I find you quite alarming, when this close. |
На вас прямо страшно смотреть вблизи. |
When you get up close, we never follow the rules. |
Если посмотреть вблизи, мы же никогда не следуем правилам. |
I just can't see well up close. |
Я просто не могу хорошо видеть вблизи. |
It's about a few people loving you up close and about those people being enough. |
Это когда немного людей любят тебя вблизи, но их оказывается достаточно. |
You know, you're a beautiful man up close. |
А вблизи ты очень даже симпатичный... |
She must've had a close encounter with a meteor rock. |
Должно быть, она была вблизи метеоритного дождя. |
But up close, we see that it's bent and crooked. |
Ќо вблизи мы видим, что она крива€ и изогнута€. |
To individuals at close range, these could be as deadly as phasers. |
Вблизи они могут быть так же опасны, как и бластеры. |
But in 10 days I'll finally see them close up. |
Но через 10 дней я наконец-то увижу их вблизи. |
Marilyn Monroe, and close up, we see the fine details of Albert Einstein. |
Мерилин Монро, а вблизи мы видим мелкие черты Альберта Эйнштейна. |
The judge now asking to see that Yorkshire.mm up close. |
Сейчас судья изучит Йоркшира ЗЗ мм вблизи. |
Gave me an excellent opportunity to observe his leadership skills close up. |
Дал мне уникальную возможность понаблюдать вблизи за его способностями руководителя. |
Dusan is the intimate type, likes to work close in. |
Душан предпочитает тесный контакт, любит работать вблизи. |
You're even uglier up close, Griffin. |
Вблизи ты ещё уродливее, Гриффин. |
Sister, I've seen so many Caesareans at close quarters, I've even assisted in stitching. |
Сестра, я видела столько кесаревых вблизи, я ассистировала при зашивании. |
It radiates a blinding light, if you're close enough. |
Оно источает ослепительный свет, особенно вблизи. |
Everything looks disgusting from too close, like skin. |
Все вблизи выглядит ужасно, как кожа. |
It's always fun to see the talent up close Before you make your picks. |
Сначала лучше рассмотреть талант вблизи и лишь потом сделать выбор. |
While the Special Rapporteur waited for the authorization, a member of the delegation spoke with private citizens close by the house. |
Пока Специальный докладчик ждал разрешения, один из членов делегации побеседовал с людьми, проживавшими вблизи этого дома. |
Additional requirements are recommended for underwater sections or sections close under built areas. |
В случае подводных участков или участков вблизи застроенных районов рекомендуется предъявлять дополнительные требования. |
It also provided that, wherever possible, indigenous prisoners should remain as close as possible to their communities. |
Оно также предусматривает, что заключенные из числа коренных жителей по возможности должны отбывать наказание в виде лишения свободы вблизи своих общин. |
You are just so much more handsome up close than in the ring. |
А вы вблизи намного симпатичней, чем на ринге. |
He's even creamier and more delicious up close. |
Вблизи он ещё прекрасней и сочнее. |
I'm telling you, up close, face-to-face, it was much more ferocious. |
Говорю тебе, вблизи, лицом-к-лицу, они были еще свирепее. |
I just wanted to see you up close. |
Я просто хотел увидеть тебя вблизи. |