In the longer term, climate processes such as sea-level rise, salinization of agricultural land, desertification and growing water scarcity may cause individuals and communities to set off on migratory movements to fulfil their human rights, such as the right to water. |
В более долгосрочной перспективе такие климатические процессы, как подъем уровня моря, засоление сельскохозяйственных угодий, опустынивание и растущий дефицит воды, могут побуждать людей и сообщества к миграции в целях осуществления их прав человека, таких как право на доступ к водным ресурсам. |
This will make it possible for us to have reliable and pertinent data, increase our adaptability and integrate climate data and forecasts into evaluation and decision-making processes so as to derive as much benefit as possible in socio-economic terms. |
Она позволит нам получать достоверные и соответствующие данные, повысить уровень нашей адаптации и учитывать климатические данные и прогнозы в процессах оценки и принятия решений, с тем чтобы извлекать максимальную, по возможности, пользу в социально-экономическом плане. |
In our countries, extreme climate events have been recorded, with the loss of human life and serious material damage which perpetuate and exacerbate poverty and require immediate responses with alternatives for a dignified life for our people. |
В наших странах отмечаются климатические катаклизмы, с гибелью людей и серьезным материальным ущербом, которые увековечивают и усугубляют нищету и требуют немедленного реагирования и альтернатив, которые позволили бы нашему населению жить достойной жизнью. |
(c) To identify and map zones that are homogenous in terms of climate conditions, soil characteristics, landscape, water resources and types of land use. |
с) выделить зоны, имеющие одинаковые климатические условия, почвенные характеристики, рельеф местности, водные ресурсы и виды землепользования, и составить карты этих зон. |
Species niche models had been completed in the United Kingdom for a significant fraction of the plant flora, incorporating abiotic and climate variables and their interaction; |
а) в Соединенном Королевстве были окончательно разработаны видовые нишевые модели для значительной части растительной флоры, которые включают в себя абиотические и климатические переменные и показатели их связи; |
The Armenian State Hydrometeorological and Monitoring Service uses satellite data for operational purposes (short-term weather forecasts); delivery of services (weather forecasts on television and electronic media); and scientific purposes (climate research). |
Государственная служба Армении по гидрометеорологии и мониторингу использует спутниковые данные для оперативных целей (краткосрочные прогнозы погоды), для предоставления услуг (представление прогноза погоды на телевидении и в электронных изданиях) и в научных целях (климатические исследования). |
Strong economic growth coincides with increasing pressure on the limited carrying capacity of the region, manifested by erosion of the natural resource base, rising levels of pollution that results in threats to human health and increasing anthropogenic pressure on climate systems. |
Быстрые темпы экономического роста совпадают с увеличением давления на ограниченный ассимиляционный потенциал региона, о чем свидетельствует эрозия базы природных ресурсов, повышение уровней загрязнения, приводящее к возникновению угроз для состояния здоровья человека, и увеличение антропогенного давления на климатические системы. |
All MOTAPM should incorporate in future production, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation taking into account operational, life cycle, environmental and climate factors. |
З. При будущем производстве все НППМ должны включать, по мере осуществимости, полидатчиковую взрывательную технологию, с тем чтобы сократить возможность непроизвольной или случайной активации, принимая во внимание операционные факторы, факторы жизненного цикла, факторы окружающей среды и климатические факторы. |
The rise in emissions of these high-GWP substances - largely due to the implementation of the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol - had the potential to wipe out the significant climate benefits achieved under the Protocol to date. |
Рост выбросов этих веществ с высоким ПГП - во многом обусловленный ведущейся на практике поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ в соответствии с Протоколом - может нивелировать значительные климатические выгоды, достигнутые к настоящему времени в рамках Протокола. |
(e) Effective governance and integrated planning that take into account climate risk, water-use efficiency, infrastructure development and socio-economic conditions contributes to enhancing water and food security and to disaster management. |
ё) эффективное управление и комплексное планирование, в которых учитываются климатические риски, эффективность водопотребления, развитие инфраструктуры и социально-экономические условия и которые способствуют безопасности водообеспечения и продовольственной безопасности, |
(c) From sensors, e.g. satellite imaging, road sensors, climate sensors, etc.; |
с) датчиковые, например спутниковые изображения, дорожные датчики, климатические датчики и т.д.; |
Promote, defend and protect women and girls' human rights in the face of humanitarian, economic, political and climate crises, recognizing the particular realities of vulnerable groups of women and girls. |
Поощрять, защищать и отстаивать права человека в отношении женщин и девочек, несмотря на гуманитарные, экономические, политические и климатические кризисы, с учетом особых условий жизни уязвимых групп женщин и девочек. |
Climatic variations are one of the major factors contributing to land degradation and in order to accurately assess sustainable land management practices, the climate factors and the risk of climate-related or induced natural disasters in a region must be known. |
Климатические колебания являются одним из главных факторов, способствующих деградации земель, и для адекватной оценки практики устойчивого землепользования необходимы знания о климатических факторах в том или ином регионе и о том, насколько велик в нем риск стихийных бедствий, связанных с погодными явлениями или спровоцированных ими. |
Firstly, it notices that in most of these countries, the very cold climate means that spending on heating, winter clothing and food is higher than in other regions. |
В первую очередь он отметил, что наблюдаемые в большинстве из этих стран весьма холодные климатические условия подразумевают, что затраты на отопление, зимнюю одежду и продовольствие превышают соответствующие затраты в других регионах. |
Whatever's going on in our climate and our weather patterns here on Earth, |
типичные климатические и погодные условия на Земле выражены на планете Юпитер во много раз сильнее. |
Some countries in this group, with favourable land and climate conditions, may have a significant potential for increased food production from irrigation and rain-fed agriculture, and could play a significant role in providing food to world markets. |
Некоторые страны этой группы, для которых характерны благоприятные условия для занятия сельским хозяйством и благоприятные климатические условия, могут обладать значительным потенциалом для увеличения производства продовольствия благодаря орошаемому и богарному земледелию и могли бы играть важную роль в поставке продовольствия на мировые рынки. |
The gifts on display at the Security Council area in the Conference Building were relocated to the Interim Security Council area, and one painting was relocated to an exterior storage facility with the appropriate climate conditions to undergo conservation work before being reinstalled. |
Дары, которые были прежде выставлены в зале Совета Безопасности в конференционном корпусе, были размещены у входа во временный зал Совета Безопасности, а одна картина была передана на внешний склад, где обеспечены надлежащие климатические условия. |
The climate benefit associated with ODS bank management measures has the potential to fund the bulk of the costs associated with process through direct and/or indirect carbon financing - possibly on a programmatic basis. |
с) климатические выгоды, связанные с осуществлением мер по регулированию банков ОРВ, могут использоваться для финансирования значительной доли сопряженных с этим процессом затрат посредством прямого и/или косвенного углеродного финансирования, возможно, на программной основе; |
The compendium can be searched using three criteria: sector (e.g. agriculture, forestry), theme (e.g. climate scenarios, impact assessment) and type (e.g. guidance document, modelling tool). |
Поиск по Компендиуму можно осуществлять по трем критериям: сектор (например, сельское хозяйство, лесное хозяйство), тема (например, климатические сценарии, оценка воздействия) и вид (например, руководящие документы, инструмент моделирования). |
(a) To build up data sets, including of downscaled social, economic and climate data and locally collected data, in order to validate global models and data. |
а) наращивать массивы данных, включая разукрупненные социальные, экономические и климатические данные и данные, собранные на местном уровне, для проверки глобальных моделей и данных. |
Kind of data used (only qualitative, only quantitative, mixed; use or non-use of financial variables; use of soft data such as sentiment indicators, climate indicators, diffusion indexes, versus use of hard data) |
вида используемых данных (только качественные, только количественные, смешанные; использование или неиспользование финансовых переменных, использование непроверенных данных, таких как показатели ожидания, климатические показатели, индексы распространения в контрасте с использованием достоверных данных); |
Climate models had become more robust and were being better tailored to local needs. |
Климатические модели стали более надежными и лучше учитывают местные потребности. |
Climate and social risks will interact and amplify each other to increase overall adverse impacts further. |
Климатические и социальные риски будут накладываться друг на друга и взаимоусиливаться, усугубляя общие негативные последствия. |
The Climate Investment Funds (CIF). |
Климатические инвестиционные фонды (КИФ). |
Climate scenarios are developed to describe different possible futures, based on certain choices and assumptions about greenhouse gas emissions. |
Климатические сценарии разрабатываются для описания различных вариантов будущего, основываясь на определенных вариантах и предположениях об эмиссиях парниковых газов. |