There is a clear tendency towards wider involvement of local government and NGOs in climate change consultations, as well as closer coordination with them in the design and implementation of Article 6 initiatives |
Наблюдается явная тенденция к более широкому привлечению местных органов управления и НПО к консультациям по вопросам изменения климата, а также более тесной координации с ними в процессе разработки и осуществления инициатив, касающихся статьи 6 |
Parties reported some innovative policies and measures - e.g. green certificate trading and materials substitution - and there was a trend towards closer integration of policy instruments, such as taxes and emissions trading, in some Parties. |
Стороны сообщили о некоторых инновационных видах политики, например о торговле "зелеными" сертификатами и о замене материалов, и в настоящее время в некоторых Сторонах наблюдается тенденция более тесной интеграции различных политических инструментов, таких, как налоги и торговля выбросами. |
The strategy of the United Nations support to the millennium development goals would necessitate a much closer coordination and collaboration between the regional structures of funds, programmes and the specialized agencies and the regional coordination meetings need to be strengthened for this purpose. |
Стратегия деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия потребует гораздо более тесной координации и сотрудничества между региональными структурами фондов, программ и специализированных учреждений, и для этого необходимо будет повысить эффективность региональных координационных совещаний. |
(b) Encourage the dialogue of UNDG members with the World Bank in order to establish closer linkages among instruments such as UNDAF and PRSP, where applicable; |
Ь) призвать к продолжению диалога между членами ГООНВР и Всемирным банком с целью обеспечения более тесной увязки таких инструментов, как РПООНПР и ДССН, где это необходимо; |
In particular, it was noted that a regular and coordinated approach to the assessment of the marine environment was required to promote a closer relationship between marine science and policy-making. |
В частности, было отмечено, что в интересах более тесной увязки морской науки с морской политикой необходимо взять на вооружение систематический и скоординированный подход к оценке морской среды. |
For customs administrations, the revision of the International Convention on Simplification and Harmonisation of Customs Procedures will contribute to the closer alignment of customs procedures and practices world-wide. |
Если говорить о таможенных органах, то пересмотр Международной конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур будет способствовать более тесной увязке таможенных процедур и практики во всем мире. |
In this respect, we fully support the process under way to streamline the activities of the international organizations in the country aimed at achieving closer coordination with and more coherent international assistance to Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи мы безоговорочно поддерживаем текущий процесс, направленный на упорядочение деятельности действующих в стране международных организаций в интересах обеспечения более тесной координации с институтами Боснии и Герцеговины и более согласованного оказания ей международной помощи. |
Peacekeeping and peace-building should therefore be planned in tandem with each other, a process also requiring closer coordination between the Security Council, the General Assembly and even the Economic and Social Council. |
Поэтому поддержание мира и миростроительство следует планировать в тандеме, и этот процесс также требует более тесной координации между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и даже Экономическим и Социальным Советом. |
During the same meeting, the Parliamentary Under Secretary of State accepted that participation in Caribbean regional organizations could be beneficial for the relevant Territories, but some proposals for closer regional integration could involve significant cost, which would have to be weighed carefully. |
В ходе того же заседания парламентский заместитель министра признал, что участие в карибских региональных организациях могло бы принести пользу соответствующим территориям, однако некоторые предложения в отношении более тесной региональной интеграции могут быть связаны со значительными издержками, в силу чего эти предложения необходимо тщательно взвесить. |
Secondly, there must be a system-wide policy to promote closer operational integration between TCDC and economic cooperation among developing countries (ECDC) in order to ensure that TCDC serves as a strategic instrument in the service of wider schemes among developing countries. |
Во-вторых, необходимо разработать общесистемную политику содействия более тесной оперативной увязке ТСРС и экономического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС), с тем чтобы ТСРС могло выполнять роль стратегического инструмента, подчиненного интересам функционирования более масштабных механизмов, объединяющих развивающиеся страны. |
In their own defense, eurozone ministers point to the raft of reforms that they have introduced over the past 30 months, which will promote economic modernization, the restoration of sound government finances, and closer economic coordination. |
В свою защиту министры еврозоны указывают на множество реформ, которые они ввели в действие в течение последних 30 месяцев, которые будут способствовать модернизации экономики, восстановлению здорового управления финансами и более тесной экономической координации. |
As President of the General Assembly, I intend to explore the possibility of finding proper mechanisms for closer coordination and interoperability between such principal organs as the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and, certainly, the Secretary-General. |
Являясь Председателем Генеральной Ассамблеи, я намерен изучить возможность нахождения надлежащих механизмов для осуществления более тесной координации и взаимодействия между такими главными органами, как Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и, конечно же, с Генеральным секретарем. |
Attempts have also been made to consolidate a culture of technological modernization in enterprises, especially small and medium-sized ones, and to encourage closer links with the academic world. |
Принимаются также меры, направленные на поощрение внедрения современных технологий на предприятиях, особенно малых и средних, а также на поощрение более тесной связи их с научными учреждениями. |
The desirability of a comprehensive and integrated approach to African issues by the United Nations system, hinging on closer coordination between the different organs of the United Nations. |
желательность всеобъемлющего и комплексного подхода к африканским проблемам со стороны системы Организации Объединенных Наций на основе более тесной координации между ее различными органами. |
Member States are invited to consider arrangements for closer integration of the governance oversight of UNDP/UNFPA and UNICEF with consecutive and/or joint meetings of the existing Executive Boards, and the convening of joint committees to review issues and matters of common concern. |
Государствам-членам предлагается рассмотреть возможные механизмы более тесной интеграции функций управленческого надзора ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ путем проведения следующих одно за другим и/или совместных совещаний существующих исполнительных советов и созыва совещаний совместных комитетов для рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес. |
This needs to be linked to efforts to improve the quality and effectiveness of aid, including through better coordination, closer integration with national development strategies, greater predictability and stability, more appropriate conditionality and genuine national ownership. |
Это должно увязываться с усилиями по улучшению качественных аспектов и повышения эффективности помощи, в том числе за счет улучшения координации, более тесной увязки с национальными стратегиями развития, повышения предсказуемости и стабильности, установления более подходящих условий и предоставления бенефициарам реального права распоряжаться помощью по своему усмотрению. |
Secondly, there was a need to ensure closer coordination between the Security Council and the troop-contributing countries and to find ways and means of strengthening that coordination to cover all stages of peacekeeping activity. |
Во-вторых, необходимо добиваться более тесной координации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, и находить пути и средства укрепления этой координации, с тем чтобы она охватывала все этапы миротворческой деятельности. |
It is also imperative to establish an optimal balance between the General Assembly and the Security Council, to enhance the role of the Economic and Social Council and to establish closer coordination among the various United Nations funds, programmes and activities. |
Крайне необходимо установить также оптимальный баланс между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности для усиления роли Экономического и Социального Совета и обеспечения более тесной координации между различными фондами, программами Организации Объединенных Наций и проводимыми ею мероприятиями. |
During the panel discussion, the Deputy Secretary-General had stated that she was concerned about the fragmented approach to United Nations rule of law activities and had called for the closer integration of UNCITRAL's efforts in promoting the rule of law in commercial relations into those activities. |
В процессе группового обсуждения заместитель Генерального секретаря выразила обеспокоенность по поводу применения фрагментарного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права и призвала к более тесной интеграции усилий ЮНСИТРАЛ по поощрению верховенства права в торговых отношениях и указанных мероприятий. |
One delegation asked for the results orientation of the budget to be improved through closer alignment with the strategic plan, as well as improved costing of results that feature clearer descriptions of the corporate inputs required to achieve them. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой о более четкой ориентации бюджета на конкретные результаты, которую можно достичь посредством его более тесной увязки со стратегическим планом и более точной калькуляции затрат на достижение результатов, что предполагает уточненную характеристику вводимых ресурсов организации, требующихся для их достижения. |
The most important challenges to Montenegro's long-term development are those of further reducing regional economic, social and cultural disparities and social exclusion, as well as strengthening the rule of law and ensuring the closer integration of environmental issues into sector-specific development policies and strategies. |
Самые важные задачи долгосрочного развития Черногории - это дальнейшее сокращение региональных экономических, социальных и культурных различий и социальной изоляции, а также укрепление верховенства права и обеспечение более тесной интеграции экологических вопросов в политику и стратегии развития конкретных секторов. |
To establish even closer connections with the Decade, articles and teaching units related to its annual Decade themes are published |
Для еще более тесной увязки с вопросами Десятилетия размещаются статьи и учебные блоки по ежегодным темам Десятилетия. |
This paper focuses on specific areas of monitoring and assessment where progress has been and/or should be made to link closer observations, data collection and management, and reporting with environmental policy- and decision-making. |
В настоящем документе основное внимание уделяется конкретным областям мониторинга и оценки, в которых был достигнут и/или должен был быть достигнут прогресс в деле более тесной увязки наблюдений, сбора данных и управления и отчетности с экологической политикой и процессом принятия решений. |
It is the aspiration of all 10 ASEAN member States to move ahead towards closer integration, with the goal of transforming South Asia into a single market and a production base with free movement of goods, services, skilled labour and freer movement of capital. |
Все 10 государств - членов АСЕАН возлагают надежды на то, что им удастся продвинуться вперед, в направлении более тесной интеграции с целью превращения Южной Азии в единый рынок и производственную базу со свободным перемещением товаров, услуг, квалифицированной рабочей силы и более свободным движением капитала. |
Strengthening national capacity through closer integration of monitoring, capacity-building, legal and other advice and support for national institutions will be an essential component of the Office's strategy to support the process of change in Nepal. |
Укрепление национального потенциала на основе более тесной интеграции контроля, формирования потенциала, правовых и других консультаций и поддержки национальных институтов будет важнейшим элементом стратегии Управления в поддержку процесса преобразований в Непале. |