Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Clearly - Разумеется"

Примеры: Clearly - Разумеется
The substitution of strategic cooperation for strategic confrontation between the two most militarily significant nations is clearly a matter of gratification for everyone. Пришедшее на смену стратегической конфронтации между двумя самыми мощными в военном отношении державами сотрудничество в стратегических вопросах, разумеется, радует всех.
It was well known that gifts were frequently presented to the Secretary-General which clearly belonged to the United Nations and not to him personally. Хорошо известно, что Генеральному секретарю часто преподносят подарки, которые, разумеется, принадлежат Организации Объединенных Наций, а не лично ему.
In view of new ventilation guidelines under development, it is clearly desirable to internationally harmonize such trials, closely associating firefighting authorities. С учетом разрабатываемых в настоящее время новых руководящих положений, касающихся вентиляционных систем, разумеется, целесообразно согласовать такие испытания на международном уровне, обеспечив активное участие в этом соответствующих противопожарных органов.
Quite clearly, this crime must be committed on Italian territory, or it must in any event fall within the scope of Italian criminal law. Разумеется, речь идет о преступлении, совершенном на территории Италии, или в любом случае подпадающем под действие итальянского уголовного законодательства.
It was created in 1993, with objectives that are clearly more related to projects for the advancement of rural families, by providing technical, educational and sanitation assistance. Он был образован в 1993 году, и его цели, разумеется, связаны в первую очередь с реализацией проектов улучшения положения сельских семей посредством оказания технической помощи и помощи в области образования и здравоохранения.
This is clearly no the fault of the Chair of this session or of the Secretariat. Ответственность за это, разумеется, не несут ни Председатель текущей сессии, ни Секретариат.
On the broader issue of the Council's working methods, we have seen some progress in recent years, though clearly more can be done. Что касается более широкого вопроса о методах работы Совета, то в последние годы мы наблюдаем некоторый прогресс, хотя, разумеется, можно было бы добиться и большего.
None of this should be taken to imply that States are invincible or unable to fail, which is clearly not the case. Ничто из этого отнюдь не означает, что государства непобедимы или не способны потерпеть провал; разумеется, это не так.
The mentioned legislative and other initiatives clearly build on the pre-2000 legislative framework, which already guaranteed the basic rights and liberties to all. Упомянутые законодательные и другие инициативы, разумеется, основываются на законодательной основе, существовавшей до 2000 года, которая уже гарантировала основные права и свободы для всех.
With regard to the issue of over-financialization, he said that the real sector was clearly important. Что касается вопроса о чрезмерной финансиализации экономики, то оратор говорит, что реальный сектор экономики, разумеется, очень важен.
While focusing on the period since 2004, the evaluation will clearly situate the issues in a longer-term perspective. Хотя основное внимание в оценке будет уделяться периоду после 2004 года, эти вопросы, разумеется, будут рассматриваться в более долгосрочной перспективе.
Effective security service delivery clearly depends on the level of operational competence of individual security sector components such as defence, law enforcement, corrections, border and immigration and intelligence services. Разумеется, эффективность предоставления услуг по обеспечению безопасности зависит от степени функциональной компетентности индивидуальных компонентов сектора безопасности, таких как оборонное ведомство, правоохранительные органы, исправительные учреждения, пограничная и иммиграционная служба и разведка.
We are told that the Special Advisers to the Secretary-General have a mandate to work on both concepts, including, clearly, the responsibility to protect. Нам было сказано, что специальные советники Генерального секретаря имеют полномочия работать над обеими концепциями, в том числе, разумеется, и над концепцией ответственности по защите.
The one subject on which we have not yet begun to take the cumulative approach is clearly the Middle East peace process, and the Council suffers from that. Вопрос, в отношении которого мы пока и не пытались использовать кумулятивный подход, это, разумеется, ближневосточный мирный процесс, и авторитет Совета от этого страдает.
And, clearly... at least one enemy. И, само собой разумеется... как минимум один недруг.
The quality of labour opportunities open to immigrants in an irregular situation was clearly more limited. Разумеется, качество возможностей для труда, доступных иммигрантам, не имеющим урегулированного статуса, явно более ограничены.
It is clearly too early to make decisions on the shape and size of the report. Разумеется, на сегодняшний день слишком рано принимать какие-либо решения в отношении формы и объема доклада.
Universal access to primary education does not, of course, guarantee equality of opportunity, as has been clearly demonstrated. Разумеется, общедоступность начального образования, как четко доказано, не гарантирует равенства возможностей.
The new Food Insecurity and Vulnerability Information and Mapping Systems (FIVIMS) was clearly an important step in this direction. Важным шагом в этом направлении, разумеется, служит система информации и картирования по вопросам уязвимости и отсутствия продовольственной безопасности (СИКУОПБ).
This is clearly unacceptable to us. Разумеется, что это для нас неприемлемо.
Of course, reaching agreement on conventions in this Assembly is clearly not enough, and neither is their signature. Разумеется, совершенно очевидным представляется тот факт, что достижение одного лишь согласия государств-членов Ассамблеи в отношении конвенций или их подписание недостаточно.
While clearly UNDP is most affected, the fall-out is by no means confined to it. Хотя очевидно, что пострадала больше всего ПРООН, сокращение ресурсов коснулось, разумеется, не только ее.
Of course, where the parties clearly chose the domestic law of a Contracting State to apply, the Convention must be considered as having been excluded. Разумеется, если стороны прямо выбирают применение внутреннего права договаривающегося государства, применимость Конвенции следует считать исключенной.
Several national programmes on STI development for microenterprises were discussed with the conclusion that, while certainly important, the issue of how to produce success was complicated and not yet clearly understood. Был рассмотрен ряд национальных программ развития НТИ в интересах микропредприятий, и на этой основе был сделан вывод о том, что, хотя это, разумеется, имеет важное значение, вопрос о том, как все же добиться успеха, является сложным и не имеющим однозначного ответа.
While poverty reduction was clearly outside the Committee's mandate, poverty could not be ignored since it influenced the risk of torture. Разумеется борьба с нищетой не входит в сферу действия мандата Комитета, но этот фактор нельзя игнорировать тогда, когда возникает угроза применения пыток.