Ultimately, closer coordination is reflected in the Habitat country programme documents, and also through the provision of inputs to operational activities as needed, in line with the medium-term strategic and institutional plan. |
Наконец, в соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом в страновые программные документы и вклад, вносимый в оперативную деятельность, включены требования: касающиеся обеспечения более тесной координации. |
Terrorism had worsened because of its ability to adapt to globalization and use ever more sophisticated methods as well as its increasingly closer ties with other criminal activities such as drug trafficking, money laundering and arms trafficking. |
Это явление приобрело еще большие масштабы в результате его адаптации к процессу глобализации, использования самых последних технических средств, применения новых методов и его все более тесной взаимосвязи с другими видами преступной деятельности, такими, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денег и незаконная торговля оружием. |
The Copenhagen commitments have served as a fundamental element of the European Community's newly declared policy orientation for development cooperation, aimed at a closer link between poverty eradication and social development, and at improved policy coherence. |
Копенгагенские обязательства легли в основу новой политики Европейского сообщества в области сотрудничества в целях развития, направленной на обеспечение более тесной увязки между искоренением нищеты и социальным развитием, а также на повышение политической согласованности действий. |
The European Union was pleased with the new format of the medium-term plan which, in establishing closer linkages between planning and budgeting, enhanced accountability and responsibility within the Secretariat. |
Европейский союз выражает удовлетворение новым форматом среднесрочного плана, который благодаря установлению более тесной увязки между планированием и составлением бюджета обеспечивает транспарентность управления и в еще большей степени очерчивает круг полномочий сотрудников Секретариата. |
Technical assistance for institutional building and government reforms in Georgia/Caucasus - A role for promoting closer policy coordination between the sectors? |
Техническая помощь в деле наращивания институционального потенциала и правительственных реформ в Грузии/Кавказ - что можно сделать для стимулирования более тесной координации политики между секторами? |
A delegate suggested that ways should be found to forge even closer links between the Commission's agenda and the policy issues raised in the IER, so that consensus-building could benefit from the conclusions of the report. |
Один делегат высказал мнение о необходимости нахождения путей для еще более тесной увязки повестки дня Комиссии и ключевых вопросов, рассматриваемых в Докладе об информационной экономике, с тем чтобы выводы, сделанные в докладе, вносили свой вклад в формирование консенсуса. |
The logic of this internationalization is to strengthen the links between us in the Eastern Caribbean, within the context of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), even while we consolidate the process of the closer integration of the Caribbean Community. |
Логика этой интернационализации состоит в том, чтобы укреплять связи между государствами нашего восточнокарибского региона в контексте Организации восточнокарибских государств, несмотря даже на то, что мы укрепляем процесс более тесной интеграции Карибского сообщества. |
It was observed that the reference to more active interaction between the United Nations and the Bretton Woods institutions should have been expanded and that there should be a closer link between the high-level segment of the Economic and Social Council and the work of the General Assembly. |
Было обращено внимание на необходимость более подробного описания активизации взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и установления более тесной связи между этапом заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня и деятельностью Генеральной Ассамблеи. |
The issue of closer integration and better living conditions in such receiving countries as France was complicated by a process of ghettoization, which affected the schooling of Malian children as well as migrants' living conditions in general. |
Вопрос о более тесной интеграции и улучшении условий проживания в таких принимающих странах, как Франция, усугубляется процессом "геттоизации", который отрицательно сказывается на получении школьного образования детьми-выходцами из Мали и в целом на условиях жизни мигрантов. |
With a view to deepening inter-agency cooperation, the Argentine delegation stressed the need to encourage closer links among the regulatory agencies operating in the tri-border area. |
учитывая расширение межучрежденческого сотрудничества, делегация Аргентины особо подчеркнула, что необходимо приступить к осуществлению более тесной совместной деятельности прокуратур в районе «тройной границы». |
This should also serve to draw protection and operations closer, and to bridge the gap between Headquarters and the fieldField |
Это позволило бы также проводить деятельность по обеспечению защиты в более тесной увязке с операциями и устранить разрыв между штаб-квартирой и проектами на местах. |
Bearing in mind the proposal in the present report to promote closer operational linkage between TCDC and ECDC, it is recommended that the Committee should in future carry out a more systematic review of the relationship between TCDC and ECDC. |
С учетом содержащегося в настоящем докладе предложения содействовать установлению более тесной функциональной связи между ТСРС и ЭСРС Комитету рекомендуется рассматривать вопрос о взаимосвязи между ТСРС и ЭСРС на более систематической основе. |
He stressed the need to strengthen regional and interregional cooperation in the field of space activities and in capacity-building, and to ensure closer coordination between the Committee and other intergovernmental bodies involved in the post-2015 development agenda and the establishment of sustainable development goals. |
Он подчеркнул необходимость укрепления регионального и международного сотрудничества в области космической деятельности и создания потенциала и необходимость обеспечения более тесной координации между Комитетом и другими межправительственными органами, участвующими в реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и в определении целей в области устойчивого развития. |
The MJ and the MEC work toward closer coordination between State Education Departments and Prison Management to expand PBA and enhance its quality in criminal units in every state, thereby achieving the eradication of illiteracy among the country's prison population. |
Министерство юстиции и Министерство образования стремятся достичь более тесной координации между департаментами образования в штатах и руководством тюрем с целью расширения БПГ и повышения ее качества в местах лишения свободы в каждом штате, добиваясь тем самым ликвидации неграмотности среди заключенных. |
They took note of the need for a closer connection between knowledge sharing activities and staff performance, as well as for closer integration of knowledge sharing/knowledge management into their results-based management frameworks. |
Они приняли к сведению необходимость более тесной связи между деятельностью по обмену знаниями и качеством работы сотрудников, а также более тесной интеграции обмена знаниями/управления знаниями в рамках механизма управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Appropriate professional and vocational training can be utilized to create a closer match between the human resource requirements of industry and the skills of workers with disabilities, particularly for higher-growth sectors of the economy. |
Для обеспечения более тесной увязки потребностей в трудовых ресурсах промышленности с квалификацией инвалидов, особенно в развивающихся опережающими темпами секторах экономики, можно использовать соответствующую профессионально-техническую подготовку. |