Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климатические

Примеры в контексте "Climate - Климатические"

Примеры: Climate - Климатические
Small island States, such as Maldives and Vanuatu, may be less patient in discussing this as the sea levels were rising and climate patterns were changing visibly. Малые островные государства, такие, как Мальдивы и Вануату, возможно, менее терпеливы в обсуждении этого вопроса, поскольку уровень моря растет и климатические модели явственным образом меняются.
Analysis of some other environmental and health co-benefits, including climate benefits, as well as adverse effects resulting from activities funded by the MLF to phase out ODS Анализ других совместных выгод для окружающей среды и здоровья человека, включая климатические выгоды, а также неблагоприятных последствий в результате осуществления деятельности, финансируемой МФ в целях поэтапного отказа от ОРВ
Underpinning the estimates is the assumption that a share of the revenue generated would be used to compensate adversely affected developing countries for the economic impact of the measure and that the rest of the revenue would be transferred to climate funds such as the GCF. В основе этой оценки лежит то предположение, что определенная доля полученных доходов будет использована для выплаты компенсации развивающимся странам, ощутившим на себе неблагоприятные последствия экономического воздействия данной меры, а остальные средства будут переводиться в такие климатические фонды, как ЗФК.
He wondered what medium- and long-term decisions the Organization would take in the wake of the storm, as climate patterns were changing and extreme weather events were likely to be less and less rare. Его интересует, какие среднесрочные и долгосрочные решения примет Организация после этого шторма, поскольку климатические модели меняются и экстремальные погодные явления, вероятно, будут все менее и менее редкими.
(c) Understanding that ecosystems evolve and change over time and that, until recently, the major drivers of long-term ecosystem change was from climate shifts. с) понимание того, что экосистемы эволюционируют и с течением времени меняются и что до недавнего времени основными факторами долгосрочного изменения экосистем являлись климатические сдвиги.
This includes exchange of information on adaptation plans and measures to enable riparian countries to harmonize their adaptation activities, including the exchange of data enabling improvement of climate prediction models. Это включает в себя обмен информацией по адаптационным планам и мерам, позволяющим прибрежным странам гармонизировать их действия по адаптации, в том числе обмен данных, дающих возможность усовершенствовать прогностические климатические модели.
Other Parties combined the top-down and sectoral approach, i.e. to incorporate climate and other environmental concerns into national plans for sectoral development, such as development plans for energy supply and demand. Другие Стороны сочетали восходящий подход с секторальным, т.е. учитывали климатические и другие экологические проблемы в национальных планах секторального развития, например в планах развития энергопроизводства и энергоснабжения.
The climate conditions that constrain agricultural development include the short growing season, insufficient warmth during the growing season, and long, cold winters, which limit the survival of perennial crops. Климатические условия, сдерживающие развитие сельского хозяйства, включают в себя короткий сезон роста, недостаточное количество тепла, длинные холодные зимы, которые ограничивают выживаемость многолетних культур.
The area of the Park doesn't have meteorological station but were used climate data from surrounding stations, such as Rahovec (14 km airline), Gjakova (20 km) and Peja (28 km). На территории парка нет метеорологической станции, поэтому были использованы климатические данные с соседних станций, таких как Ораховац (в 14 км), Джяковица (в 2 км) и Печ (в 28 км).
It was also important to consider whether peace and stability would be core tenets of the sustainable development goals, if a strong monitoring and evaluation framework would be implemented, and whether countries would contribute to climate funds. Необходимо также подумать о том, станут ли мир и стабильность основными условиями достижения целей в области устойчивого развития, будут ли реализованы твердые принципы мониторинга и оценки и будут ли страны вкладывать средства в климатические фонды.
But it is simply not correct that climate data are systematically worse than expected; in many respects, they are spot on, or even better than expected. Но это просто не правда, что климатические данные систематически хуже, чем мы ожидали; во многих отношениях они точно такие же или даже лучше, чем мы ожидали.
(a) Meteorological and hydrological hazards, including floods, droughts, all types of storms, cyclones/typhoons/hurricanes, weather and climate extremes; а) метеорологические и гидрологические явления, включая наводнения, засуху, все виды штормов, циклоны/тайфуны/ураганы, экстремальные погодные и климатические условия;
However, volatile prices of these products in the international market and the vagaries of the climate mean that farmers cannot purchase sufficient food commodities with the income they obtain from exports. Вместе с тем колебания цен на эту продукцию на международных рынках, а также климатические изменения не позволяют крестьянам накопить достаточные запасы продовольствия за счет выручки от продажи экспортной продукции.
If you went back in time and changed a few parameters of climate and geography, then we could have ended up with a completely different outcome. Если бы мы вернулись в прошлое и изменили бы некоторые параметры, например климатические и географические, то мы получили бы в конечном счете совершенно другой результат.
The drama here is, in fact, that it may show that the climate challenge is the easy one, if you consider the whole challenge of sustainable development. И драма здесь в том, что возможно окажется, что климатические изменения будут наиболее легким вызовом, если посмотреть на то, что представляет собой устойчивое развитие в целом.
The global economic, climate, food and energy crises are products of capitalist decadence, which threatens to annihilate life on the planet and the planet itself. Глобальный экономический кризис, климатические изменения, продовольственный и энергетический кризис являются продуктом упадка капитализма, который угрожает поставить на карту само существование жизни и планеты.
The climate along the northern part of this coast is similar to that of England. However, in the north central part of the country, summer and winter are vastly different. Климатические условия на северной части Тихоокеанского побережья напоминают климат Англии. Однако на севере центральной части страны разница между зимней и летней температурой весьма значительна.
Severe weather and climate events are the dominant hazards behind disaster statistics, reflecting both the high frequency of extreme events, such as tropical storms, floods and droughts, and the chronic vulnerabilities of many communities to extreme weather and climate. Опасные погодные и климатические явления наиболее часто фигурируют в статистических данных о различных катастрофах, что свидетельствует как о высокой частотности экстремальных явлений, таких, как тропические бури, наводнения и засухи, так и о хронической уязвимости многих общин в отношении экстремальных природных и погодных явлений.
During the thirty-third session of SBSTA, parties noted that the future work plan of GOOS includes emerging essential climate variables on ocean chemistry and ecosystems and noted the relevance of those variables in tracking the impacts of climate and acidification on ocean ecosystems. На тридцать третьей сессии ВОНТК участники отметили, что в плане будущей работы ГСНО появились и новые основные климатические переменные, касающиеся химии и экосистем океана, и отметили, что эти переменные имеют большое значение для отслеживания воздействия климата и подкисления на экосистемы океана.
The drama here is, in fact, that it may show that the climate challenge is the easy one, if you consider the whole challenge of sustainable development. И драма здесь в том, что возможно окажется, что климатические изменения будут наиболее легким вызовом, если посмотреть на то, что представляет собой устойчивое развитие в целом.
Examples include the ability to gather, model and interpret climate data, to conduct inventories of national emissions, and to formulate and implement national programmes; Примеры этого включают способность собирать, моделировать и толковать климатические данные, составлять кадастры национальных выбросов и формулировать и осуществлять национальные программы;
Because the bulk of investment being made in developing countries comes from private sources, it is essential to engage the private sector in the process and incorporate climate considerations, to the extent appropriate and cost-effective, in the technology selection process and infrastructure investments. Поскольку основная часть инвестиций, производимых в развивающихся странах, приходится на долю частных источников, необходимо вовлекать в этот процесс частный сектор и, насколько это уместно и рентабельно, учитывать климатические соображения в процессе отбора технологий и при осуществлении инвестиций в инфраструктуру.
The recent global financial, economic, climate and food crises have done much to frustrate the hopes for development that were raised by the measures introduced by the State and have had a negative impact on the lives of citizens. Недавние глобальные финансовые, экономические, климатические и продовольственные кризисы нанесли большой ущерб надеждам на развитие, возникшим в результате мер, принятых государством, и оказали отрицательное воздействие на жизнь граждан.
Numerous factors might appropriately be taken into account in any specific negotiation, such as the hydrological characteristics of the aquifer at issue; current uses and expectations regarding future uses; climate conditions and expectations; and economic, social and cultural considerations. Видимо, было бы целесообразным принять во внимание многие факторы в ходе каких-либо конкретных переговоров, например гидрологические характеристики рассматриваемого водоносного горизонта; нынешние виды использования и прогнозы относительно будущих видов использования; климатические условия и прогнозы; и соображения экономического, социального и культурного характера.
The representative of the United States said that it was necessary to coordinate and harmonize approaches to dealing with HFCs, preserving and building upon the climate benefits that had arisen from the phase-out of CFCs and HCFCs. Представитель Соединенных Штатов заявил, что необходима координация и согласование подходов к решению вопросов ГФУ, сохраняя и приумножая климатические выгоды, которые возникли от поэтапного отказа от ХФУ и ГХФУ.