| Clearly, such indicators do not reflect all the dimensions of any of these specific freedoms. | Разумеется, такие показатели не охватывают все аспекты каждой из этих конкретных свобод. |
| Clearly, gaining agreement on a system for measuring sustainable development and its underlying frameworks will not be easy. | Разумеется, достижение договоренности по системе измерения устойчивого развития и ее исходной основе будет непроста. |
| Clearly, you'll have to move back the President's statement to the press until we know more. | Разумеется, тебе придётся отозвать назад заявление президента до выяснения обстоятельств. |
| Clearly, because of their many implications, the proposals will have to be closely examined by Council members. | Разумеется, в силу многочисленных последствий предложений членам Совета необходимо будет внимательно изучить их. |
| Clearly they must be carefully considered and amended to ensure that they are to meet the needs of the parties. | Разумеется, их необходимо тщательно проанализировать и изменить с учетом потребностей сторон. |
| Clearly, the primary responsibility of the organization took precedence over the subsequent responsibility of its member States. | Разумеется, первичная ответственность организации превалирует над последующей ответственностью ее государств-членов. |
| Clearly, the concept was contingent on the agreement of the State party. | Разумеется, реализация этой идеи не зависит от согласия государства-участника. |
| Clearly, countries with register-based census did not conduct any field operations. | Разумеется, страны регистровой переписи не проводили никакого сбора данных на местах. |
| Clearly we don't have 10 planets. | Разумеется, у нас нет десяти планет. |
| Clearly no such thing came to pass. | Разумеется, ничего подобного не было. |
| Clearly, synergies among the different environmental conventions represent potential for an effective strategic design in identifying and promoting new sources of funding or resources for implementation of UNCCD. | Разумеется, синергизмы между различными природоохранными конвенциями открывают возможности эффективной разработки стратегий выявления и задействования новых источников финансирования или ресурсов для осуществления КБОООН. |
| Clearly the Government did not encourage the caste system. | Правительство, разумеется, не поощряет кастовую систему. |
| Clearly, the unbridled spread of sensitive fuel-cycle technology would be inconsistent with the goals of the Treaty. | Само собой разумеется, что неограниченное распространение чувствительной технологии топливного цикла несовместимо с целями Договора. |
| Clearly, Governments at origin and destination share the objective of facilitating the flow of remittances and reducing costs. | Разумеется, правительства стран происхождения и назначения несут совместную ответственность за достижение цели содействия потоку денежных переводов и сокращению издержек. |
| Clearly, such problems must be addressed comprehensively. | Само собой разумеется, что эти проблемы следует рассматривать в глобальном контексте. |
| Clearly, the market is not uniformly responding to UNOPS current service offerings, value propositions and operating models. | Разумеется, рынок не одинаково реагирует на услуги, расценки и оперативные модели, предлагаемые ЮНОПС в настоящее время. |
| Clearly, no delegation has a problem with exchanging views on the reform of the United Nations. | Разумеется, ни одна делегация не возражает против обмена мнениями о реформировании Организации Объединенных Наций. |
| Clearly, omissions are wrongful when an international organization is required to take some positive action and fails to do so. | Разумеется, бездействие представляет собой противоправное деяние, когда международная организация обязана совершить какое-либо позитивное действие, но не делает этого. |
| Clearly, the limited possibilities for valuation of natural capital are a practical weakness of the approach. | Разумеется, ограниченность возможностей возможности оценки природного капитала представляет собой практическую слабость данного подхода. |
| Clearly, the analytical framework required to build a sustainable development information system based on natural capital is complex. | Разумеется, аналитическая схема, необходимая для построения информационной системы по устойчивому развитию, основанной на природном капитале, сложна. |
| Clearly, these two days will not be enough. | Разумеется, что этих двух дней будет недостаточно. |
| Clearly, the subject demands much more work. | Разумеется, предмет требует большой дополнительной работы. |
| Clearly, such effects are not automatic and must be expressly indicated in the text of the objection itself. | Само собой разумеется, такие последствия не являются автоматическими и должны быть конкретно указаны в самом тексте возражения. |
| Clearly if I drink I call you Dani... | Разумеется, если я пить я призываю вас дани... |
| Clearly we don't have 10 planets. | Разумеется, у нас нет десяти планет. |