level of traffic evaluated or forecast, account taken of expected major upheavals or constraints (climate variations, seasonal migrations, heavy commuter traffic, etc.). |
учет серьезных перегрузок или ожидаемых сдерживающих факторов (климатические изменения, сезонная миграция, большой объем движения между жилыми районами и центрами экономической деятельности и т.д.). |
Contrary to what climate models focusing on greenhouse gas emissions would predict, the samples show that a decline in atmospheric CO2 followed, rather than preceded, these frigid intervals. |
В противоположность тому, что могли бы прогнозировать климатические модели, изучающие выброс парниковых газов, результаты анализа образцов показывают, что понижение содержания СО |
Ammonia emissions can be reduced by either compliance with the UNECE Framework Advisory Code of Good Agricultural Practice for Reducing Ammonia Emissions and related Guidelines, or the choice of a more suitable N-fertilizer adapted to climate and soil conditions unfavourable for urea. |
Выбросы аммиака можно сократить либо путем выполнения положений Рамочного рекомендательного кода надлежащей сельскохозяйственной практики по уменьшению выбросов аммиака и соответствующих руководящих принципов, либо путем подбора более подходящего азотного удобрения, адаптированного под климатические и почвенные условия, неблагоприятные для мочевины. |
The representative of UNDP highlighted that in order to support climate-resilient development, climate risks need to be integrated into development sectors, and short- as well as long-term adaptation to address current variability and long-term change must be considered. |
Представитель ПРООН подчеркнул, что для содействия развитию, устойчивому к изменению климата, климатические риски необходимо интегрировать в планы секторов развития и необходимо учитывать как краткосрочные, так и долгосрочные потребности в адаптации для решения проблем, связанных с текущей изменчивостью и долгосрочными изменениями. |
Promote private investment and matchmaking, encourage innovative financial mechanisms and reduce market, technology and political risks to private investment in climate technologies; |
с) поощряют частные инвестиции и установление связей между донорами и получателями помощи, поощряют инновационные финансовые механизмы и снижают рыночные, технологические и политические риски, связанные с частными инвестициями в климатические технологии; |
Concerning terminology, terms such as 'climate refugees' or 'environmental refugees' were not considered appropriate because of legal implications, while terms such as 'environmental migrants' or 'environmental displacees' appeared to be more appropriate. |
Что касается терминологии, то выступавшие отметили неуместность таких терминов, как «климатические беженцы» или «экологические беженцы», ввиду возможных правовых последствий, сочтя более уместными такие термины, как «экологические мигранты» или «экологические переселенцы». |
The cost of communication with locations outside the mission area is also taken into account, as well as any conditions of life and work peculiar to the location (such as altitude, medical care, extremes of climate or availability of newspapers/magazines). |
Учитываются также стоимость сообщения с местами за пределами района действия миссии, равно как и любая специфика данного места в том, что касается условий жизни и работы (как-то высота над уровнем моря, медицинское обслуживание, тяжелые климатические условия или наличие газет/журналов). |
The costs of land transit transport is influenced by a variety of factors including terrain, climate and so on and vary by region/subregion. |
Расходы на наземные транзитные перевозки определяются рядом факторов, включая профиль местности, климатические условия и т.д., которые различаются между регионами и субрегионами. |
In a March 2012 communication, the High-level Task Force on Global Food Security emphasized that the adoption of climate-smart agriculture and strategies to help small-scale producers, who are often women, to connect to markets can increase their resilience to climate shocks. |
В выпущенном в марте 2012 года сообщении Целевой группы высокого уровня по продовольственной безопасности подчеркивалось, что ведение учитывающего климатические факторы сельского хозяйства и принятие стратегий для оказания помощи мелким производителям, которыми часто являются женщины, в плане выхода на рынки может усилить их устойчивость к климатическим потрясениям. |
Natural systems also provide natural purification systems for air and water, supply pollinators for agriculture, mediate our climate, and recycle the elements upon which our life-support systems depend. |
Естественные системы также предоставляют естественные способы очищения для воды и воздуха, поставляют опылителей для сельского хозяйства, влияют на климатические условия, перерабатывают и возвращают в оборот элементы, от которых зависят наши системы жизненной поддержки. |
It was noted that effects-based policies on air quality, aquatic and terrestrial ecosystems, and climate could benefit from an integrated approach. |
Отмечалось, что комплексный подход мог бы благотворно сказаться на программах, основанных на воздействии, которые затрагивают качество воздуха, водные экосистемы, экосистемы суши и климатические явления. |
It is known that especially for the vitality of oak numerous factors are responsible, like insects, fungi and harsh climate, and that the nutritional state may be a predisposing factor for the outbreak of decline symptoms [5]. |
Известно, что жизнеспособность дуба зависит от многочисленных факторов, включая насекомых, грибки и суровые климатические условия, при этом предполагается, что режим питания, возможно, является фактором, обусловившим деградацию [5]. |
The climatic and soil conditions for agriculture within the EECCA countries vary greatly from a mild climate and high production potentials to very harsh arctic conditions and low production potentials. |
Климатические и почвенные условия для сельского хозяйства в пределах стран ВЕКЦА очень разнятся: от умеренно климатических до очень суровых арктических условий, от высокопродуктивного до низкопродуктивного потенциала. |
In Ukraine, the dialogue process started in late 2007 and contributes to the strengthening of the legal, institutional and managerial frameworks so that water management authorities, river basin organizations and other water-related entities can increasingly cope with the challenges of climate change/variability. |
В Украине процесс диалога начался в конце 2007 и способствует усилению законодательной, институциональной и управленческой базы, которая поможет органам управления водными ресурсами, бассейновым организация и другим водным органам справляться с вызовами, которые несут глобальные климатические изменения. |
For instance, agricultural experts from neighbouring countries know Afghanistan, know the climate, know the language and in addition to that are less expensive than experts from Western countries or elsewhere. |
Например, специалисты по сельскому хозяйству из соседних стран знают Афганистан, знают его климатические условия, знают язык, и наряду с этим услуги этих специалистов обходятся дешевле, чем услуги экспертов из западных и других стран. |
(a) Climate variability. |
а) Климатические колебания. |
6.4 Climate catastrophes and surprises |
6.4 Климатические катастрофы и неожиданности |
Climate aspects of ozone layer protection |
З. Климатические аспекты защиты озонового слоя |
In a particularly important move, the insurance industry, representing $30 trillion in assets and investments, committed to creating a Climate Risk Investment Framework for industry-wide adoption by the end of the year. |
В частности, важным шагом страховой отрасли, представляющей $30 трлн в активах и инвестициях, является стремление к созданию и принятию для всей отрасли, к концу этого года Рамочной программы Инвестирования в Климатические Риски. |
Along the southern shores of the Caspian Sea it is mild and the western part of the country, the climate is of the Mediterranean type whereas its southern part is influenced by semi-desert conditions. |
Климат в Иране разнообразный: на южном побережье Каспийского моря он мягкий и умеренный; в западной части страны - средиземноморский, в то время как на юге страны на климатические условия оказывают воздействие расположенные там полупустыни. |
Climate and isolation are key factors in determining biodiversity in LFCs, and their increasing importance for endemism and species richness through isolation by deforestation is illustrated in box 4. |
Климатические условия и изолированность являются ключевыми факторами, определяющими биологическое разнообразие в СЛС, и во вставке 4 приведена информация, свидетельствующая о дальнейшем повышении значения таких районов в плане эндемизма и богатства видов вследствие их еще большей изолированности в результате обезлесения. |
Climate in the region is temperate-continental. |
Такие климатические условия способствуют организации круглогодичного отдыха и лечения. |
Climate issues are exposed. |
Хотя климатические изменения уже становятся очевидными даже простым людям. |