| Some Parties also used the term climatic stations, climatological stations and reference climate stations. | Некоторые Стороны также использовали термины климатические станции, климатологические станции и базисные климатические станции. |
| With regard to improving the communication of forecasts and warnings, messages need to translate climate parameters into practical yield forecasts that are understandable to farmers. | Что касается повышения коммуникационной эффективности прогнозов и предупреждений, то в сообщениях о них необходимо переводить фигурирующие в них климатические параметры на язык практических прогнозов урожайности, понятных сельхозпроизводителям. |
| The dramatic climate variations that are increasingly notorious constitute a serious threat for their possibilities for progress and the well-being of their populations. | Серьезные климатические изменения, которые все чаще дают о себе знать, представляют серьезную угрозу для их возможного прогресса и благосостояния их населения. |
| National contributions to the oceanic essential climate variables - water column | Национальные вклады в океанские основные климатические переменные - поверхность |
| Parties refer to new environmental and climate technologies in a broader sense, including technological aspects, skills and know know-how in terms of technology and risk management. | Стороны трактуют новые экологические и климатические технологии в широком смысле, включая в них технологические аспекты, технические знания и опыт, а также ноу-хау в области технологий и управления рисками. |
| In addition, the expansion of knowledge of "climate" opportunities within the investment community could increase the access to large-scale private sector debt financing, thereby moving the process forward. | Кроме того, если инвесторы будут лучше знать "климатические" возможности, то это может расширить доступ к крупномасштабному финансированию за счет заемных средств по линии частного сектора, в результате чего решение задачи финансирования продвинется вперед. |
| Argentina is promoting the use of solar energy and alternative energies based on specific climate conditions and the resource endowments of rural areas. | Аргентина пропагандирует использование солнечной энергии и альтернативных видов энергии, учитывая конкретные климатические условия и наличие природных ресурсов в сельских районах. |
| (b) Current and future climate risks, vulnerabilities and impacts; | Ь) текущие и будущие климатические риски, уязвимость и воздействие; |
| Mauritania is divided into four climate zones: | Через территорию Мавритании проходят четыре климатические зоны: |
| Building ecological foundations in terms of water, biodiversity, climate and land | создание экологической базы (вода, биоразнообразие, климатические условия и земельные ресурсы); |
| With respect to both climate and pollution Berlin is very similar to Prague. | Климатические условия и условия загрязнения, существующие в Берлине, весьма аналогичны условиям в Праге. |
| Sea surface temperatures in the Indian and Atlantic oceans are also modified, which in turn affect the climate over them and in adjacent continental regions. | Также изменяется температура поверхности воды в Индийском и Атлантическом океанах, что, в свою очередь, влияет на климатические условия в их зоне и в прилегающих континентальных районах. |
| Togo possesses two types of climate: | В Того представлены две климатические зоны: |
| Current changes in climate, particularly the global warming of recent decades, is having a significant effect on overall socio-economic conditions in the Arctic. | Современные климатические изменения, особенно потепление последних десятилетий, существенно влияют на социально-экономический комплекс Арктики. |
| Despite climate conditions that affected agriculture in 2003, the GDP grew by 4 per cent in 2004. | Несмотря на неблагоприятные климатические условия, которые негативно сказались в 2003 году на развитии сельского хозяйства, ВВП в 2004 году увеличился на 4%. |
| There is consensus, for example, that the recovery of ozone-depleting substances will likely only be profitable, given their accessibility and climate benefit, until 2020. | Например, выявился консенсус по поводу того, что рекуперация озоноразрушающих веществ в период до 2020 года, скорее всего, будет только прибыльной, учитывая их доступность и климатические выгоды. |
| The year must bring a global clean energy revolution, which is essential for minimizing climate risks, reducing poverty and improving global health, empowering women and meeting the Millennium Development Goals. | Этот год должен стать годом глобальной энергетической революции, которая необходима для того, чтобы свести к минимуму климатические риски, сократить масштабы нищеты и улучшить состояние здравоохранения на всей планете, расширить права и возможности женщин и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Therefore, as a first step, it is important to identify vulnerable segments/aspects of transportation networks, assess the related potential climate impacts, set priorities and devise relevant strategies. | Поэтому в качестве первого шага важно определить уязвимые сегменты/аспекты транспортных сетей, оценить обусловленные этим потенциальные климатические последствия, установить приоритеты и разработать соответствующие стратегии. |
| When the uncertainties are considerable, it recommends that adaptation planners and practitioners regularly update climate scenarios and consult scenario experts for further analysis of the implications. | В этом исследовании содержится рекомендация о том, что, когда факторы неопределенности являются значительными, плановикам и практическим работникам в области адаптации необходимо регулярно обновлять климатические сценарии и консультироваться с экспертами по сценариям для дальнейшего анализа последствий. |
| In the short term, climate events such as flooding, earthquakes, storms and glacial lake outburst floods will cause internal and even international migration. | В краткосрочном плане внутреннюю и даже международную миграцию будут вызывать такие климатические явления, как наводнения, землетрясения, ураганы и прорывные паводки на ледниковых озерах. |
| Economic and climate crises have increased the feminization of poverty, the loss of livelihoods, homelessness, social isolation and violence against women. | Экономические и климатические кризисы усилили феминизацию нищеты, потерю средств для обеспечения существования, отсутствие жилья, социальную изоляцию и насилие в отношении женщин. |
| Training courses are being designed for UNDP staff to help them carry out these screenings and to respond effectively to climate risks on an ongoing basis. | Для сотрудников ПРООН разрабатываются учебные курсы, с тем чтобы помочь им в проведении этих экспертиз и в принятии эффективных мер реагирования на климатические риски на постоянной основе. |
| The first matter involves the following questions: climate conditions, demographic problems, indebtedness, free and equitable trade, redirecting the agricultural sector towards biofuels, the price of oil and armed conflicts. | Первый вопрос предусматривает рассмотрение следующих вопросов: климатические условия, демографические проблемы, вопросы задолженности, свободная и справедливая торговля, переориентация сельскохозяйственного сектора на биотопливо, цены на нефть и вооруженные конфликты. |
| The extreme fluctuations in climate, marked since 1999, have affected human development negatively, and contributed to higher levels of poverty among indigenous communities. | Крайние климатические колебания, наблюдаемые с 1999 года, негативно сказываются на развитии человеческого потенциала и способствуют расширению масштабов нищеты среди коренных общин. |
| Global products requiring satellite observations - atmospheric essential climate variables | Глобальные данные, требующие спутниковых наблюдений атмосферные основные климатические переменные |