| I find you quite alarming, when this close. | На вас прямо страшно смотреть вблизи. | 
| When you get up close, we never follow the rules. | Если посмотреть вблизи, мы же никогда не следуем правилам. | 
| I just can't see well up close. | Я просто не могу хорошо видеть вблизи. | 
| It's about a few people loving you up close and about those people being enough. | Это когда немного людей любят тебя вблизи, но их оказывается достаточно. | 
| You know, you're a beautiful man up close. | А вблизи ты очень даже симпатичный... | 
| She must've had a close encounter with a meteor rock. | Должно быть, она была вблизи метеоритного дождя. | 
| But up close, we see that it's bent and crooked. | Ќо вблизи мы видим, что она крива€ и изогнута€. | 
| To individuals at close range, these could be as deadly as phasers. | Вблизи они могут быть так же опасны, как и бластеры. | 
| But in 10 days I'll finally see them close up. | Но через 10 дней я наконец-то увижу их вблизи. | 
| Marilyn Monroe, and close up, we see the fine details of Albert Einstein. | Мерилин Монро, а вблизи мы видим мелкие черты Альберта Эйнштейна. | 
| The judge now asking to see that Yorkshire.mm up close. | Сейчас судья изучит Йоркшира ЗЗ мм вблизи. | 
| Gave me an excellent opportunity to observe his leadership skills close up. | Дал мне уникальную возможность понаблюдать вблизи за его способностями руководителя. | 
| Dusan is the intimate type, likes to work close in. | Душан предпочитает тесный контакт, любит работать вблизи. | 
| You're even uglier up close, Griffin. | Вблизи ты ещё уродливее, Гриффин. | 
| Sister, I've seen so many Caesareans at close quarters, I've even assisted in stitching. | Сестра, я видела столько кесаревых вблизи, я ассистировала при зашивании. | 
| It radiates a blinding light, if you're close enough. | Оно источает ослепительный свет, особенно вблизи. | 
| Everything looks disgusting from too close, like skin. | Все вблизи выглядит ужасно, как кожа. | 
| It's always fun to see the talent up close Before you make your picks. | Сначала лучше рассмотреть талант вблизи и лишь потом сделать выбор. | 
| While the Special Rapporteur waited for the authorization, a member of the delegation spoke with private citizens close by the house. | Пока Специальный докладчик ждал разрешения, один из членов делегации побеседовал с людьми, проживавшими вблизи этого дома. | 
| Additional requirements are recommended for underwater sections or sections close under built areas. | В случае подводных участков или участков вблизи застроенных районов рекомендуется предъявлять дополнительные требования. | 
| It also provided that, wherever possible, indigenous prisoners should remain as close as possible to their communities. | Оно также предусматривает, что заключенные из числа коренных жителей по возможности должны отбывать наказание в виде лишения свободы вблизи своих общин. | 
| You are just so much more handsome up close than in the ring. | А вы вблизи намного симпатичней, чем на ринге. | 
| He's even creamier and more delicious up close. | Вблизи он ещё прекрасней и сочнее. | 
| I'm telling you, up close, face-to-face, it was much more ferocious. | Говорю тебе, вблизи, лицом-к-лицу, они были еще свирепее. | 
| I just wanted to see you up close. | Я просто хотел увидеть тебя вблизи. |