The Office of the High Representative fully supports the efforts of the European Union to help Bosnia and Herzegovina move along the path towards closer integration with the European Union. |
Управление Высокого представителя полностью поддерживает усилия Европейского союза по содействию Боснии и Герцеговине в ее продвижении по пути более тесной интеграции с Европейским союзом. |
Not only was there little progress towards closer integration with the European Union, but direct challenges to the General Framework Agreement for Peace, including to the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, intensified significantly. |
Не только замедлился прогресс в направлении более тесной интеграции с Европейским союзом, но и существенно усилилось прямое оспаривание Общего рамочного соглашения о мире, в том числе суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
The Department for General Assembly and Conference Management continued to focus on the full implementation of its mandates in the four headquarters locations and on fostering closer integration between them. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжал уделять основное внимание полному осуществлению своих мандатов во всех четырех штаб-квартирах, где размещаются его подразделения, и обеспечению более тесной интеграции между ними. |
In this connection, it is proposed that one post of Programme Officer (P-3) with risk management functions be redeployed from the Strategic Support Team to the Audit Response and Boards of Inquiry Section to ensure closer alignment with its responsibilities. |
В этой связи предлагается перевести из Группы стратегической поддержки в Секцию по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию одну штатную должность сотрудника по программам (С3), выполняющего функции по управлению рисками, для обеспечения более тесной увязки выполняемыми Секцией функций. |
These efforts were noted with satisfaction by the Board of Trustees and yielded closer coordination with OHCHR geographic desks and field presences, as well as other partners, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and resident coordinators. |
Эти усилия были с признательностью отмечены Советом попечителей и привели к более тесной координации с региональными подразделениями и местными отделениями УВКПЧ, а также с другими партнерами, такими как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и координаторы-резиденты. |
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) would provide an opportunity to assess the progress made and consider how to achieve closer integration between environmental concerns and industrial production systems. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20") позволит оценить достигнутый прогресс и подумать над тем, как добиться более тесной интеграции между экологическими проблемами и системами промышленного производства. |
In view of the latest governance changes, it is important to maintain a strong link to UNEP, with its universal membership and its newly established United Nations Environment Assembly, as part of the closer integration of the three dimensions of sustainable development. |
Учитывая недавние изменения в структуре руководства, в контексте более тесной интеграции трех составляющих устойчивого развития важно поддерживать активное взаимодействие с ЮНЕП, которая имеет универсальный членский состав и в рамках которой была недавно учреждена Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
In order to ensure an even closer alignment between human resources and the strategic direction of the organization, UNFPA initiated an updating of the competency framework for staff at all levels. |
В целях обеспечения более тесной увязки между людскими ресурсами и стратегическим руководством деятельностью организации ЮНФПА приступил к обновлению положений о профессиональных качествах персонала на всех уровнях. |
A closer integration of trade statistics and the productive and financial dimensions of national accounts and balance of payments could also enhance the analytical value of these data in exploring the dynamic relationships between trade and development. |
Обеспечение более тесной увязки торговой статистики с производственными и финансовыми аспектами национальных счетов и платежного баланса могло бы содействовать повышению аналитической ценности этих данных при изучении динамичных взаимосвязей между торговлей и развитием. |
An important function of policies is to promote closer integration between TNCs and other R&D players, including domestic firms, universities, and other agencies, in order for host countries to capture more of the benefits of knowledge creation and diffusion. |
Важная функция политики заключается в содействии более тесной интеграции между ТНК и другими игроками в сфере НИОКР, включая отечественные фирмы, университеты и другие учреждения, в целях реализации принимающими странами большей части выгод создания и распространения знаний. |
He also linked past and present human rights violations to broader concerns such as weaknesses in the law enforcement and judicial systems and called for closer coordination in this sector. |
Он также увязал вопрос о прошлых и нынешних нарушениях прав человека с такой более широкой проблемой, как недостатки в системе поддержания правопорядка и в судебной системе, и призвал к более тесной координации действий в этой сфере. |
He shared the World Bank's concerns related to possible duplication between CAREC and SPECA and called for closer coordination of activities under these two programmes to avoid any unnecessary difficulties. |
Он разделил озабоченность представителя Мирового банка относительно возможного дублирования между СПЕКА и ЦАРЭС и призвал к более тесной координации деятельности в рамках обеих программ в целях избежания любых нежелательных трудностей. |
Furthermore, the Committee emphasizes the need to take into account possibilities for closer coordination and support among United Nations presences in the same area. |
Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость учитывать возможности более тесной координации деятельности между структурами Организации объединенных Наций, присутствующими в одном и том же районе, и оказания ими поддержки друг другу. |
This requires closer linkages of housing with other parts of the economy; decentralized housing production; and the promotion of sustainable buildings, neighbourhood designs and technologies. |
Для этого требуется налаживание более тесной связи между жилищным сектором и другими секторами экономики; децентрализация жилищного строительства; и поощрение экологически чистого строительства, планирования жилых кварталов и технологий. |
It has now been updated and brought into line with international classifications, especially the CPC, through a better and closer link with Harmonized System. |
В настоящее время он обновлен и приведен в соответствие с международными классификациями, прежде всего с КОП, посредством более тесной увязки его с Согласованной системой. |
In other situations, the peacekeeping mission may itself be mandated to assist humanitarian action, in which case a much closer link between military, political and humanitarian actors will be essential. |
В других ситуациях сама миссия по поддержанию мира может быть призвана содействовать гуманитарной деятельности, и в этом случае налаживание гораздо более тесной связи между военным, политическим и гуманитарным компонентами будет необходимым условием. |
His Group welcomed the emphasis on capacity-building, as well as the closer interaction between technical cooperation, research and deliberative work, thus ensuring the process of integration of the three main functions of UNCTAD. |
Его Группа приветствует акцент, сделанный на укреплении потенциала и на обеспечении более тесной увязки между деятельностью в области технического сотрудничества, исследовательской работой и дискуссиями, что способствует усилению интеграции трех основных функций ЮНКТАД. |
Indeed, it could lead to the disorderly breakup scenario if institutional reforms and other policies leading to closer integration and restoration of growth in the eurozone's periphery are not implemented soon. |
Фактически, этот сценарий может привести к сценарию беспорядочного распада, в случае если в ближайшее время не будут проведены институциональные реформы и не будут предприняты другие меры для более тесной интеграции и восстановления экономического роста в границах еврозоны. |
They had indicated that annual rather than biennial meetings would be more effective in ensuring closer coordination among them, a recommendation which had been endorsed by the General Assembly in its resolution 49/178. |
Они указали, что для обеспечения более тесной координации между ними более эффективным было бы проведение совещаний каждый год, а не один раз в два года, и эта рекомендация была поддержана Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/178. |
Fifth, coordination should not be confined to broad strategy and policy formulation but must also aim at achieving a greater compatibility and closer integration of programming approaches and project formulation. |
В-пятых, координация не должна ограничиваться разработкой общей стратегии и политики, оно должна также быть направлена на достижение лучшей совместимости и более тесной интеграции программных подходов и подготовки проектов. |
That is why we call for ever closer solidarity between North and South, by which I mean a real partnership taking into account their genuine interests in an international economy of sharing. |
Вот почему мы призываем к еще более тесной солидарности между Севером и Югом, под которой я подразумеваю реальное партнерство, основанное на учете их подлинных интересов в общей международной экономике. |
It also includes measures to integrate the various technical disciplines of ILO and to ensure closer links between its regular programme of work and extrabudgetary activities, especially technical cooperation. |
Кроме того, в ее рамках предусматриваются меры по интеграции деятельности МОТ в различных технических областях и обеспечению более тесной взаимосвязи между деятельностью в рамках ее регулярной программы работы и внебюджетной деятельностью, прежде всего в области технического сотрудничества. |
It would promote closer coordination between development activities, on the one hand, and humanitarian and peacekeeping activities on the other. |
Это содействовало бы более тесной координации между деятельностью в области развития, с одной стороны, и гуманитарной деятельностью и деятельностью по поддержанию мира, с другой. |
This mechanism was established in April 1995, to support closer coordination among the institutions of the United Nations system and to respond to requests made by the member States. |
Этот механизм был создан в апреле 1995 года для поддержки более тесной координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и удовлетворения запросов государств-членов. |
As a result of closer coordination with the members of the United Nations system and the host Government, the Department was able to obtain substantial coverage for the 2005 Mauritius international meeting on the sustainable development of small island developing States. |
В результате более тесной координации с членами системы Организации Объединенных Наций и правительствами принимающих стран Департамент сумел также обеспечить широкое освещение состоявшегося в 2005 году на Маврикии международного совещания по вопросам устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |