| The Commission should reaffirm that this subject falls clearly and unambiguously within its competence. | Комиссии надлежит вновь подтвердить, что данная тема четко и недвусмысленно относится к сфере ее компетенции. |
| It should therefore be stated as clearly and unambiguously as possible. | Об этом следует заявить по возможности максимально четко и недвусмысленно. |
| The enactment of legislation in this area was clearly against the majority view of the community. | Большая часть общества недвусмысленно возражала против принятия законодательства в этой области. |
| The fundamental values inherent in all world religions clearly mandate all such leaders to explicitly reject the preaching of hate and incitement to violence. | Основополагающие ценности, присущие всем мировым религиям, четко обязывают всех таких руководителей недвусмысленно отвергать проповедь вражды и подстрекательство к насилию. |
| Albania has clearly expressed its intention to play a primary and constructive role in the common attempts to transform the Balkans into a developed and stable region, clearly aiming at European integration. | Албания недвусмысленно выражает свое намерение играть одну из главных и конструктивных ролей в общих усилиях превратить Балканы в развитой и стабильный регион, четко ориентирующийся на европейскую интеграцию. |
| The original and inalienable right to life of all persons is clearly recognized in international instruments. | Первичное и неотъемлемое право всех людей на жизнь недвусмысленно признано в международных документах. |
| The potency of friendship was clearly recognized as nations began to emerge from the ravages of war. | Широкие возможности дружественных отношений были недвусмысленно признаны после того, как страны стали восстанавливаться после разрушительной войны. |
| This point is very clearly demonstrated by both the successes and failures of attempted projects. | Об этом недвусмысленно свидетельствуют как положительные моменты, так и недостатки попыток реализации проектов. |
| I would like you to do so very clearly on behalf of France. | От имени Франции я хотел бы недвусмысленно призвать Вас сделать это. |
| The International Court of Justice has clearly stressed in this regard that: | В этой связи Международный Суд недвусмысленно подчеркнул, что: |
| This, together with anecdotal accounts, points clearly to volunteerism being a massive but largely invisible renewable resource to address key areas of concern to the international community. | Итоги этого анализа в совокупности с неподтвержденными данными недвусмысленно указывают на то, что добровольческая деятельность является массовым, хотя во многом незаметным, возобновляемым ресурсом, используемым для решения важнейших проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| What we know is that there are scores of international and national agreements and constitutional assertions that clearly acknowledge the importance of women's equality in all spheres of endeavour. | Мы знаем, что существуют десятки международных и национальных соглашений и конституционных положений, в которых недвусмысленно признается важность равенства женщин и мужчин во всех сферах деятельности. |
| All of this should lead us towards zero impunity, and we must clearly affirm the United Nations commitment to peace and security. | Все это должно привести к полной ликвидации безнаказанности и недвусмысленно подтвердит приверженность Организации Объединенных Наций делу мира и безопасности. |
| As for the truth in Khojaly, it is clearly demonstrated in the accounts of Azerbaijanis covering the event and dealing with it. | Что касается правды о событиях в Ходжалы, то она недвусмысленно подтверждается сообщениями азербайджанцев, касающимися этих событий и относящимися к ним. |
| First, in our statement yesterday, we clearly stressed that we need a very good, strong mandate for the Group of Governmental Experts on brokering. | Во-первых, в нашем вчерашнем заявлении мы недвусмысленно подчеркнули, что мы поддерживаем весьма эффективный и действенный мандат для Группы правительственных экспертов по посредничеству в торговле оружием. |
| At the Millennium Summit in 2000, Member States clearly recognized that all the principal organs of the United Nations were in need of reform. | На Саммите тысячелетия в 2000 году государства-члены недвусмысленно признали, что все основные органы Организации Объединенных Наций нуждаются в реформе. |
| The law clearly defined terrorism and set out the basic principles and priorities for combating and preventing it as well as the international cooperation needed in that regard. | Закон недвусмысленно определяет терроризм и закрепляет базовые принципы и приоритеты борьбы с ним и его предупреждение, а также международное сотрудничество необходимое в этой области. |
| The experience of Sierra Leone and other countries emerging from conflict indicated clearly that there was a gap in the international community's capacity to respond promptly to impunity. | Опыт Сьерра-Леоне и других стран, выходящих из конфликта, недвусмысленно указывает на то, что в возможностях международного сообщества быстро реагировать на безнаказанность существует пробел. |
| Other countries argue that it is about disarmament, and that the nuclear countries have clearly agreed to work towards giving up their nuclear weapons. | Другие страны утверждают, что речь идет о разоружении и что ядерные державы недвусмысленно согласились работать в направлении полного отказа от ядерных вооружений. |
| Kalnitsky wrote Blavatsky clearly expresses her utter contempt for the values of "practical materialists." | Блаватская недвусмысленно выражает своё крайнее презрение по отношению к ценностям «практических материалистов». |
| The urgency of the action needed to address the situation has been clearly and unambiguously underscored in the intervening discussions. | В ходе проходящих дискуссий четко и недвусмысленно подчеркивалась необходимость незамедлительных действий для исправления ситуации. |
| The international community must clearly and unambiguously react to the militaristic policy of Azerbaijan. | Международное сообщество должно четко и недвусмысленно отреагировать на милитаристскую политику Азербайджана. |
| We must clearly and unequivocally acknowledge that climate change is synonymous with a deterioration of conditions for human life on Earth. | Мы должны четко и недвусмысленно признать, что изменение климата равнозначно ухудшению условий жизни человека на Земле. |
| Georgia agreed to the deployment of Russian peacekeepers in the conflict region on the sole condition that the Russian Federation would clearly and unambiguously recognize Georgia's territorial integrity. | Грузия согласилась на ввод российских миротворцев в конфликтный регион при том единственном условии, что Российская Федерация четко и недвусмысленно признает территориальную целостность Грузии. |
| Recent events have demonstrated clearly that al-Qa'idah and its associates continue to make use of substantial quantities of explosives, despite the stringent arms control regulations many States have in place. | Недавние события недвусмысленно свидетельствуют о том, что «Аль-Каида» и связанные с ней организации продолжают использовать значительное количество взрывчатых веществ, несмотря на действующие во многих государствах строгие правила в отношение контроля за оружием. |