Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Clearly - Недвусмысленно"

Примеры: Clearly - Недвусмысленно
Although the political Constitution of Mexico does not recognize this social group explicitly, it clearly prohibits all forms of discrimination; в Политической конституции Мексики прямо не признается существование такой социальной группы, однако недвусмысленно запрещаются все формы дискриминации;
The Meeting clearly recognized that to achieve the Millennium Development Goals by 2015, certain cross-cutting issues needed to be given due attention. Участники заседания недвусмысленно признали, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году требуется уделять должное внимание некоторым сквозным вопросам.
Hence, we call upon the Member States to clearly commit to: В связи с этим мы призываем все государства-члены недвусмысленно заявить о своей приверженности:
It is our responsibility to work to realize the principle that such resources are the common heritage of humankind, as the Convention clearly sets forth. Наша обязанность состоит в реализации принципа, согласно которому такие ресурсы являются общим достоянием человечества, как это недвусмысленно закреплено в Конвенции.
The existing mechanisms are not capable of meeting the present needs of humankind and their ineffectiveness has been clearly proven in the realms of economy, politics, culture and security. Существующие механизмы не способны удовлетворить нынешние потребности человечества, и их неэффективность была недвусмысленно доказана в областях экономики, политики, культуры и безопасности.
The socio-economic context clearly points to the need to: Социально-экономические условия недвусмысленно указывают на необходимость:
First, the users' community has clearly expressed the needs for an agreed framework for measuring the interaction between the economy and the hydrological system. Во-первых, сообщество пользователей недвусмысленно дало понять, что ему необходима согласованная система оценки взаимодействия между экономикой и гидрологической системой.
Notably, the international community had unequivocally condemned the so-called "parliamentary elections" of 10 March 2012 in the Russian-occupied region of Abkhazia, Georgia, and clearly emphasized their illegitimacy. Следует отметить, что международное сообщество безоговорочно осудило так называемые парламентские выборы, проведенные 10 марта 2012 года в оккупированном Россией регионе Абхазия, Грузия, и недвусмысленно подчеркнуло их незаконность.
The international community has clearly voiced its strong condemnation of those actions through the General Assembly, the Human Rights Council and the Group of Friends of Syria, which enjoys large and widespread participation. Международное сообщество через Генеральную Ассамблею, Совет по правам человека и Группу друзей Сирии, участие в которой принимают многие государства, недвусмысленно и решительно осуждает эти действия.
Some States clearly reported the provision of all necessary services in a coordinated and integrated way (Argentina, Austria, Colombia, Madagascar, Mexico and Spain). Некоторые государства недвусмысленно сообщили о том, что все необходимые услуги предоставляются на скоординированной и комплексной основе (Австрия, Аргентина, Испания, Колумбия, Мадагаскар и Мексика).
Those responsible in governments, religious communities, civil society organizations, media and other organizations should jointly and clearly speak out against incitement to hatred and publicly show solidarity with targeted groups. Ответственные лица в государственных органах, религиозных общинах, организациях гражданского общества, СМИ и других организациях должны совместно и недвусмысленно выступать против подстрекательства к ненависти и открыто демонстрировать солидарность с затрагиваемыми группами.
Additional Protocol) states clearly that medical facilities should be respected and not be subject to any type of attack. В Дополнительном протоколе I недвусмысленно говорится о том, что медицинские формирования в любое время пользуются уважением и защитой и не могут быть объектом нападения.
In paragraphs 138,139 and 140 of the 2005 World Summit Outcome, the heads of State and Government spelled out national and international responsibilities clearly and unambiguously. В пунктах 138,139 и 140 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года четко и недвусмысленно определены обязанности национальных и международных органов.
The inspection report in 1.16.3.1 clearly and unambiguously indicates conformity with the rules of Section 9.3.X; and в отчете об осмотре, предусмотренном в пункте 1.16.3.1, ясно и недвусмысленно указано на соответствие правилам раздела 9.3.Х; и
(c) Reports that clearly and directly speak to the results achieved by UNHCR. с) обеспечить подготовку докладов, в которых должны быть четко и недвусмысленно отражены результаты деятельности УВКБ.
In its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, the International Court of Justice clearly affirmed the applicability of the Covenant during armed conflicts, stating that the right not arbitrarily to be deprived of one's life applies also in hostilities. В своем консультативном заключении относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения Международный Суд недвусмысленно подтвердил применимость Пакта во время вооруженных конфликтов, заявив, что право не быть произвольно лишенным жизни применяется и в период военных действий.
Paragraph 5 should clearly mention international law and respect for the principles of the Charter of the United Nations, and refer not only to the non-proliferation regime, but also to disarmament. В пункте 5 должно недвусмысленно говориться о международном праве и уважении принципов Устава Организации Объединенных Наций и упоминаться не только о режиме нераспространения, но и о разоружении.
This provision clearly makes it possible for the wife to exercise her right to claim or reject the Indonesian citizenship of her husband; Это положение недвусмысленно предусматривает для жены право претендовать на индонезийское гражданство своего мужа или отказаться от него;
What emerged clearly from the debate was the need for parliamentarians to play an active role in raising awareness of the many challenges of migration within their constituencies and the population at large. Дебаты недвусмысленно показывают, что парламентарии должны играть активную роль в распространении информации о многочисленных проблемах миграции среди своего электората и населения в целом.
Although the importance of cultural diversity was clearly highlighted in the 1966 UNESCO Declaration of the Principles of International Cultural Cooperation, inter alia, rigid attitudes persisted in certain quarters. Хотя важность культурного многообразия недвусмысленно подчеркивается в принятой ЮНЕСКО в 1966 году Декларации принципов международного сотрудничества в области культуры, в некоторых кругах, тем не менее, сохраняются жесткие подходы.
This situation shows clearly that the implementation of this sanction fully rested on the commitment and cooperation of the countries and their sincere engagement in this endeavour. Сложившаяся ситуация недвусмысленно свидетельствует о том, что выполнение данной санкции полностью зависело от решимости и сотрудничества этих стран и от их искреннего участия в этом деле.
(b) The lack of a legal provision clearly prohibiting the invocation of a state of necessity as a justification of torture; Ь) отсутствие законодательного положения, недвусмысленно запрещающего ссылаться на обстоятельства необходимости для оправдания пыток;
These results clearly show that there are real differences between the full and the matched datasets, most specifically in relation to the price of the item. Эти результаты недвусмысленно говорят о том, что имеются реальные расхождения между полными и совпадающими наборами данных, и более конкретно - в части цены на товар.
It is difficult to understand that the Federal Republic of Yugoslavia has been denied the right to participate in these meetings, after it had clearly expressed its wish to cooperate. Трудно понять, почему Союзная Республика Югославия лишена права участвовать в этих совещаниях после того, как она недвусмысленно заявила о своей готовности к сотрудничеству.
This inconsistency and outright deception of their public clearly demonstrates the lack of credibility on the part of the Greek Cypriot leadership and its determination to continue to recklessly exploit this sensitive humanitarian issue for political ends. Такая непоследовательность и прямой обман общественности недвусмысленно свидетельствуют о том, что кипрско-греческое руководство не может пользоваться доверием и что оно преисполнено решимости продолжать беззастенчиво использовать этот деликатный гуманитарный вопрос в политических целях.