In areas where people are living in close proximity to such demolished buildings, for example in Jenin where military operations have resulted in such damage, there could be harmful health effects to persons living nearby. |
В районах, где население проживает вблизи таких разрушенных зданий, например, в Дженине, где подобный ущерб возник в результате военных операций, мог бы быть нанесен вред здоровью людей, живущих неподалеку. |
So doesn't it make sense to see damian up close, her "afar"? |
Так может имеет смысл снять Дэмиана вблизи, а её "издалека"? |
He's been following us all around, and he's following us close. |
Он повсюду за нами ходит и держится вблизи. |
The fact that war criminals continue to live freely in close proximity to potential witnesses and that witnesses still fear public exposure has serious implications for the work of the Tribunals and makes the need for aggressive witness protection programmes essential. |
Поскольку военные преступники продолжают спокойно жить вблизи от потенциальных свидетелей, а свидетели по-прежнему боятся гласности, это обстоятельство серьезно сказывается на работе судебных органов и выдвигает на первый план необходимость наличия программ по активной защите свидетелей. |
52 liaison meetings with UNHCR in support of refugees, including relocation of refugee camps that are in close proximity to the border |
Проведение 52 координационных совещаний с УВКБ по вопросам помощи беженцам, в том числе по перемещению лагерей беженцев, находящихся вблизи границы |
One particular advantage is that it is projected that a secure helicopter landing zone, which will be constructed in close proximity to the eastern perimeter of the UNAMI headquarters, will enable rapid access to helicopters in the event of emergencies and for routine operations. |
Особое преимущество связано с тем, что вблизи от восточной части периметра штаб-квартиры МООНСИ планируется создать безопасную зону для взлета и посадки вертолетов, которая позволит обеспечивать оперативный прием вертолетов в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и в целях проведения повседневных операций. |
Furthermore, prior to and during the reporting period, the construction of the Wall prevented access to, and endangered the preservation of, religious and cultural sites along its route or close by. |
Кроме того, до и в ходе охватываемого докладом периода строительство стены препятствовало доступу к религиозным и культурным местам вдоль линии прохождения стены или вблизи нее, а также поставило под угрозу их сохранность. |
Projects will be developed on industrial utilization of medicinal and aromatic plants in areas that are in close proximity to illicit crop-growing areas to diminish the spread of illicit cultivation and halt the migration of people to illicit crop-growing areas. |
В районах, расположенных вблизи районов выращивания незаконных культур, будут разрабатываться проекты промышленного использования лекарственных и ароматических растений, с тем чтобы уменьшить распространение незаконно возделываемых культур и остановить миграцию населения в районы выращивания таких культур. |
With regard to paragraphs 83 and 86 of the report, the breaks accorded to nursing mothers were given, but no distinction was made between women living close by or far from the place of work. |
Что касается пунктов 83 и 86 доклада, то кормящим матерям предоставляется право на перерывы в работе, но различие между женщинами, проживающими вблизи места работы, и женщинами, проживающими далеко от него, не проводится. |
(c) Therefore, a multi-element spacecraft, carrying out investigations in the close proximity or surface of a NEO, would be suitable for implementation, especially if it addressed aspects related to risk reduction technology; |
с) таким образом, приемлемым для осуществления является проект многоэлементного космического аппарата для проведения исследований вблизи или на поверхности ОСЗ, особенно если этим проектом будут охвачены аспекты, связанные с технологией снижения риска; |
SO TAKE A GOOD, CLOSE LOOK. FEEL FREE TO TOUCH. |
Посмотрите на них как следует вблизи, можете потрогать. |
Close up, we can sense this radiation as heat, but the fire is transmitting infrared much further than this. |
Вблизи, мы можем чувствовать это излучение как тепло, но пожар посылает отсюда инфракрасное излучение гораздо дальше. |
AS AWESOME AS THIS FIRE IS UP CLOSE, I THINK MY BACK HAIR JUST WENT UP IN FLAMES. |
Хоть огонь вблизи просто офигенный, но мои волосы на спине уже подгорают. |
That bullet never got close. |
Ты его ранил! Пуля не бьёт вблизи. |
Their acid is only effective at close range. |
Их кислота эффективна лишь вблизи. |
You seen him close up? |
Вы видели его вблизи? |
It's much larger up close. |
Вблизи он гораздо больше. |
Everything's uglier up close. |
Вблизи все кажется уродливее. |
The effects of such a situation could only be tragic: the swamping of infrastructures, the re-emergence of endemic disease, housing shortages, the devastation of crops, environmental destruction, disputes among people living in close quarters, insecurity, and countless other examples. |
Последствия подобной ситуации могут быть только трагичными: разрушение инфраструктур, появление эндемических заболеваний, нехватка жилья, уничтожение урожаев, разрушение окружающей среды, конфликты между людьми, живущими вблизи друг от друга, отсутствие чувства безопасности, и можно привести бесконечное множество других примеров. |
Although it was reported that a specific warning was often issued to civilians living in proximity to a military target, the Board noted that no such warnings were given to the United Nations before attacks on targets in close proximity to United Nations premises. |
Хотя сообщалось, что конкретное предупреждение часто делалось гражданским лицам, проживающим вблизи от военной цели, Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций не получала никаких подобных предупреждений до совершения нападения на цели, расположенные вблизи от помещений Организации Объединенных Наций. |
She looks a lot older up close. |
Вблизи она выглядит еще старше. |
You ever seen one of those up close before? |
Ты видел когда-нибудь такой вблизи? |
You saw a sharken up close? |
Ты видела шаркена вблизи? |
Looks different up close. |
Вблизи смотрится немного по-другому. |
We saw her super spirit weapon up close. |
Мы видели её супероружие вблизи. |