Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесной

Примеры в контексте "Closer - Более тесной"

Примеры: Closer - Более тесной
The closer integration expected within value chain networks benefits from the ability to define common standards and to collaboratively manage product and component design and the flow of intermediate production and distribution stages through the value chain using ICTs. Подспорьем для более тесной интеграции в рамках производственно-сбытовых сетей является способность определять общие стандарты и совместно управлять разработками продукции и компонентов, а также потоками промежуточной продукции и этапами распределения в рамках производственно-сбытовой цепи с использованием ИКТ.
In that resolution, the Assembly called for a closer engagement between the work of the Council and that of its subsidiary bodies to ensure that the richness of the work of its subsidiary machinery was fully harnessed. В этой резолюции Ассамблея призвала к обеспечению более тесной взаимосвязи между работой Совета и его вспомогательных органов, с тем чтобы во всей полноте использовать работу его вспомогательного механизма.
Greater harmonization of trade rules with multilateral standards, liberalization of transit regimes with neighbouring countries, and the removal of non-tariff barriers could pave the way for growth going forward by realizing the gains from closer economic integration with larger economies and diversification of the export base. Улучшение торговых процедур в соответствии с международными стандартами, либерализация транзитных режимов с соседними странами и устранение нетарифных барьеров могли бы проложить путь для дальнейшего роста посредством реализации преимуществ более тесной экономической интеграции с крупными странами и диверсификации экспортной базы.
With regard to subprogrammes 2, Services for policy-making and treaty adherence, and 3, Technical assistance and advice, the need for closer coordination and cooperation between UNODC and other United Nations bodies was expressed. В отношении подпрограмм 2 «Предоставление услуг в целях разработки политики и обеспечения выполнения договоров» и 3 «Техническая помощь и консультативные услуги» были высказаны мнения, подчеркивающие необходимость обеспечения более тесной координации и сотрудничества между ЮНОДК и другими органами Организации Объединенных Наций.
In the case of Saint Vincent and the Grenadines, we are benefiting from a closer integration network through the Organisation of Eastern Caribbean States and the Caribbean Community Single Market and Economy. Если говорить о Сент-Винсенте и Гренадинах, то мы пожинаем плоды более тесной интеграции в рамках Организации восточнокарибских государств и единого рынка и экономики стран Карибского сообщества.
The CTC initiative to merge the efforts of international, regional and subregional organizations to combat international terrorism will undoubtedly promote closer coordination of action among those organizations regarding the problem and will have a positive impact on the implementation of resolution 1373 by Member States. Инициатива КТК по объединению усилий международных, региональных и субрегиональных организаций в борьбе с международным терроризмом, несомненно, будет способствовать более тесной координации действий этих организаций по проблеме, а также окажет положительное воздействие на осуществление резолюции 1373 их государствами-членами.
However, as the result of increasing integration within programmes of data collection, the relationship between the population and housing census and the agricultural census is now far closer than in the past, and countries are increasingly looking at new ways to strengthen this relationship. Однако в результате усиливающейся интеграции программ сбора данных связь между переписью населения и жилищного фонда и сельскохозяйственной переписью в настоящее время является намного более тесной по сравнению с прошлым, и страны все активнее занимаются поиском новых путей укрепления этой связи.
In the past, no doubt, France (under President Mitterrand) and Germany (under Chancellor Kohl) would together regularly press the case for closer integration, despite British reluctance. Без сомнения, в прошлом, Франция (при президенте Миттеране) и Германия (при Канцлере Коле) совместно и регулярно настаивали бы на вопросе о более тесной интеграции, несмотря на сопротивление Великобритании.
Though Park's visit to Beijing has not closed the gap between the Chinese and South Korean approaches to the North Korean nuclear issue, it does seem to have prepared the ground for closer coordination between the two governments. Хотя визит Пака в Пекин не закрыл разрыва между китайским и южнокорейским подходами к северокорейской ядерной проблеме, он, кажется, подготовил почву для более тесной координации между правительствами двух стран.
Two important objectives have shaped the work of these treaty bodies: increased interaction and participation from the specialized agencies and non-governmental organizations, and the establishment of closer connections between the findings of the treaty body concerned and the actual programme of advisory services and technical cooperation. Две важные цели определяли работу этих договорных органов: расширение взаимодействия и участия специализированных учреждений и неправительственных организаций и обеспечение более тесной увязки выводов соответствующего договорного органа с фактической программой консультативного обслуживания и технической помощи.
A clear need was seen at the Workshop for even closer coordination of the work of the United Nations itself and the various United Nations agencies. На Семинаре четко выявилась потребность в более тесной координации работы самой Организации Объединенных Наций и различных учреждений Организации Объединенных Наций.
In 1994, the treaty bodies had continued to improve their methods of work, particularly in following up their concluding observations with respect to country reports and establishing closer links between their recommendations and the advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. В 1994 году договорные органы продолжали совершенствовать свои методы работы, в особенности в том, что касается контроля за выполнением их итоговых замечаний по страновым докладам и установления более тесной взаимосвязи между их рекомендациями и консультативными услугами и технической помощью, предоставляемыми Центром по правам человека.
At the level of the commissions, decentralization should be accompanied by a closer integration of their work programmes into an Organization-wide framework (with suitable modifications to meet regional differences and requirements), and by increased cooperation and interaction at the technical level with expertise at Headquarters. На уровне комиссий децентрализация должна сопровождаться более тесной интеграцией их программ работы в рамки всей Организации (с приемлемыми изменениями для учета региональных различий и потребностей), а также расширением сотрудничества и взаимодействия на техническом уровне с экспертами в Центральных учреждениях.
The Council stresses the importance of ensuring closer coordination between the relevant United Nations bodies and other international agencies, acting in accordance with their own mandates and status, with a view to effectively providing or protecting humanitarian assistance to those in need. Совет подчеркивает важность обеспечения более тесной координации между соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями, которые действуют в соответствии со своими мандатами и статусом, в целях эффективного предоставления гуманитарной помощи нуждающимся или обеспечения защиты в отношении такой помощи.
He emphasized the need for greater coordination and unity of approach on the part of the international community and the need for a closer linkage between the provision of economic assistance and the political process. Он подчеркнул необходимость более широкой координации и единого подхода со стороны международного сообщества, а также необходимость более тесной увязки предоставления экономической помощи с политическим процессом.
Technical cooperation programmes should have closer ties to the human rights treaties and the activities of the treaty bodies, to the field presences of the Office of the High Commissioner and to the United Nations system in general. Он высказывает мысль о необходимости обеспечения более тесной связи программ технического сотрудничества с договорами, касающимися прав человека, и с деятельностью договорных органов, а также с отделениями Верховного комиссара на местах и с системой Организации Объединенных Наций в целом.
The expansion of economic space often permits the better integration of various groups in society, but slow economic growth and development in some and economic decline in others during the last five years have been a principal barrier to closer social integration. Расширение экономического пространства нередко позволяет лучше интегрировать различные группы общества, однако наблюдавшиеся за последние пять лет низкие темпы экономического роста и развития в одних странах и упадок экономики в других служили не последним препятствием для более тесной социальной интеграции.
This can be achieved by establishing closer integration of the latter in domestic supply chains, by higher prices paid to agricultural producers, by a better access of small businesses to financing, and by using tax revenue received from the modern sector to finance redistributional social policies. Этого можно добиться путем более тесной интеграции последних во внутренние производственно-сбытовые цепочки, повышения закупочных цен на сельскохозяйственную продукцию, расширения доступа малых предприятий к финансированию и использования налоговых поступлений, получаемых от предприятий современного сектора, для финансирования мер перераспределительной социальной политики.
The note argues that establishing a closer link between the structural difficulties experienced by individual LDCs as measured through the LDC criteria, and the special treatment of these countries by virtue of their LDC status, would enhance the effective impact of this status. В записке утверждается, что установление более тесной увязки между структурными трудностями, переживаемыми отдельными НРС и измеряемыми с помощью критериев НРС, и специальным режимом для этих стран, определяемым их статусом НРС, приведет к усилению реального эффекта от этого статуса.
Many countries have advocated closer links between the United Nations system's technical cooperation and the Bretton Woods institutions' technical assistance, particularly for free-standing technical assistance unrelated to specific capital investment projects. Многие страны выступают за установление более тесной взаимосвязи между техническим сотрудничеством системы Организации Объединенных Наций и технической помощью бреттон-вудских учреждений, особенно в том, что касается оказания чисто технической помощи, не связанной с конкретными проектами капиталовложений.
Mr. QUESADA INCHAUSTEGUI, replying to question 27, said that the Indigenous Affairs Commission was a multisectoral body responsible for promoting closer coordination between the demands of the peasant and indigenous communities and the provision of services by the State. Г-жа КЕСАДА ИНЧАУСТЕГИ, отвечая на вопрос 27, говорит, что Комиссия по делам коренных народов является межсекторальной организацией, отвечающей за содействие более тесной координации между требованиями сельских и коренных общин и предоставлением услуг государством.
Further cooperation among development partners and the relevant international institutions, including the non-DAC partners of development finance where appropriate, can improve country ownership, the closer alignment of external resources to national development priorities and mutual accountability. Расширение сотрудничества между партнерами по процессу развития и соответствующими международными учреждениями, включая в соответствующих случаях партнеров по финансированию развития, не входящих в КСР, может способствовать улучшению сопричастности стран, более тесной координации внешних ресурсов с национальными приоритетами в области развития и взаимной ответственности.
Country reports from all regions document a stronger adherence to corporate strategies, closer links between resources and programming, streamlined programme planning, a wider array of partnerships, and more efficient and accountable internal management. В страновых докладах, поступающих из всех регионов, приводятся документальные данные о повышении степени согласованности корпоративных стратегий, о более тесной увязке объемов имеющихся ресурсов с разработкой программ, о рационализации планирования программ, о расширении сети партнерских связей и о повышении эффективности и подотчетности системы внутреннего управления.
A more proactive approach in preventive diplomacy would require even closer coordination and collaboration between the Security Council and the Secretary-General, who would have to put his good offices role to even greater use. Более проактивный подход в области превентивной дипломатии потребовал бы более тесной координации и сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральным секретарем, которому пришлось бы более широко использовать свои добрые услуги.
At the same time, there is a need for closer coordination of efforts between regional organizations, especially between those that carry out similar tasks and functions and operate in the same region. Существует потребность в более тесной координации усилий между самими региональными структурами, особенно между теми из них, которые имеют схожие функции и задачи и действуют в одном и том же регионе.