Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Clearly - Недвусмысленно"

Примеры: Clearly - Недвусмысленно
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
The amendment makes provisions consonant with those set out in article 5 in as much as it clearly states, inter alia, the following: Эта поправка предусматривает положения, созвучные с положениями, которые изложены в статье 5, в том смысле, что в ней, в частности, недвусмысленно констатируется следующее:
With respect to so-called "early" acceptances, the Commission's commentary on draft article 17 (current article 20) clearly indicates that: Что касается предположительно «априорного» принятия, то в комментарии Комиссии к проекту статьи 17 (ставшей статьей 20) недвусмысленно указано следующее:
The report clearly shows that while many countries have taken steps to improve road safety, significantly more action is needed to make the world's roads safer. Доклад недвусмысленно показывает, что, хотя во многих странах были приняты меры по повышению безопасности дорожного движения, все еще необходимо предпринять гораздо более широкие усилия для повышения безопасности дорожного движения во всем мире.
In all countries, the religious texts or general descriptions of social values clearly appeal to the sentiments of all agents, in particular the Government and other State authorities, to take action to mitigate the conditions of poor people. Во всех странах религиозные тексты или общепринятые понятия социальных ценностей недвусмысленно взывают к состраданию всех субъектов общества, и в частности правительств и других государственных органов власти, с тем чтобы они принимали меры для облегчения участи бедного населения.
The parameters of the solution of the Cyprus problem are clearly and unambiguously defined and set in the Security Council resolutions, which, together with the 1977 and 1979 High-level Agreements, constitute the only basis for any negotiated settlement of the problem. Параметры решения кипрской проблемы четко и недвусмысленно определены и изложены в резолюциях Совета Безопасности, которые совместно с договоренностями, достигнутыми на высоком уровне в 1977 и 1979 годах, представляют собой единственную основу для какого-либо согласованного путем переговоров урегулирования проблемы.
Despite the potential threat to our security, since the earliest days of our independence we have clearly and unambiguously forsworn the development of weapons of mass destruction and adhere to the principles of non-proliferation of such weapons and of control over the destabilizing accumulation of conventional arms. Несмотря на потенциальную угрозу нашей безопасности, мы с первых дней своей независимости четко и недвусмысленно отказались от возможности разработки оружия массового поражения и сохраняем свою приверженность принципам нераспространения ОМП и контроля за дестабилизирующим накоплением обычных вооружений.
Therefore, the Committee considered that the documents submitted by Ukraine failed to confirm clearly and unambiguously that the conditions imposed in the decision of the Meeting of the Parties have been met, as requested in the Executive Secretary's letter. Исходя из этого Комитет счел, что документы, представленные Украиной, не подтверждают ясно и недвусмысленно, что условия, установленные в решении Совещания Сторон, были выполнены, как это требовалось в письме Исполнительного секретаря.
Unequivocally condemn all incitement to violence or hatred and ensure that provisions for addressing agitation against a national or ethnic group are clearly stipulated under Austrian law (Sweden); 92.23 недвусмысленно осуждать любое подстрекательство к насилию или ненависти и обеспечить ясное закрепление в австрийском праве положений, касающихся агитации против какой-либо национальной или этнической группы (Швеция);
His delegation had submitted a working paper, which was based mainly on United States sources and references, and which clearly and unambiguously set out the United States' violations of the NPT. Его делегация представила рабочий документ, который основан главным образом на источниках и справочных материалах Соединенных Штатов и который четко и недвусмысленно излагает нарушения ДНЯО со стороны Соединенных Штатов.
The reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) clearly show that all these disasters have a point in common: they are the result of climate change and are caused by human beings, and particularly by the consumption of fossil fuels. Доклады Межправительственной группы по климатическим изменениям (МГКИ) недвусмысленно показывают, что все эти бедствия имеют общую основу: они являются результатом изменения климата и вызваны поведением человека и, в частности, потреблением ископаемых видов топлива.
These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их.
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will stress the twin themes of implementation, which was a major thrust of the Johannesburg Summit, and placing environment clearly in the context of development. Нынешняя сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров будут уделять особое внимание двойной теме осуществления, которая являлась основной идеей Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и которая недвусмысленно включает вопросы окружающей среды в контекст развития.
If, on the one hand, religious motivation for violence, whatever its source, must be clearly and radically rejected, on the other it must be emphasized that in political life one cannot disregard the contribution of the religious vision of the world and of humanity. Если, с одной стороны, религиозная мотивация насилия, независимо от источника, должна быть недвусмысленно и резко осуждена, с другой стороны, следует особо отметить, что в политической жизни нельзя отрицать вклад религии в мир и человечность.
Recent developments clearly point to the possibility of a new generation of nuclear weapons being produced, in addition to nuclear weapons and other weapons of mass destruction falling into the wrong hands. Недавнее развитие событий недвусмысленно указывает на то, что существует вероятность производства нового поколения ядерного оружия, не говоря уже о возможности попадания ядерного и другого оружия массового уничтожения в опасные руки.
By deciding to convene the World Summit for Social Development at the level of Heads of State and Government, the United Nations was clearly manifesting the importance that the Organization attaches to the issue of social development. Приняв решение о проведении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на уровне глав государств и правительств, Организация Объединенных Наций недвусмысленно заявила о важном значении, которое она придает вопросу социального развития.
The Minister of Justice and Human Rights of Tunisia thanked all the speakers and indicated that the level of dialogue clearly shows the very good reaction on the reforms of Tunisia in the field of the promotion and protection of human rights. Министр юстиции и по правам человека Туниса поблагодарил всех выступавших и заявил, что уровень диалога недвусмысленно свидетельствует об очень хорошей реакции на реформы, проводимые Тунисом в области поощрения и защиты прав человека.
The Council is also asked to deal with credible and serious organizations, to consecrate the principle of transparency in its dealing with organizations, to render its opinions clearly, and to verify the truth of these violations to relevant States. Мы также просим Совет сноситься с организациями авторитетными и серьезными, осветить в отношениях с такими организациями принцип транспарентности, высказывать свои взгляды недвусмысленно и сверять истинность таких нарушений с соответствующими государствами.
The elected representatives of the Islands once again expressed their own views clearly when they visited the United Nations for this year's debate in the United Nations Committee of 24 on 19 June. Избранные представители островов вновь недвусмысленно выразили свои мнения, когда они посетили Организацию Объединенных Наций для участия в дебатах этого года в Комитете 24-х Организации Объединенных Наций 19 июня.
The Council wanted to express its support very clearly for the facilitation by former President Mandela, which is continuing, and for the efforts by regional leaders to support that facilitation. Члены Совета пожелали весьма недвусмысленно заявить о своей поддержке посреднической роли бывшего президента Манделы, который продолжает ее выполнять, и усилий региональных лидеров по оказанию содействия этой посреднической деятельности.
In effect, environmental issues are one of the most fundamental concerns of small island developing States, as was clearly demonstrated by the number of projects submitted and the comments made at the meeting. По сути дела, экологические проблемы вызывают наиболее глубокую озабоченность у малых островных развивающихся государств, о чем недвусмысленно свидетельствует количество представленных проектов и высказанные в ходе совещания замечания;
This clearly proves that the IAEA still remains a servant and a spokesman for the United States and the NPT is being used as a tool for implementing the hostile United States policy towards the DPRK intended to disarm it and destroy its system by force. Это недвусмысленно доказывает, что МАГАТЭ по-прежнему остается слугой и выразителем интересов Соединенных Штатов и что ДНЯО используется как инструмент для проведения враждебной политики Соединенных Штатов по отношению к КНДР с целью ее разоружения и уничтожения ее системы с помощью силы.
(b) Actively pursue dialogue with Member States in the context of the preparation of the programme budgets of United Nations entities to include clearly earmarked resources for implementation of resolution 1325 (2000) and the Action Plan; Ь) активно добиваться вступления в диалог с государствами-членами в ходе подготовки бюджетов по программам подразделений Организации Объединенных Наций в целях включения в них ресурсов, недвусмысленно предназначенных для осуществления резолюции 1325 (2000) и Плана действий;
2.8 The March 2007 United Nations Security Council presidential statement clearly recognized the point that the ad hoc arrangement that exists currently between the Security Council and regional organizations, in particular the African Union, is unsustainable. 2.8 В марте 2007 года в заявлении Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций было недвусмысленно признано то, что специальное соглашение, существующее в настоящее время между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом, является неэффективным.
Is India denying that the Security Council in its resolutions has clearly mandated that the future of Jammu and Kashmir will be decided in accordance with the wishes of the people of Kashmir through a free and impartial plebiscite? Отрицает ли Индия, что Совет Безопасности в своих резолюциях недвусмысленно указал, что будущее Джамму и Кашмира будет решено в соответствии с пожеланиями народа Кашмира путем свободного и беспристрастного плебисцита?