Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Clearly - Разумеется"

Примеры: Clearly - Разумеется
Clearly, the world cannot do without the United Nations, but it is also obvious that its structures are in need of far-reaching changes in order to be up to the challenges of the present day. Разумеется, мир не может обойтись без Организации Объединенных Наций, очевидно также и то, что ее структура нуждается в коренной перестройке с далеко идущими изменениями, с тем чтобы отвечать проблемам сегодняшнего дня.
Clearly, once the prisons had satisfactory sanitary facilities, they could dispense with such traditional equipment as buckets for getting rid of waste water, and the work of the staff, which was currently very difficult, would be greatly facilitated. Разумеется, что после оснащения тюрем надлежащим санитарным оборудованием можно будет обходиться без таких традиционных средств, как ведра, используемые для слива сточных вод, и работа персонала, которая в настоящее время весьма затруднена, значительно облегчится.
Clearly, such a complex subject was not without problems, and the Act could not rectify all injustices, including those suffered by countless individuals as well as societies; nevertheless, it had helped to alleviate some. Разумеется, при решении столь сложного вопроса неизбежно возникали проблемы, и принятый Закон не мог удовлетворить интересы всех пострадавших лиц, включая огромное число частных лиц, а также ассоциации; тем не менее он способствовал решению целого ряда проблем.
Clearly, in this field we still do not have accurate, much less reliable, statistics; as most of the organizations and institutions that deal with the subject at the international level recognize, the commonest quantitative tools tend to underestimate the phenomena they claim to evaluate. Разумеется, в этой области мы по-прежнему не располагаем точными, а уж тем более достоверными статистическими данными; как признают большинство организаций и учреждений, занимающихся этим вопросом на международном уровне, наиболее распространенные количественные методы, как правило, занижают оцениваемые явления 18/.
Clearly, States on their own may not be able to formulate and carry out that process in an increasingly globalized and interdependent world without the cooperation of other States and international agencies. Разумеется, в условиях растущей глобализации и взаимозависимости в мире государства могут оказаться не в состоянии самостоятельно определять и осуществлять этот процесс без сотрудничества с другими государствами и международными учреждениями.
Clearly, not everyone is able to find the best way to rid himself of the injustice; people turn to whatever they think is best based on their own efforts and their own reasoning. Разумеется, не каждый способен найти наилучший метод устранения проявляемой по отношению к нему несправедливости; люди используют те методы, которые они считают наилучшими, опираясь на свои собственные силы и исходя из своих собственных соображений.
Clearly, the main objective was the development of energy efficiency investment project proposals through training courses on business planning and financial engineering which had already been held in Moscow and St. Petersburg (Russian Federation) and Minsk (Belarus). Основная цель, разумеется, заключалась в разработке предложений по инвестиционным проектам в области энергоэффективности путем проведения учебных курсов по составлению бизнес-планов и финансовому инжинирингу, которые уже были организованы в Москве и Санкт-Петербурге (Российская Федерация) и Минске (Беларусь).
Clearly, such matters should be resolved by agreement between the authorities and the representatives of the religious community concerned in order to prevent the legal guarantees established by the State entailing unwarranted interference in the affairs of a section of the population. Такие вопросы, разумеется, должны решаться в рамках соглашения между властями и представителями соответствующей религиозной общины, с тем чтобы избежать ситуации, когда установленные государством юридические гарантии влекут за собой необоснованное вмешательство в дела отдельных групп населения.
Clearly this is an issue of fundamental importance to many participants and the Office believes that further discussion on how these can be addressed in a systematic way is necessary. Разумеется, для многих участников это вопрос исключительной важности, и Управление считает, что необходимо продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом можно обеспечить решение соответствующих проблем на системной основе.
Clearly, training must ensure familiarity with the race equality duty, but it should also go beyond this to cover, for example, the cultural context of various communities and other diversity issues. Разумеется, профессиональная подготовка должна обеспечивать ознакомление с обязанностью соблюдать расовое равенство, однако ей следует выходить за эти рамки и охватывать, например, культурный контекст различных общин и другие вопросы разнообразия.
Clearly, we need to have a series of confidence-building measures to develop a strong sense of trust that is absolutely vital in achieving the ultimate goal of creating a nuclear-weapon-free world. Разумеется, для того чтобы создать обстановку полного доверия, которая имеет принципиально важное значение для достижения главной цели, заключающейся в ликвидации ядерного оружия во всем мире, нам необходимо претворить в жизнь ряд мер укрепления доверия.
Clearly, for a problem that globally causes about 1.2 million deaths and injures 10 to 15 million people a year, responsibilities should be assigned. Разумеется, кто-то должен отвечать за решение проблемы, по причине которой ежегодно в мире погибает около 1,2 млн. человек и 10 - 15 млн. человек получают увечья.
Clearly, from the point of view of the Committee against Torture and of the international obligations of the Peruvian State under the Convention against Torture, whatever acts may be attributed to non-State agents are irrelevant. Разумеется, с точки зрения Комитета против пыток и в соответствии с международными обязательствами перуанского государства по Конвенции против пыток акты, которые можно вменить негосударственным субъектам, особого значения не имеют.
Clearly it is not reasonable for a military commander to take account of factors over which he has no control such as the "frictional" factors in accuracy caused by enemy action. Разумеется, военному командиру нет резона принимать в расчет факторы, которые ему неподконтрольны, такие как "фрикционные" факторы в плане точности, обусловленные действиями противника.
Clearly, the requirement of justice is a requirement in and of itself, but we are convinced that it is also a factor for peace and stability that is part of a larger process. Разумеется, требование об отправлении правосудия важно само по себе, но мы убеждены в том, что оно также представляет собой фактор мира и стабильности в рамках более широкомасштабного процесса.
Clearly, the requisite intellectual capital is not universally available, but it is far more widespread in the developing world and in the transition economies than is finance capital. Разумеется, требующийся интеллектуальный капитал имеется не везде, однако в развивающемся мире и в странах с переходной экономикой он распространен гораздо шире, чем финансовый капитал.
Clearly it is necessary to combine monitoring of patterns of economic and political exclusion, for example, with an analysis of the political and social context, allowing for an identification of the risk of escalation that is as accurate as possible. Разумеется, необходимо сочетать мониторинг моделей экономической и политической изоляции, например, с анализом политических и социальных условий, что позволяет с максимальной точностью выявить риск эскалации.
Clearly, that means we must rehabilitate the multilateral framework for negotiation in the area of disarmament. Here, the Conference on Disarmament is the right place to find comprehensive, lasting solutions to disarmament and non-proliferation issues. Разумеется, это означает, что мы должны возродить многосторонние рамки переговоров в области разоружения, где Конференция по разоружению является наиболее подходящим местом для изыскания всеобъемлющих, надежных путей решения проблем разоружения и нераспространения.
Clearly, the Tribunal was not a national court; however, it could be improved by amending its Statute, allowing it to meet more easily in plenary session and granting broader powers to its President. Разумеется, трибунал - это не национальный суд, однако его работу можно улучшить, внеся в его Статут поправки, упрощающие процедуру его созыва в полном составе и наделяющие более широкими полномочиями его Председателя.
Clearly, this will be possible only if the strategic arms balance is preserved, as a guarantee against the return to global power confrontation and an arms race, and if the 1972 ABM Treaty is preserved and strengthened. Разумеется, это возможно лишь в условиях сохранения баланса стратегических вооружений как гарантии от возврата к глобальному силовому противостоянию и гонки вооружений в условиях сохранения и укрепления Договора по ПРО 1972 года.
Clearly, information reform of the United Nations must involve use of electronic means, especially the Internet; at the same time, the role of the traditional media - the press, television and the radio - should not be diminished. Разумеется, реформа в области информации в рамках Организации Объединенных Наций должна включать использование электронных средств, особенно Интернета; в то же время нельзя принижать и роль традиционных средств массовой информации - печати, телевидения и радио.
Clearly costs were incurred in the maintenance of data, but these were not passed on to individual owners as regular fees; rather, fees derived from new transactions paid for the maintenance of all the data. Разумеется, накопление и содержание данных связаны с расходами, однако они не перекладываются на плечи отдельных обладателей в виде регулярных сборов; наоборот, накопление и содержание всех данных оплачиваются за счет сборов, взимаемых за новые операции.
This is clearly needed. Такая реформа, разумеется, необходима.
This will clearly be critical. Разумеется, этот аспект имеет ключевое значение.
Governments clearly lead the process. Разумеется, сами правительства должны играть здесь лидирующую роль.