Climate forecasts from International authorities and local/regional metrological departments all indicate that the long rains will be poorly distributed and therefore a worse scenario is expected in 2006. |
Климатические прогнозы международных органов и местных/окружных метеорологических служб все свидетельствуют о том, что затяжные дожди пройдут неравномерно, и в связи с этим в 2006 году ожидается неблагоприятный сценарий. |
Climate information must be applied in developing sustainable practices as climatic variation is one of the major factors contributing to, or even acting as a trigger to, land degradation. |
Климатологическая информация должна использоваться при формировании устойчивой практики, поскольку климатические колебания - это один из основных факторов, способствующих деградации земель или даже непосредственно провоцирующих ее. |
The UNF Climate and Energy programme aims at: energy efficiency; political initiatives and reinforcement of capacities (in particular on the CDM); development of renewable energies in rural areas; financial mechanisms; investors and climatic risks. |
Программа ФООН "Климат и энергия" нацелена на следующие аспекты: энергетическая эффективность; политические инициативы и укрепление потенциала (в частности, в отношении МЧР); освоение возобновляемых источников энергии в сельских районах; финансовые механизмы; инвесторы и "климатические риски". |
Climate: Weather in October is usually stable with fog in the morning and sunny weather during the rest of the day. |
Климатические условия: В октябре погода обычно является стабильной, при этом утром наблюдается туман, а в течение оставшейся части дня стоит солнечная погода. |
Furthermore, the Climate Investment Funds (CIF), approved by the Board of Directors of the World Bank on 1 July 2008, are comprised of two trust funds, the Clean Technology Fund (CTF) and the Strategic Climate Fund (SCF). |
Кроме того, Климатические инвестиционные фонды (КИФ), утвержденные Советом директоров Всемирного банка 1 июля 2008 года, включают два целевых фонда: Фонд чистых технологий (ФЧТ) и Стратегический климатический фонд (СКФ). |
Climate and weather observation from New Zealand and the South Pacific islands are achieved by the National Institute of Water and Atmospheric Research (NIWA) in a database. |
Климатические и метеорологические наблюдения в Новой Зеландии и островах южной части Тихого океана осуществляются Национальным институтом водных и атмосферных исследований (НИВА) и комплектуются в рамках базы данных. |
Climate conditions, flora and fauna, individual elements of ecosystems, their interrelations and stability, specially protected natural areas, landscapes, geomorphological structures, air, surface and ground waters, and soil; |
а) климатические условия, растительный и животный мир, отдельные элементы экосистем, их взаимодействие и стабильность, особо охраняемые природные территории, ландшафты, геоморфологические структуры, воздух, поверхностные и подземные воды и почву; |
4.1. Introduction to climate processes |
4.1 Введение в климатические процессы |
The BINDER constant climate chambers for long-term stable temperature/humidity/light simulation in one chamber. |
Климатические камеры постоянных условий BINDER для долговременного моделирования стабильной температуры, влажности и освещения в одной камере. |
While choosing windows by heat insulation criteria one should consider climate conditions. |
Выбирая окна по параметрам теплозащиты, следует учитывать климатические условия, в которых данные окна будут эксплуатироваться. |
It basically blew through all of our climate commitments for the year. |
Одна эта утечка нарушила все наши климатические обязательства на год вперёд. |
Favorable climate conditions, boundless forests, golden lake beaches and peaceful havens of the lakes annually attract thousands of tourists. |
Благоприятные климатические условия региона, бескрайние леса, золотые озерные пляжи и тихие заводи озер привлекают ежегодно на свои базы отдыха тысячи отдыхающих и туристов. |
Global greenhouse gas emissions continue to rise, with climate impacts affecting millions of people worldwide, especially the most vulnerable. |
Во всем мире выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, продолжаются, а климатические последствия этого ощущают на себе миллионы людей - прежде всего самых уязвимых - во всех уголках планеты. |
This fact was underscored throughout the half-day conference, as speakers and participants explored the energy and climate conditions expected to emerge over the next twenty-five years. |
Этот факт был подчеркнут на конференции, когда выступавшие осветили энергетические и климатические условия на следующие двадцать пять лет. |
For example, an IDNDR programme forum, held in Geneva from 5 to 9 July 1999, convened a panel on the theme: "Climate variabilities and extremes: El Niño, La Niña". |
Например, на программном форуме МДУОСБ, состоявшемся в Женеве 5-9 июля 1999 года, была проведена групповая дискуссия по теме «Изменчивость климата и экстремальные климатические явления: Эль-Ниньо, Ла-Нинья». |
The Working Group on Climate and Disasters is seeking to ensure that climactic timescale factors are appropriately incorporated in the work carried out under the International Strategy for Disaster Reduction. |
Рабочая группа по климату и стихийным бедствиям стремится к тому, чтобы климатические временне факторы надлежащим образом учитывались в деятельности, проводимой в рамках Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Other global climatic models including GENESIS and models from the Met Office, the Center for Coastal Monitoring and Assessment, CSIRO and the German Climate Computing Center were also used by Parties. |
Стороны также использовали и другие глобальные климатические модели, включая GENESIS, и модели, разработанные в Управлении метеорологии, Центром по мониторингу и оценке прибрежных районов, CSIRO и Германским компьютерным центром по проблемам изменения климата. |
Climate and economic conditions in 1988 led to a significant - but temporary - build-up in emissions in the energy processing sector and, by extension, increase in total emissions levels. |
Климатические условия и экономическая обстановка, существовавшие в 1988 году, стали причиной значительного увеличения, вероятно временного, объема выбросов в секторе преобразования энергии и, в конечном итоге, общего объема выбросов. |
There are wide variations in climate. |
Климатические условия весьма разнообразны. |
A. Geography and climate |
А. Географические и климатические условия |
Austria lies within the Central European climatic zone, though the Eastern part of the country has a Continental Pannonian climate. |
Большая часть Австрии находится в горных районах, климатические условия страны весьма разнообразны. |
We still have an energy crisis, and now we have a climate crisis as well. |
Энергетический кризис продолжается, вдобавок к нему теперь еще и кризисные климатические изменения. |
Any human-induced changes in climate will be superimposed on a background of natural climatic variations which occur on a whole range of space- and time-scales. |
Любые антропогенные изменения климата накладываются на фоновые естественные климатические колебания, имеющие место по всему пространственно-временному диапазону. |
Many impacts arise from quite localized climate conditions but most climate GCMs provide results only across fairly large geographic areas. |
Источником многих факторов воздействия являются довольно локальные по своему масштабу климатические условия, однако большинство климатических МГЦ позволяют получать результаты только по довольно крупным географическим зонам. |
For example, scientists in Cuba have developed an early warning system from which climate bulletins, agro-climate bulletins, climate summaries, seasonal predictions and special warnings are generated. |
Например, кубинские ученые разработали систему раннего предупреждения, на основе которой составляются климатические прогнозы, метеосводки для сельскохозяйственного сектора, краткие резюме информации о состоянии климата, сезонные прогнозы и специальные предупреждения. |