Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесной

Примеры в контексте "Closer - Более тесной"

Примеры: Closer - Более тесной
In most of the countries that were involved in these episodes, with very few exceptions, the general policy response has involved a movement towards greater economic liberalization and closer integration within the world economy. За редким исключением в большинстве стран, связанных с указанными явлениями общие ответные политические меры состояли в переходе к большей экономической либерализации и более тесной интеграции в рамках мировой экономики.
At the United Nations, Bangladesh has always been in the forefront of all efforts aimed at benefiting from the peace dividend as a result of closer linkage between disarmament and development. В Организации Объединенных Наций Бангладеш всегда активно участвует во всех усилиях, направленных на повышение отдачи от дивиденда мира путем установления более тесной связи между разоружением и развитием.
The implementation of ISIC and CPC is also of interest to many other organizations, be they custodians or users of classifications, at the international, multinational and national levels, and should result in closer coordination. Внедрение МСОК и КОП представляет также интерес для многих других организаций, будь то хранители или пользователи классификаций, на международном, многонациональном и национальном уровнях и должно способствовать более тесной координации.
National priorities, along with the active involvement of Governments, should serve as the basis for closer coordination of common country assessments, the United Nations Development Assistance Framework, and the World Bank's policy planning frameworks. Национальные приоритеты наряду с активным участием правительств должны служить основой для более тесной координации в контексте общих страновых оценок, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и рамок планирования политики Всемирного банка.
The important role of South-South cooperation in the dissemination of best practices, and closer coordination and cooperation by development partners in the field were emphasized. Была подчеркнута важная роль сотрудничества Юг-Юг в деле распространения передового опыта и налаживания на местах более тесной координации и сотрудничества партнеров по вопросам развития.
Further progress has been made in bringing about closer coordination between the Departments of Administration and Management and Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs. Достигнут дальнейший прогресс в обеспечении более тесной координации между Департаментом по вопросам администрации и управления, Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по правовым вопросам.
The members of the Administrative Committee on Coordination fully endorse the sharing of experience in science and technology and the need for closer integration among regional commissions on this question and the strengthening of collaboration with other concerned organizations. Члены Административного комитета по координации полностью поддерживают обмен опытом в области науки и техники и необходимость более тесной интеграции между региональными комиссиями по данному вопросу и расширения сотрудничества с другими заинтересованными организациями.
In the context of closer involvement with UNCTAD, four country studies had been commissioned from the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to map out the challenges facing those countries in the negotiations ahead. В контексте более тесной увязки работы с ЮНКТАД Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна поручила провести четыре страновых исследования для того, чтобы нащупать проблемы, с которыми столкнуться эти страны на предстоящих переговорах.
The proposal by the President of the World Bank of a Comprehensive Development Framework had the same goal and this provided an additional opportunity for closer work, particularly where it counted most: at the country level. Предложение Президента Всемирного банка о подготовке всеобъемлющей рамочной программы в области развития преследует ту же цель и создает дополнительные возможности для налаживания более тесной работы, особенно на страновом уровне, где она имеет наибольшее значение.
The General Assembly may wish to call for the full implementation of its resolutions 47/199 and 50/120, particularly those provisions in the area of programming that are aimed at closer integration of United Nations system support with national strategies and programmes. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает призвать полностью выполнить ее резолюции 47/199 и 50/120, и в частности те положения в области программирования, которые направлены на обеспечение более тесной увязки поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и национальных стратегий и программ.
This offers opportunities to reassert the need for a results-based global partnership, aiming at a closer integration of development cooperation activities, including those of the United Nations system, with national efforts, providing support to enhanced national ownership of external assistance. Все это создает возможности для подтверждения необходимости имеющих практическую направленность глобальных партнерских связях, нацеленных на обеспечение более тесной интеграции деятельности по обеспечению сотрудничества в области развития, включая деятельность системы Организации Объединенных Наций, с национальными усилиями, обеспечивающими поддержку более ответственного отношения стран-получателей к внешней помощи.
This is an essential aspect of the closer integration at the country level required under the Delivering as One initiative, and for full participation in multi-donor trust funds. Такие меры являются одним из важнейших аспектов более тесной интеграции деятельности на страновом уровне, предусмотренной согласно инициативе "Единство действий", и всемерного участия в многосторонних целевых фондах доноров.
4 These executive actions reflect Singapore's principled position that we will prevail against terrorism only through closer and deeper co-ordination between our law enforcement agencies, both at the national level as well as at the multilateral level. Эти действия исполнительных органов власти отражают принципиальную точку зрения Сингапура, что мы сможем одержать победу над терроризмом только благодаря более тесной и активной координации действий наших правоохранительных органов как на национальном, так и на многостороннем уровне.
Heightened concern about the situation of the global economy had given welcome new impetus to closer international macroeconomic coordination, a process which, it was hoped, would be continued. Рост обеспокоенности по поводу ситуации в глобальной экономике сообщил новый важный импульс усилиям по более тесной международной координации экономической политики - процессу, который, следует надеяться, будет развиваться и далее.
In that context, the meeting highlighted the importance of a closer linkage between such national frameworks and internationally agreed development goals, including those established in the Millennium Declaration. В связи с этим совещание остановилось на значении более тесной увязки подобных национальных основ и согласованных на международном уровне целей развития, в том числе провозглашенных в Декларации тысячелетия.
During the discussion, it was stated that the principal subsidiary bodies should examine the implications of the closer relationship with OSCE for their work В ходе обсуждения отмечалось, что основные вспомогательные органы должны изучить последствия более тесной взаимосвязи с ОБСЕ в целях обеспечения их совместной деятельности.
In this sense, it has become essential to work towards closer integration between economic and social policies, both at the international and national levels. В этом смысле стало крайне важно работать во имя более тесной интеграции между экономической и социальной политикой, как на международном, так и национальном уровнях.
One of the reasons for this trend is that regional organizations are gradually moving towards closer economic and trade integration, which requires the harmonization of transport, transit and customs procedures. Одна из причин этой тенденции заключается в том, что региональные организации постепенно подходят к более тесной экономической и торговой интеграции, требующей унификации транспортных, транзитных и таможенных процедур.
We must encourage and support the initiatives of the Mano River Union aimed at carrying out institutional reforms promoting closer subregional integration among its countries and ensuring greater effectiveness in the settlement of transboundary problems. Мы должны поощрять и поддерживать инициативы Союза стран бассейна реки Мано, направленные на реализацию институциональных реформ, способствующих более тесной субрегиональной интеграции его стран и обеспечивающих более эффективное урегулирование трансграничных проблем.
The designation of "pivotal countries" has been especially effective in spreading "best practices" among developing countries; private sector partnerships have also increased as a result of emphasis placed on closer operational integration between TCDC and ECDC. Определение "основных" стран оказалось особенно эффективным в распространении передового опыта среди развивающихся стран; благодаря тому, что более тесной оперативной увязке ТСРС и ЭСРС уделялось повышенное внимание, увеличилось и число партнерских связей с частным сектором.
We therefore agree with the Secretary-General's assessment that there is need for new aid architecture based on closer coordination, greater harmonization, less fragmentation and better allocation of aid, as well as a genuine commitment to deliver on pledges. Поэтому мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что необходима новая система оказания помощи, основанная на более тесной координации, большей согласованности действий, преодолении раздробленности усилий и более эффективном распределении помощи, а также на подлинной приверженности выполнению взятых обязательств.
Norway also welcomes the trend towards closer relations between the humanitarian and the political activities of the United Nations at the inter-governmental level, facilitating a move from reaction to prevention in both these spheres. Норвегия также приветствует тенденцию в направлении более тесной увязки гуманитарной и политической деятельности Организации Объединенных Наций на межправительственном уровне, что способствует переходу от реагирования к предотвращению в обеих сферах.
The Assembly expressed its desire of closer coordination and cooperation among States in combating smuggling of migrant women and trafficking in women in the context of crime prevention and criminal justice and international drug control. Ассамблея выразила убежденность в желательности более тесной координации и сотрудничества между государствами в борьбе с незаконным ввозом женщин-мигрантов и торговлей женщинами в контексте вопросов, касающихся предупреждения преступности и уголовного правосудия и международного контроля над наркотиками.
As the tasks of modern-day peacekeeping became ever more numerous and multifaceted, closer coordination was needed among all the United Nations agencies concerned, as well as with civil society and troop-contributing countries. Поскольку задачи современной миротворческой деятельности постоянно умножаются и усложняются, необходимо добиваться более тесной координации усилий всех соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, а также гражданского общества и стран, предоставляющих воинские контингенты.
His delegation fully supported the integration of the information centres with UNDP field offices, which would make for closer coordination, as well as savings through the use of shared resources. Его делегация полностью поддерживает объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах, что позволит добиться более тесной координации действий и получить экономию средств за счет использования общих ресурсов.