| Support studies to investigate the role and impact of changes in stratospheric ozone and ODSs on surface climate. | Поддержка исследований, касающихся роли и воздействия изменений в стратосферном озоне и ОРВ на климатические условия на поверхности. |
| During the 2003-2004 season the longest ice core retrieved was 147 metres containing a climate record of some 200 years. | В течение сезона 2003 - 2004 годов самая длинная колонка выбуренного ледового керна составила 147 метров, и по ней можно было отследить климатические изменения на протяжении примерно 200 лет. |
| According to scientists, global warming is predicted to have significant effects on the climate of Argentina. | По мнению учёных, глобальное потепление существенно повлияет на климатические условия в парке. |
| The climate of the southern part is more mild. | Климатические условия северной части более мягкие. |
| The relief is smooth and the climate allows mining activities all year round. | Плавный рельеф и климатические условия позволяют заниматься добычей круглый год. |
| Considerable effort has been made to ensure supplies of potable water in rural areas, despite the often adverse climate. | Предпринимаются также значительные усилия для обеспечения снабжения питьевой водой сельских районов, несмотря на зачастую неблагоприятные климатические условия. |
| The climatic zones vary from the desert in the north to equatorial climate in the far south. | Климатические зоны разнообразны: от пустынных на севере до экваториальных на дальнем юге. |
| Indeed, in all cases of repatriation the climate has to be taken into consideration. | И вообще, каждый раз, когда речь пойдет о репатриации, придется учитывать климатические условия. |
| She said that it is clear that weather and climate coupled with human activities are the principal cause of land degradation. | Она заявила, что погодные и климатические явления в сочетании с деятельностью человека, несомненно, служат главной причиной деградации земель. |
| The conditions of pesticide use and the climate in neighbouring countries the Niger and Senegal can be considered to be similar to those of Burkina Faso. | Условия применения пестицидов и климатические условия в соседних странах Нигере и Сенегале могут считаться аналогичными условиям Буркина-Фасо. |
| Natural hazards such as extremes of climate, in particular drought, are typical drivers of these high levels of risk. | Опасные природные явления, такие как экстремальные климатические условия, особенно засуха, являются типичными факторами таких высоких уровней риска. |
| Tree layer, soil, and climate were the most important explanatory variables. | Наиболее значимыми переменными, объясняющими изменчивость, были особенности древесных ярусов, почв и климатические условия. |
| Based on the different climate scenarios, climate models can be run to provide information on possible future climate conditions in a certain region. | Основываясь на различных климатических сценариях, климатические модели могут предоставлять информацию о возможных будущих климатических условиях в определенном регионе. |
| Climate conditions vary widely in different regions of the country, with climate zones ranging from temperate to subtropical with a monsoon climate. | Климатические условия в разных регионах страны весьма различны: здесь представлены климатические зоны от умеренной до субтропической с муссонным климатом. |
| About the climate - the climate in Bulgaria is moderate. | Климатические особенности - климат в Болгарии умеренный. |
| Extreme weather and climate events are a natural feature of the climate system that human society must continue to adapt to. | Чрезвычайные погодные и климатические явления представляют собой естественную черту климатической системы, к которой человечество должно продолжать адаптироваться. |
| The need for setting up regional climate observation systems to better enable monitoring of climate variations was also mentioned. | Говорилось также о необходимости создания региональных систем наблюдения за климатом, чтобы лучше отслеживать климатические изменения. |
| On the assessment of local climate impacts, climate downscaling techniques, in particular regional climate models and statistical downscaling, were described in several submissions. | В отношении оценки локального воздействия изменения климата в ряде сообщений были описаны методы локализации климатических изменений, в частности региональные климатические модели и статистическое масштабирование. |
| The Centre collects climate and oceanographic information from several international centres, as well as from national meteorological and hydrological services to monitor the climate and related hazards. | Центр получает климатические и океанографические данные из нескольких международных центров и национальных гидрометеорологических служб для осуществления мониторинга опасных климатических и смежных явлений. |
| There is much uncertainty surrounding climate scenarios, particularly at the national and local scales and for climate variables other than temperature, precipitation and sea level. | Климатические сценарии страдают значительной неопределенностью, особенно это касается сценариев национального и местного масштабов и климатических переменных, за исключением температуры, режима осадков и уровня моря. |
| It was particularly noted that the climate benefits arising from an early phase-out of HCFC-22 would depend on the climate performance of alternative systems. | В частности, отмечалось, что климатические преимущества, вытекающие из более раннего отказа от ГХФУ22, будут зависеть от климатических параметров альтернативных систем. |
| Climatic conditions change dramatically from a humid tropical climate in the terai, to a subtropical climate in the hills and to a cool temperate climate in the mountains. | Климатические условия резко варьируются: от влажного тропического климата в тераи до субтропического климата в холмистой местности и холодного умеренного климата в горах. |
| WFP is supporting the African Union Commission in establishing a continental climate disaster risk pool that will enable countries to aggregate climate risks across regions and establish a contingency fund for climate disasters. | ВПП оказывает помощь Комиссии Африканского союза в создании континентального пула уменьшения опасности климатических бедствий, который позволит странам агрегировать климатические риски по регионам и создать фонд чрезвычайного финансирования на случай климатических бедствий. |
| The second report indicates that climate extremes, or a series of non-extreme climate events, in combination with social vulnerabilities and exposure to risks can produce climate-related disasters. | Второй доклад свидетельствует о том, что экстремальные климатические явления или серии неэкстремальных климатических явлений в сочетании с социальными факторами уязвимости и подверженностью рискам могут вызывать ситуации климатических бедствий. |
| The results of the country studies illustrate a diversity of climate impacts in developing countries and countries with economies in transition and suggest that climate impacts may differ significantly between these two groups of countries. | Результаты страновых исследований свидетельствуют о многообразии климатических воздействий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и позволяют предположить, что климатические воздействия в этих двух группах стран могут иметь значительные различия. |