Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Clearly - Разумеется"

Примеры: Clearly - Разумеется
But as we have clearly explained above, it is a natural law and the decree of Providence. And because Providence compels each of us to conduct a social life, it naturally follows that each person is obligated to secure the existence and well-being of society. Однако мы уже объяснили, что это закон природы, заповеданный свыше: поскольку Управление обязало нас жить в обществе, то само собой разумеется, что каждому из членов общества вменяется в обязанность служить обществу, заботиться о его существовании и способствовать его процветанию.
There is obviously no problem when the treaty itself determines clearly which States or international organizations are entitled to become parties, at least in the case of "closed" treaties; treaties concluded under the auspices of a regional international organization such as the Council Само собой разумеется, что никаких проблем не возникает, если в самом договоре четко определяется, какие государства или международные организации имеют право войти в состав его участников, т.е.
Obviously, the law makes petition for divorce dependent on clearly specified causes in order to be sure that the motive is serious; and establishes a short deadline for the proceedings, on penalty of losing all right to proceed. Разумеется, закон предусматривает расторжение брака в зависимости от хорошо обоснованных причин в целях установления серьезности мотивов развода и устанавливает короткий срок для возможного примирения.
3.8 At this point, it is difficult to clearly associate the use of an MP by a driver to his involvement in a crash, unless there is valid and credible evidence from witnesses of such use. С другой стороны, несоблюдение общих требований относительно "способности в любое время сохранять полный контроль за транспортным средством", разумеется, служит недостаточным основанием для привлечения к судебной ответственности, которой к тому же можно без труда избежать в ходе продолжительных судебных дискуссий.
We support the clearly articulated position of the Non-Aligned Movement. Certainly, the Council can be effective only if it accurately reflects the current global configuration of power and not that of 1945. Разумеется, деятельность Совет может быть эффективной лишь в том случае, если в ней полностью будет отражаться современное глобальное разделение власти, а не то, которое существовало в 1945 году.
Clearly, I must. Разумеется, я должен.
Clearly, it would never be possible to know everything, but the Department of Correctional Services was trying to change attitudes and behaviour. Обо всем узнать, разумеется, невозможно, но администрация пенитенциарных учреждений добивается изменения менталитета и поведения сотрудников.
Clearly, to achieve a sustainable debt position and regain external viability, Mozambique will require exceptional debt relief and forgiveness. Разумеется, для достижения устойчивой позиции с точки зрения выплаты задолженности и восстановления внешней кредитоспособности Мозамбику никак не обойтись без исключительных мер со стороны кредиторов по реструктуризации и списанию долга.
Clearly, countries are at vastly different levels of understanding and sophistication and each needs to find its own path. Разумеется, с точки зрения характера понимания проблем и степени зрелости страны находятся на совершенно разных уровнях и каждая из них должна найти свой собственный путь.
Clearly, the location(s) of the residual mechanism(s) and archives will have an impact on certain costs. Разумеется, место/места нахождения замещающего механизма/замещающих механизмов и архивоместа окажут воздействие на некоторые категории расходов.
Clearly, since we are dealing with a mass of heterogeneous countries, different specific reasons applied in different situations. Разумеется, поскольку мы имеем дело с гетерогенной массой самых разных стран, в каждом случае срабатывали также определенные специфические причины.
Clearly, until such time as the results are available considerably faster, the question should hardly be posed. Разумеется, вряд ли правомерно ставить этот вопрос до тех пор, пока не будет значительно ускорен порядок распространения результатов.
Clearly, there is a need for caution on the political front, but now more than ever, this country facing a difficult domestic and regional environment needs many forms of support from the international community. Разумеется, необходима политическая бдительность, однако этой стране, которая сталкивается со сложной национальной и региональной обстановкой, как никогда нужна многоаспектная помощь международного сообщества.
Clearly, we are sorely disappointed at the position we are in today, including all the surprises and unexpected developments, some of which were rather unusual in terms of the Council's procedures and working methods. Разумеется, мы глубоко разочарованы сложившейся сегодня ситуацией, в том числе всеми неожиданными и непредвиденными обстоятельствами, отдельные из которых были довольно необычными с точки зрения процедуры и методов работы Совета.
Clearly, over and above raising awareness in Ecuadorian society, this will also mean integrating such groups into the labour market and including them in productive projects. Это, разумеется, предусматривает их интеграцию на рынке труда и их подключение к разработке производительных проектов, а также более широкую разъяснительную работу в эквадорском обществе.
Clearly, others behaved as they did because they thought there were other matters more important than the effort to unite the peoples of the world to wage a determined struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Разумеется, были и другие люди, которые считали, что есть дела поважнее, чем усилия, направленные на объединение всех народов мира для решительной борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Clearly no forensic physician dares to do this. (...) A confession by law merely has the value of circumstantial evidence and cannot be taken into account if it is not supported by other evidence. Разумеется, судебные медики не осмеливаются составлять подобных актов. (...) Признание, согласно закону, является лишь косвенным признаком, который должен приниматься во внимание только в той мере, в которой он поддерживается другими доказательствами.
Clearly, much remained to be done but when the authorities did not initiate sufficient action to address certain issues, they were reminded of them by the public, members of the Knesset and NGOs. Разумеется, еще многое предстоит сделать, но, когда государственные власти не проявляют достаточной инициативности в областях, требующих принятие мер, население, члены кнессета и неправительственные организации призывают их к действию.
Let me now turn to the draft resolution before us. Clearly, the text has the same structure and methodology as in the years before, and I will therefore make only some very brief remarks. Разумеется, этот документ аналогичен по своей структуре и методологии проектам, представлявшимся в предыдущие годы, и поэтому я сделаю лишь несколько кратких замечаний.
Clearly, we all reject terrorism in all its forms and manifestations and we stand together with others to eliminate it; indeed, a counter-terrorism conference is now being held in Khartoum to combat terrorism in East Africa. Разумеется, все мы не приемлем терроризм во всех его формах и проявлениях, и Судан вместе со всеми стремится его искоренить.
Clearly, it would not be possible to consider the extent to which cost constraints might affect the provision of benefits without engaging in discussions with the United Nations on this matter. Findings Разумеется, невозможно рассматривать степень влияния финансовых ограничений на критерии получения пособий без вступления в дискуссию с Организацией Объединенных Наций по этому вопросу.
That objective is still within reach, so long as States display political will and so long as we see goodwill and the initiatives to which it leads. Clearly, that means we must rehabilitate the multilateral framework for negotiation in the area of disarmament. Разумеется, это означает, что мы должны возродить многосторонние рамки переговоров в области разоружения, где Конференция по разоружению является наиболее подходящим местом для изыскания всеобъемлющих, надежных путей решения проблем разоружения и нераспространения.
Clearly, all of us hope to gain economic benefits from education and literacy, but it is a different matter entirely to think that these benefits are education's sole aim. Разумеется, все мы ожидаем позитивного воздействия образования и ликвидации неграмотности на экономическую ситуацию, однако при этом нельзя исходить из того, что такое воздействие является единственной целью процесса образования.
Clearly any country considering the viability of developing an application for online filing of census forms must consider the level of connectivity amongst the population, their access to high-speed Internet, as well as the extent with which the population conducts "business" using the Internet. Разумеется, любая страна, прорабатывающая возможность создания приложения для интерактивной подачи переписных листов, должна изучить степень развития связи среди населения, его доступ к высокоскоростному Интернету, а также масштабы, в которых население совершает операции с помощью Интернета.