In addition to harming the ozone layer, ozone-depleting substances were also potent greenhouse gases, meaning that the Protocol was also delivering significant climate benefits. |
Помимо того, что озоноразрушающие вещества наносят ущерб озоновому слою, они являются мощными парниковыми газами, а это в свою очередь означает, что Протокол также обеспечивает значительные климатические выгоды. |
Local differences due to the climate or the need to protect unique and endangered species etc. might call for deviations in technical rules among trading partners. |
Различия в технических правилах между торговыми партнерами могут обусловливаться такими обстоятельствами, как различные климатические особенности или необходимость защиты уникальных и исчезающих видов. |
The Summit's climate footprint includes estimated emissions from the venue as well as from travel to New York by participants. |
Климатические последствия Саммита включают оценочные выбросы от использования места проведения Саммита, а также от поездок участников в Нью-Йорк. |
(b) This information was focused on air pollution and consider changing climate conditions; |
Ь) данная информация сосредоточена на загрязнении воздуха и учитывает меняющиеся климатические условия; |
The authors of the report conclude that climate extremes will play an increasingly significant role in disaster impacts and highlight the need to improve existing risk management measures. |
Авторы доклада делают вывод о том, что экстремальные климатические явления будут играть все более важную роль в формировании последствий бедствий, и подчеркивают необходимость улучшения существующих мер по управлению рисками. |
The investment has resulted in a significant decline in disaster losses, however, more funds must be allocated for this purpose to keep up with changing climate scenarios. |
Эти инвестиции позволили существенно сократить объем ущерба от бедствий, однако для этой цели необходимо выделить больше средств, с тем чтобы учесть изменяющиеся климатические сценарии. |
Established in 2008, climate investment funds refer to a set of financing and risk mitigation instruments (including grants and highly concessional financing) that help developing countries achieve climate-smart development. |
Будучи учрежденными в 2008 году, климатические инвестиционные фонды представляют собой комплекс финансовых и рискоуменьшающих инструментов (включая субсидии и весьма льготное финансирование), которые помогают развивающимся странам достичь целей учитывающего климатическую проблематику развития. |
The current outcomes 1 and 2 of the environment and energy portfolio should be integrated as one outcome, incorporating all climate and energy and environment-related aspects. |
Текущие результаты 1 и 2 портфеля проектов по охране окружающей среды и энергетике должны быть объединены как один результат, включающий все климатические, энергетические и природоохранные аспекты. |
It has 143 reference climate stations, 530 basic weather stations and 1,736 ordinary weather stations. |
В стране имеется 143 опорные климатические станции, 530 базовых метеостанций и 1736 обычных метеостанций. |
Their special feature: climate and light tests can be performed at the same time in on chamber. |
Их особенность: климатические испытания и испытания на воздействие света можно проводить в одной камере. |
The location of the resort is carefully chosen, planned and worked out in 1930s by French professionals. Pamporovo falls within the Continental and Mediterranean climate zones. |
Расположение курорта внимательно выбрано, планированно и разработано французскими специалистами в 1930 г. Пампорово попадает в средиземноморскую и континентальную климатические зоны. |
In addition, CRISM is monitoring ice and dust particulates in the Martian atmosphere to learn more about its climate and seasons. |
Кроме того, CRISM измеряет количество частиц льда и пыли в атмосфере Марса, что помогает лучше охарактеризовать климатические сезоны Марса. |
New legislation that encouraged entrepreneurship had fostered the economic development of the region, notwithstanding the harsh climate, and many young Saharans had realized their dreams. |
Новое законодательство, которое поощряет предпринимательскую деятельность, способствует экономическому развитию региона, несмотря на суровые климатические условия, и многие молодые жители Сахары могут реализовать свои мечты. |
Climate modelling scenarios suggested a significant increase between 1965 and 2095 of the global ozone flux from stratosphere to troposphere, which would have complex impacts on climate processes. |
Сценарии, основанные на моделировании изменения климата, указывают на значительное повышение в период между 1965 и 2095 годами глобального перемещения озона из стратосферы в тропосферу, что может оказать неоднозначное воздействие на климатические процессы. |
It encouraged the use of historical climate data such as those available from the Climate Research Unit at the University of East Anglia in the United Kingdom. |
Она рекомендовала использовать ретроспективные климатические данные, например такие, которые получены группой по климатическим исследованиям в Университете Восточной Англии, Соединенное Королевство. |
The essential climate variables (ECVs) that describe the climate system are presented in table 1, which shows 50 ECVs for the three domains: atmospheric, oceanic and terrestrial. |
Основные климатические переменные (ОКП), описывающие климатическую систему, приведены в таблице 1, в которой показано 50 ОКП для трех сред: атмосферной, океанической и наземной. |
The international community has come to recognize the important role of the oceans in the climate system and the impact that climate and atmospheric changes can have on marine biodiversity and ecosystems and, consequently, sustainable development. |
Международное сообщество признает важную роль океанов в климатической системе и воздействие, которым чреваты климатические и атмосферные изменения для морского биоразнообразия и экосистем и, соответственно, для устойчивого развития. |
Further information is available at: . Climatic parameters were extracted from a general climate model and a regional climate model of the Hadley Centre in the United Kingdom. |
Более подробная информация имеется по адресу: . Климатические параметры были получены на основе общей климатической модели и региональной климатической модели Центра имени Хэдли, Соединенное Королевство. |
Finally, they list climate data and projections, risk analysis tools, region-based analysis and interdisciplinary research as the major requirements for and adequate assessment of the impacts of a changing climate on transportation infrastructure and services. |
Наконец, они указали климатические данные и прогнозы, средства анализа рисков, региональный анализ и междисциплинарные исследования в качестве основных требований и условий проведения адекватной оценки в том, что касается воздействия изменения климата на развитие инфраструктуры транспорта и транспортных услуг. |
Existing regional air pollution networks, climate networks, inter-governmental agencies and agreements could play an important role in linking the climate and air pollution communities at different scales and in sharing expertise. |
Существующие региональные сети в области загрязнения воздуха, климатические сети, межправительственные учреждения и соглашения могли бы играть важную роль в налаживании связей между экспертами, занимающимися проблемами климата и загрязнения воздуха на различных уровнях, а также в обмене соответствующим опытом. |
Integrate climate solutions into all of your innovations, whether you are from the technology, or entertainment, or design and architecture community. |
Внедрите климатические решения во все ваши инновации, занимаетесь ли вы технологией, развлечениями, дизайном или архитектурой. |
Such sites could set up benchmarks to cover a wide range of soil types, climate conditions and socio-economic environments in zones affected by desertification throughout the world. |
Такие центры могли бы разработать критерии, охватывающие разнообразные виды почвы, климатические условия и социально-экономические факторы в районах мира, страдающих от опустынивания. |
In 1997 and 1998, many countries in Africa and Asia had experienced climate anomalies and natural disasters; moreover, forest fires had caused incalculable damage in Indonesia. |
Климатические аномалии и стихийные бедствия имели место в 1997 и 1998 годах во многих странах Африки и Азии, и к ним следует добавить лесные пожары, которые причинили в Индонезии огромный ущерб. |
(e) Environmental and climate issues. |
ё) экологические и климатические вопросы. |
Once initiated, an El Niño event typically lasts about a year, although climate anomalies in some parts of the globe may persist longer. |
С момента начала явление Эль-Ниньо обычно продолжается около года, хотя климатические аномалии в некоторых частях земного шара могут сохраняться дольше. |