Clearly, such indicators do not reflect all the dimensions of any of these specific freedoms. |
Разумеется, такие показатели не охватывают все аспекты каждой из этих конкретных свобод. |
Clearly, gaining agreement on a system for measuring sustainable development and its underlying frameworks will not be easy. |
Разумеется, достижение договоренности по системе измерения устойчивого развития и ее исходной основе будет непроста. |
Clearly, you'll have to move back the President's statement to the press until we know more. |
Разумеется, тебе придётся отозвать назад заявление президента до выяснения обстоятельств. |
Clearly, because of their many implications, the proposals will have to be closely examined by Council members. |
Разумеется, в силу многочисленных последствий предложений членам Совета необходимо будет внимательно изучить их. |
Clearly they must be carefully considered and amended to ensure that they are to meet the needs of the parties. |
Разумеется, их необходимо тщательно проанализировать и изменить с учетом потребностей сторон. |
Clearly, the primary responsibility of the organization took precedence over the subsequent responsibility of its member States. |
Разумеется, первичная ответственность организации превалирует над последующей ответственностью ее государств-членов. |
Clearly, the concept was contingent on the agreement of the State party. |
Разумеется, реализация этой идеи не зависит от согласия государства-участника. |
Clearly, countries with register-based census did not conduct any field operations. |
Разумеется, страны регистровой переписи не проводили никакого сбора данных на местах. |
Clearly we don't have 10 planets. |
Разумеется, у нас нет десяти планет. |
Clearly no such thing came to pass. |
Разумеется, ничего подобного не было. |
Clearly, synergies among the different environmental conventions represent potential for an effective strategic design in identifying and promoting new sources of funding or resources for implementation of UNCCD. |
Разумеется, синергизмы между различными природоохранными конвенциями открывают возможности эффективной разработки стратегий выявления и задействования новых источников финансирования или ресурсов для осуществления КБОООН. |
Clearly the Government did not encourage the caste system. |
Правительство, разумеется, не поощряет кастовую систему. |
Clearly, the unbridled spread of sensitive fuel-cycle technology would be inconsistent with the goals of the Treaty. |
Само собой разумеется, что неограниченное распространение чувствительной технологии топливного цикла несовместимо с целями Договора. |
Clearly, Governments at origin and destination share the objective of facilitating the flow of remittances and reducing costs. |
Разумеется, правительства стран происхождения и назначения несут совместную ответственность за достижение цели содействия потоку денежных переводов и сокращению издержек. |
Clearly, such problems must be addressed comprehensively. |
Само собой разумеется, что эти проблемы следует рассматривать в глобальном контексте. |
Clearly, the market is not uniformly responding to UNOPS current service offerings, value propositions and operating models. |
Разумеется, рынок не одинаково реагирует на услуги, расценки и оперативные модели, предлагаемые ЮНОПС в настоящее время. |
Clearly, no delegation has a problem with exchanging views on the reform of the United Nations. |
Разумеется, ни одна делегация не возражает против обмена мнениями о реформировании Организации Объединенных Наций. |
Clearly, omissions are wrongful when an international organization is required to take some positive action and fails to do so. |
Разумеется, бездействие представляет собой противоправное деяние, когда международная организация обязана совершить какое-либо позитивное действие, но не делает этого. |
Clearly, the limited possibilities for valuation of natural capital are a practical weakness of the approach. |
Разумеется, ограниченность возможностей возможности оценки природного капитала представляет собой практическую слабость данного подхода. |
Clearly, the analytical framework required to build a sustainable development information system based on natural capital is complex. |
Разумеется, аналитическая схема, необходимая для построения информационной системы по устойчивому развитию, основанной на природном капитале, сложна. |
Clearly, these two days will not be enough. |
Разумеется, что этих двух дней будет недостаточно. |
Clearly, the subject demands much more work. |
Разумеется, предмет требует большой дополнительной работы. |
Clearly, such effects are not automatic and must be expressly indicated in the text of the objection itself. |
Само собой разумеется, такие последствия не являются автоматическими и должны быть конкретно указаны в самом тексте возражения. |
Clearly if I drink I call you Dani... |
Разумеется, если я пить я призываю вас дани... |
Clearly we don't have 10 planets. |
Разумеется, у нас нет десяти планет. |