| That clearly illustrated the need to promote the integration of the regional conference centres in the annual planning of conferences and meetings. | Это недвусмысленно свидетельствует о необходимости более широкого учета региональных конференционных центров при ежегодном планировании конференций и заседаний. |
| The appeals to renew efforts towards such a peace were clearly heard at the recent Conference. | Призыв к возобновлению усилий в интересах именно такого мира ясно и недвусмысленно прозвучал на только что состоявшейся конференции. |
| Peace-building elements should be explicitly and clearly identified and integrated into the mandates of the peacekeeping operation. | Необходимо ясно и недвусмысленно определить элементы миростроительства и интегрировать их в мандаты миротворческой операции. |
| The debate on Security Council reform clearly shows that there are no straightforward solutions to this issue. | Обсуждение вопроса о реформе Совета Безопасности недвусмысленно свидетельствует о том, что никаких прямых путей решения этого вопроса не существует. |
| Experience has clearly demonstrated that multilateralism is a better guarantee of global prosperity than bilateralism. | Опыт недвусмысленно указывает на то, что многосторонность в большей мере обеспечивает глобальное процветание, чем принцип двусторонних отношений; |
| This clearly reflects the resolve of Thailand to join the international coalition led by the United Nations in the fight against terrorism. | Это недвусмысленно свидетельствует о решимости Таиланда присоединиться к возглавляемой Организацией Объединенных Наций международной коалиции в борьбе с терроризмом. |
| My country joins the Secretary-General in appealing to the elected officials of Kosovo to "clearly and openly reject... terrorism". | Моя страна присоединяется к Генеральному секретарю в обращении к избранным должностным лицам Косово с призывом «недвусмысленно и открыто отвергнуть... терроризм». |
| Diversity should be clearly associated with positive perceptions of national identity. | Многообразие должно недвусмысленно ассоциироваться с позитивным восприятием национальной самобытности. |
| Industrial policy was clearly back on the menu. | Промышленная политика недвусмысленно вернулась в повестку дня. |
| Article 5 of the Convention clearly included both political, civil, economic, cultural and social rights. | Статья 5 Конвенции недвусмысленно распространяется на политические, гражданские, экономические, культурные и социальные права. |
| The lessons learned in this area clearly demonstrate that the secretariats can achieve more with the resources currently available. | Уроки, извлеченные в этой области, недвусмысленно показывают, что секретариаты могут достичь большего при имеющихся у них на сегодняшний день ресурсах. |
| These issues clearly reflect the difficulties raised by the diversity of the existing types of international organizations. | Эти вопросы недвусмысленно отражают те трудности, которые возникают в связи с разнообразием видов международных организаций, действующих в настоящее время. |
| The MDG summit had clearly underscored the urgency of actions needed to redress the current situation. | Встреча на высшем уровне по ЦРТ недвусмысленно подчеркнула необходимость срочных действий по изменению нынешней ситуации. |
| Attacks that specifically target innocent civilians and non-combatants must be condemned clearly and unequivocally by all. | Нападения, конкретно направленные против ни в чем не повинных мирных жителей и некомбатантов, должны четко и недвусмысленно осуждаться всеми. |
| The 1992 Constitution proclaims fundamental human rights and freedoms clearly and unambiguously. | В принятой в 1992 году Конституции Джибути четко и недвусмысленно провозглашены основные права и свободы человеческой личности. |
| The programme should specify clearly and unambiguously the pollutants or parameters being monitored. | В программе следует четко и недвусмысленно указать загрязнители или параметры, в отношении которых проводится мониторинг. |
| The United Nations should, therefore, hold them clearly and unequivocally responsible and accountable for their actions. | В связи с этим Организации Объединенных Наций следует ясно и недвусмысленно заявить об их ответственности и подотчетности за свои действия. |
| Ministers and other delegates spoke clearly and unequivocally regarding the strengthening and upgrading of UNEP. | Министры и другие делегаты четко и недвусмысленно высказались за укрепление и повышение уровня деятельности ЮНЕП. |
| That paragraph clearly and unequivocally affirmed that the resource needs were "to be met by regular budget and voluntary contributions". | В этом пункте четко и недвусмысленно подтверждается, что необходимая работа «будет финансироваться из регулярного бюджета и за счет добровольных взносов». |
| However, I must clearly and unequivocally state our view that this text does not go far enough. | Однако я должна четко и недвусмысленно отметить, что, по нашему мнению, данный текст недостаточно эффективен. |
| Article 4 thereof states quite clearly that life must be protected from the moment of conception. | В статье 4 этой конвенции вполне недвусмысленно указывается, что жизнь должна охраняться с момента зачатия. |
| Although restrictions may also be placed on legal capacity, our legislation clearly states that it can never be absolute. | Правоспособность также может быть ограничена, но положения законодательства четко и недвусмысленно гласят, что подобные ограничения не могут быть абсолютными. |
| This was demonstrated clearly in the case of IPTF's investigations into alleged human rights abuses by the local police forces. | Это недвусмысленно проявилось в случае с расследованиями СМПС якобы имевших место нарушений прав человека местными полицейскими силами. |
| The majority of co-sponsors represent one particular geographical area, clearly demonstrating a clash of cultural values and traditions between them and Myanmar. | Большинство авторов представляют один конкретный географический регион, что недвусмысленно свидетельствует о несоответствии культурных ценностей и традиций между ними и Мьянмой. |
| I believe that, tonight, the United Nations has served its purpose of speaking loudly, clearly, authoritatively and unequivocally. | Я уверен, что сегодня Организация Объединенных Наций выполнила свое назначение и высказалась громко, ясно, авторитетно и недвусмысленно. |