, etc.). Разработаны программы подготовки по более чем 200 различным областям (строительство, оказание услуг, швейное производство и т.д.).
Больше примеров...
Швейную (примеров 5)
The same year, he opened (with partners) the first machine-based clothing manufacturing company in the world. В том же году он открыл (вместе с партнерами) первую автоматизированную швейную мануфактуру в мире.
Severe adjustment problems due to declining or lost competitiveness and overcapacity persist in major traditional sectors, including textiles and clothing, footwear, iron and steel, and shipbuilding. В основных традиционных секторах, включая текстильную, швейную, обувную промышленность, черную металлургию и судостроение, сохраняются глубокие структурные проблемы, обусловленные снижением или утратой конкурентоспособности и недогрузкой производственных мощностей.
International trafficking in human beings, however, also covers other fields, including the clothing industry, agriculture and the building industry. Вместе с тем международная торговля людьми охватывает также и другие сферы, в том числе швейную промышленность, сельское хозяйство и строительную промышленность.
Her grandfather, Cerf Mendes-France, founded the clothing company C.Mendes in 1902. Её дед, Серф Мендес-Франс, основал швейную компанию С. Mendès в 1902 году.
After completing primary school Anastasiya worked at the rail station until 1914 when her father left for the army and arranged for her to move to Petrograd to work at a clothing factory. Получив начальное образование, Анастасия непродолжительное время работала на станции, а в 1914 году перед уходом в армию отец отвёз её в Петроград и устроил через родственников на работу на швейную фабрику.
Больше примеров...
Экипировку (примеров 15)
Provision is made for first instalment of $100 of a $200 per annum clothing allowance for 29 additional police monitors. Предусматриваются ассигнования на выплату первой половины пособия на экипировку, составляющего 200 долл. США в год, 29 дополнительным полицейским наблюдателям.
Twelve observers were paid $100 each representing payment of a clothing and equipment allowance for six months. Двенадцати наблюдателям было выплачено по 100 долл. США в качестве причитающегося раз в полгода пособия на экипировку.
a Basic pay and clothing, gear and equipment allowance are payable to all military personnel. а Денежное довольствие и надбавки на обмундирование, оснащение и экипировку выплачиваются всем военнослужащим.
In 1975, the Assembly also agreed to a reimbursement rate of $65 per soldier for personal equipment and clothing and $5 for ammunition. В 1975 году Ассамблея согласовала также ставку компенсации в размере 65 долл. США на военнослужащего за личную экипировку и обмундирование и 5 долл. США за боеприпасы.
Clothing and equipment allowance 4700 Пособие на обмундирование и экипировку 4700
Больше примеров...
Шкурах (примеров 4)
Ed Dixon's an angel in wolf's, bear's, and elk's clothing. Эд Диксон просто ангел в волчьей, медвежьей и лосиной шкурах.
they were wolves in sheep's clothing. Они были волками в овечьих шкурах.
A wolf in sheep's clothing. Волки в овечьих шкурах.
and it started the whole spread of that wolves in sheep's clothing, dog's in cat's clothing, rabbits in buffalo's clothing, mice in ant's clothing, and the voles in mole's clothing. И так зародилось целое направление волков в шкурах, собак в кошачьих шкурах кроликов в шкурах буйвола мышей в коже муравья и полёвки в шкуре крота.
Больше примеров...
Clothing (примеров 11)
Hašek also had a brand of sportswear named Dominator Clothing, which was launched shortly after the Nagano Olympics in 1998. Является владельцем бренда на спортивную одежду Dominator Clothing, который запустил сразу после победы на Олимпийских играх 1998 года в Нагано.
In November 2003, he signed a five-year deal with Reebok to distribute a G-Unit Sneakers line for his G-Unit Clothing Company. В ноябре 2003 года он подписывает пятилетний контракт с Reebok, согласно которому Reebok получила право распространять часть кроссовок, выходящих под лейблом G-Unit Clothing Company.
He also owns the Native Style Clothing brand and Red Vinyl Records. Он также владеет брендом одежды Native Style Clothing и студией звукозаписи Red Vinyl Records.
In June 2015, Franta released a small limited edition line of clothing, made in collaboration with Junk Food Clothing. В июне 2015 года, Франта выпустил небольшим ограниченным тиражом линию одежды, сделанной в сотрудничестве с Junk Food Clothing.
Next Best Clothing Ltd. specialises in the merchandising of second hand clothing. ООО «Next Best Clothing» специализируется на продаже подержанной одежды («секенд-хэнд»).
Больше примеров...
Спецодежда (примеров 13)
Article 36 specifies that: Each year detainees shall receive a prison uniform of suitable clothing. В статье 36, в частности, уточняется, что заключенным ежегодно выдается удобная спецодежда для осужденных.
Personal protective equipment: protective respirators and appropriate clothing in areas where this is exceeded Индивидуальные средства защиты: защитные респираторы и спецодежда в зонах, где указанная норма превышается.
Provision is made for the purchase of civilian uniforms such as protective clothing for mechanics and uniforms for drivers and cleaners, as well as United Nations decals, flags and accoutrements for the projected number of troops to be rotated. Предусмотрены ассигнования для закупки гражданской форменной одежды, такой, как спецодежда для механиков и форменная одежда для водителей и уборщиков, а также эмблем, флажков с символикой Организации Объединенных Наций и предметов личного снаряжения для прогнозируемого числа военнослужащих, подлежащих замене.
Personal protective gear in the form of work clothing, footwear, masks and so on; личные защитные средства, такие, как спецодежда, спецобувь, маски и т.д.;
There is a sewing factory at the colony which produces over 50 types of ready-made articles, including special clothing and bed linen, and fills special orders from customers. На базе колонии действует швейная фабрика, где выпускается более 50 наименований швейных изделий: спецодежда, постельные принадлежности, выполняются различные заказы от потребителей и др.
Больше примеров...
Спецодежды (примеров 15)
An amount of $135,000 is included to replace 50 per cent of previously obtained uniforms for service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics. В смету включена сумма в размере 135000 долл. США, необходимая для замены 50 процентов ранее приобретенного обмундирования для сотрудников и местных водителей, а также спецодежды для механиков.
Provision is also made for the purchase of uniforms for service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics ($135,000). Предусматриваются ассигнования также на закупку обмундирования для обслуживающего персонала и местных водителей, а также спецодежды для механиков (135000 долл. США).
The Working Group did not agree with covering those items in this category, and they presented a recommended revision to the performance standards that included the dry cleaning of operationally required specialist clothing such as fire retardant flight suits. Рабочая группа не согласилась на покрытие расходов на эти услуги в рамках данной категории и рекомендовала внести в нормативы изменение, включающее химчистку спецодежды, ношение которой обусловлено требованиями оперативного характера, например костюмы пилотов из огнестойкого материала.
An amount of $75,000 is included for miscellaneous clothing issued to military and civilian personnel for mechanics' overalls, uniforms for kitchen help, welders' aprons and uniforms for local drivers and Field Service personnel. Сумма в 75000 долл. США отнесена к расходам на приобретение различных предметов обмундирования, выдаваемых военному и гражданскому персоналу, а именно комбинезонов для механиков, спецодежды для кухонных рабочих, фартуков для сварщиков, а также обмундирования для набираемых на местах водителей и персонала Полевой службы.
Felt and technical clothing industry Производство войлочно-фетровых изделий и спецодежды
Больше примеров...
Форму (примеров 21)
It should be remembered that these gangs of murderers are in the habit of wearing clothing that resembles some army uniforms. Нелишне напомнить, что эти банды убийц, как правило, носят форму, несколько напоминающую военную экипировку.
Provision is made for uniforms that military personnel retain on rotation and special items of clothing required for hygiene and safety purposes by local civilian employees and military personnel performing certain jobs based on previous usage experience for the Force. Предусматриваются ассигнования на форму, которую военный персонал оставляет себе при замене, и специальную одежду, необходимую для обеспечения соблюдения гигиенических норм и требований техники безопасности местным гражданским персоналом и военнослужащими, выполняющими определенные виды работ, с учетом расходов за предыдущие периоды.
Organizers should therefore ensure that no weapons enter this area and that no demonstrator wears military or military-like clothing so as to eliminate a potential source of provocation. Поэтому организаторы должны обеспечить, чтобы никто из демонстрантов не носил военную форму или похожую на нее одежду, с тем чтобы устранить возможную причину для провокации.
In 2004, the Department reached an agreement with a clothing company on the donation of uniforms for the tour guides that enabled it to enhance the public image of this dynamic and highly visible group of staff. В 2004 году Департамент заключил соглашение с одной из фирм по производству одежды о том, что она будет предоставлять гидам форму, которая оставляла бы у посетителей более яркое и запоминающееся впечатление об этой динамичной и постоянно находящейся на виду категории сотрудников.
The provision also includes uniforms and protective clothing issued to drivers, mechanics and field service officers, and identification clothing for civilian staff. Кроме того, предусматриваются ассигнования на спецодежду и защитную одежду, выдаваемую водителям, механикам и офицерам полевой службы, а также форму для гражданского персонала.
Больше примеров...
Текстильной (примеров 90)
A county governor of clothing, of sorts. Своего рода, губернатор по текстильной промышленности.
Lay-offs took place in a number of low-paid sectors of the economy, mainly in the textile, clothing and shoe industries. В ряде низкооплачиваемых секторов экономики, в основном в текстильной, швейной и обувной промышленности, имели место увольнения из-за отсутствия работы.
In Lesotho, where almost all export earnings used to come from the textile and clothing sector, six factories have been closed since the beginning of January 2005, with the loss of more than 10,000 textile workers' jobs. В Лесото, где почти все доходы от экспорта обычно поступали из сектора текстильных изделий и одежды, с начала января 2005 года были закрыты шесть фабрик, и более 10000 тысяч трудящихся текстильной промышленности потеряли свои рабочие места.
To that end, priority must be given to increased market access, transparency, measures to facilitate trade and effective liberalization of the textile and clothing sectors, where those countries had a comparative advantage. В этой связи следовало бы в первоочередном порядке расширить их доступ на рынки, повысить транспарентность, укрепить меры по содействию торговле и эффективной либерализации текстильной и швейной промышленности, где эти страны обладают сравнительными преимуществами.
With regard to international trade, UNCTAD and the Commonwealth Secretariat released a joint study, Potential Supply Chains in the Textiles and Clothing Sector in South Asia. В сфере международной торговли ЮНКТАД и секретариат Содружества опубликовали совместное исследование "Потенциальные производственно-сбытовые цепочки в текстильной и швейной промышленности в Южной Азии".
Больше примеров...