The Commission should reaffirm that this subject falls clearly and unambiguously within its competence. |
Комиссии надлежит вновь подтвердить, что данная тема четко и недвусмысленно относится к сфере ее компетенции. |
It should therefore be stated as clearly and unambiguously as possible. |
Об этом следует заявить по возможности максимально четко и недвусмысленно. |
The enactment of legislation in this area was clearly against the majority view of the community. |
Большая часть общества недвусмысленно возражала против принятия законодательства в этой области. |
The fundamental values inherent in all world religions clearly mandate all such leaders to explicitly reject the preaching of hate and incitement to violence. |
Основополагающие ценности, присущие всем мировым религиям, четко обязывают всех таких руководителей недвусмысленно отвергать проповедь вражды и подстрекательство к насилию. |
Albania has clearly expressed its intention to play a primary and constructive role in the common attempts to transform the Balkans into a developed and stable region, clearly aiming at European integration. |
Албания недвусмысленно выражает свое намерение играть одну из главных и конструктивных ролей в общих усилиях превратить Балканы в развитой и стабильный регион, четко ориентирующийся на европейскую интеграцию. |
The original and inalienable right to life of all persons is clearly recognized in international instruments. |
Первичное и неотъемлемое право всех людей на жизнь недвусмысленно признано в международных документах. |
The potency of friendship was clearly recognized as nations began to emerge from the ravages of war. |
Широкие возможности дружественных отношений были недвусмысленно признаны после того, как страны стали восстанавливаться после разрушительной войны. |
This point is very clearly demonstrated by both the successes and failures of attempted projects. |
Об этом недвусмысленно свидетельствуют как положительные моменты, так и недостатки попыток реализации проектов. |
I would like you to do so very clearly on behalf of France. |
От имени Франции я хотел бы недвусмысленно призвать Вас сделать это. |
The International Court of Justice has clearly stressed in this regard that: |
В этой связи Международный Суд недвусмысленно подчеркнул, что: |
This, together with anecdotal accounts, points clearly to volunteerism being a massive but largely invisible renewable resource to address key areas of concern to the international community. |
Итоги этого анализа в совокупности с неподтвержденными данными недвусмысленно указывают на то, что добровольческая деятельность является массовым, хотя во многом незаметным, возобновляемым ресурсом, используемым для решения важнейших проблем, стоящих перед международным сообществом. |
What we know is that there are scores of international and national agreements and constitutional assertions that clearly acknowledge the importance of women's equality in all spheres of endeavour. |
Мы знаем, что существуют десятки международных и национальных соглашений и конституционных положений, в которых недвусмысленно признается важность равенства женщин и мужчин во всех сферах деятельности. |
All of this should lead us towards zero impunity, and we must clearly affirm the United Nations commitment to peace and security. |
Все это должно привести к полной ликвидации безнаказанности и недвусмысленно подтвердит приверженность Организации Объединенных Наций делу мира и безопасности. |
As for the truth in Khojaly, it is clearly demonstrated in the accounts of Azerbaijanis covering the event and dealing with it. |
Что касается правды о событиях в Ходжалы, то она недвусмысленно подтверждается сообщениями азербайджанцев, касающимися этих событий и относящимися к ним. |
First, in our statement yesterday, we clearly stressed that we need a very good, strong mandate for the Group of Governmental Experts on brokering. |
Во-первых, в нашем вчерашнем заявлении мы недвусмысленно подчеркнули, что мы поддерживаем весьма эффективный и действенный мандат для Группы правительственных экспертов по посредничеству в торговле оружием. |
At the Millennium Summit in 2000, Member States clearly recognized that all the principal organs of the United Nations were in need of reform. |
На Саммите тысячелетия в 2000 году государства-члены недвусмысленно признали, что все основные органы Организации Объединенных Наций нуждаются в реформе. |
The law clearly defined terrorism and set out the basic principles and priorities for combating and preventing it as well as the international cooperation needed in that regard. |
Закон недвусмысленно определяет терроризм и закрепляет базовые принципы и приоритеты борьбы с ним и его предупреждение, а также международное сотрудничество необходимое в этой области. |
The experience of Sierra Leone and other countries emerging from conflict indicated clearly that there was a gap in the international community's capacity to respond promptly to impunity. |
Опыт Сьерра-Леоне и других стран, выходящих из конфликта, недвусмысленно указывает на то, что в возможностях международного сообщества быстро реагировать на безнаказанность существует пробел. |
Other countries argue that it is about disarmament, and that the nuclear countries have clearly agreed to work towards giving up their nuclear weapons. |
Другие страны утверждают, что речь идет о разоружении и что ядерные державы недвусмысленно согласились работать в направлении полного отказа от ядерных вооружений. |
Kalnitsky wrote Blavatsky clearly expresses her utter contempt for the values of "practical materialists." |
Блаватская недвусмысленно выражает своё крайнее презрение по отношению к ценностям «практических материалистов». |
The urgency of the action needed to address the situation has been clearly and unambiguously underscored in the intervening discussions. |
В ходе проходящих дискуссий четко и недвусмысленно подчеркивалась необходимость незамедлительных действий для исправления ситуации. |
The international community must clearly and unambiguously react to the militaristic policy of Azerbaijan. |
Международное сообщество должно четко и недвусмысленно отреагировать на милитаристскую политику Азербайджана. |
We must clearly and unequivocally acknowledge that climate change is synonymous with a deterioration of conditions for human life on Earth. |
Мы должны четко и недвусмысленно признать, что изменение климата равнозначно ухудшению условий жизни человека на Земле. |
Georgia agreed to the deployment of Russian peacekeepers in the conflict region on the sole condition that the Russian Federation would clearly and unambiguously recognize Georgia's territorial integrity. |
Грузия согласилась на ввод российских миротворцев в конфликтный регион при том единственном условии, что Российская Федерация четко и недвусмысленно признает территориальную целостность Грузии. |
Recent events have demonstrated clearly that al-Qa'idah and its associates continue to make use of substantial quantities of explosives, despite the stringent arms control regulations many States have in place. |
Недавние события недвусмысленно свидетельствуют о том, что «Аль-Каида» и связанные с ней организации продолжают использовать значительное количество взрывчатых веществ, несмотря на действующие во многих государствах строгие правила в отношение контроля за оружием. |