Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Clearly - Разумеется"

Примеры: Clearly - Разумеется
I'm your driver clearly. Я, разумеется, ваш водитель.
Move in with you, clearly. Перееду к тебе, разумеется.
This is clearly not acceptable. Такая ситуация, разумеется, неприемлема.
It keeps me, clearly. Разумеется, для меня.
Well clearly not, Dr. Dempsey. Разумеется нет, доктор Демпси.
So clearly the reaction was interesting. Разумеется, люди отреагировали с любопытством.
While we're making these observations, Georgia, you two project this image of the perfect couple, when clearly it's a lie. Пока мы обмениваемся приветствиями, Джорджия, вы двое кажетесь просто идеальной парой, что, разумеется, ложь.
Clearly reconciliation will be difficult to achieve if the refugees and displaced persons are not afforded the opportunity to return to a secure environment and if there is no resolution to the question of missing persons and persons who are being held in Serbian prisons. Разумеется, цель примирения будет нелегко достичь, если беженцам и перемещенным лицам не будет предоставлена возможность для возвращения в условиях безопасности и если не будет урегулирован вопрос о лицах, пропавших без вести и удерживаемых в сербских тюрьмах.
It's not an ideal situation, no, but the boy's reluctance to give his last name clearly stems from his fear of being discovered as a truant. Тут, разумеется, не всё гладко, но парень не выдаёт фамилию по очевидной причине.
When this is judged to take place is clearly a subjective choice. Определение такого момента, разумеется, является субъективным фактором.
The transformation can be seen most clearly in the radical change in the composition of the Organization's portfolio of programmes. Вместе с тем для продолжения реформ ЮНИДО, разумеется, потребуется в самом ближайшем будущем больше ресурсов в форме добровольных взносов.
So it should be choosen carefully to make silent sounds clearly audible on the one hand and minimize gain jumps on other hand. Однако, таким образом можно добиться четкого звучания самых тихих звуков (разумеется из тех, которые посчитал важными звукорежиссер), и избавиться от скачков громкости автоматической регулировки усиления.
We are particularly grateful for the pros-and-cons analysis to which each proposal is subjected, which clearly will help Council members to make the right decisions. Мы выражаем особую признательность за анализ преимуществ и недостатков, который был проведен по каждому предложению, что, разумеется, поможет членам Совета в принятии правильных решений.
Due to the globalization of industry, the harmonization of vehicle requirements and cross-border traffic, implementation clearly has an international dimension. С учетом глобализации промышленности усилия по согласованию требований, предъявляемых к транспортным средствам, и условий пересечения границ в процессе автомобильных перевозок, разумеется, выходят на международный уровень.
However, about 50 per cent of African adults are still illiterate, a fact which clearly means that a large proportion of the labour force is virtually unprepared to contribute to development and benefit from it. Однако около половины взрослого населения Африки неграмотно, а это, разумеется, означает, что значительная часть рабочей силы практически не готова вносить вклад в процесс развития и использовать его результаты.
Helping developing countries and economies in transition to integrate better, and more fully, into the international trading and economic system is clearly central. Разумеется, во главу угла должно быть поставлено оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в более результативной и более полной интеграции в международную торгово-экономическую систему.
The harrowing experience of these last two decades clearly shows that this aspiration lives on in the hearts of the Timorese and that, unless it is satisfied, there will be no peace in East Timor. Прискорбный опыт последних двух десятилетий, разумеется, свидетельствует о том, что эти чаяния по-прежнему теплятся в сердцах тиморцев и что без их реализации мир в Восточном Тиморе невозможен .
Until and unless that country takes steps to rectify its ill-advised practice and the solemn nature of the Register is restored, China will clearly not be in a position to submit its report to the Register. До тех пор пока эта страна не внесет коррективы в свою неверную практику и не восстановит надлежащий характер Регистра, Китай, разумеется, не сможет представлять свои отчеты в Регистр.
With respect to women and power and decision-making, the Parliamentary Assembly strives to ensure greater democratic political participation, and this clearly includes women, who are at present strongly underrepresented in almost all OSCE participating States. Что касается участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений, то Парламентская ассамблея стремится к обеспечению более демократического политического участия и, разумеется, этот процесс охватывает женщин, которые в настоящее время существенно недопредставлены практически во всех государствах-участниках ОБСЕ.
As to the 6-16 and 12-18 age groups, the rates in 2005/06 were 90.3 per cent and 75.1 per cent respectively, with clearly equal opportunities for boys and girls Что касается детей в возрасте от 6 до 16 лет и от 12 до 18 лет, то соответствующие показатели достигли в 2005/06 учебном году соответственно 90,3% и 75,1%, при этом, разумеется, гарантируется равенство возможностей мальчиков и девочек.
Clearly, this is an isolated incident. Разумеется, это единичный случай.
Clearly, he acted inappropriately. Разумеется, он ужасно поступил!
While he accepted the view that staff members who were given responsibilities to implement programmes must also be entrusted with the corresponding resources, it was essential to define the authority and responsibility clearly in order to avoid any duplication of duties. Разумеется, сотрудники, которым поручается задача исполнения программ, должны располагать всеми необходимыми ресурсами, однако, по мнению г-на Тукуру, их права и обязанности должны быть четко определены, с тем чтобы избежать любого дублирования функций.
Of course, such joinders are not a panacea, as additional time would be required to dispose of a given case, but they would clearly save time when compared to having separate trials for each of the accused. Разумеется, такие объединения дел не являются панацеей, поскольку на рассмотрение конкретного дела потребуется дополнительное время, но такие процессы будут явно приводить к экономии времени по сравнению с проведением отдельных судебных процессов в отношении каждого из обвиняемых.
However, with respect to that issue, we must of course keep clearly in mind what Mr. Brahimi has told us and the caveats that he has put forward, which I will not repeat. Тем не менее, что касается данного вопроса, то, разумеется, мы должны четко помнить о том, что сказал нам г-н Брахими и о его предупреждении, которое я не буду повторять.