Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Clearly - Недвусмысленно"

Примеры: Clearly - Недвусмысленно
Finally, the reform sets out clearly for the first time what is expected of surveillance, and so should promote candor and evenhanded treatment of every country. И, наконец, в результате реформы впервые было недвусмысленно определено, что ожидается от наблюдения, что должно способствовать проявлению беспристрастия и одинаковому отношению ко всем странам.
Although it has some scientific interest in plasma physics, the participating countries should clearly state that funding it won't affect the rest of their research efforts. И хотя он представляет научный интерес для тех, кто работает в области физики плазмы, страны-участницы проекта должны недвусмысленно заявить, что его финансирование не повлияет на остальные исследования.
The striking contrast between the example of silent courage and civic sense given by the Timorese when massively participating in the ballot and the barbaric acts of revenge that followed clearly reveals what was at stake in this process. Разительный контраст между молчаливым мужеством и гражданской ответственностью, которые продемонстрировали тиморцы во время своего массового участия в голосовании, и ваварскими актами мести, последовавшими вслед за этим, недвусмысленно показал, какие интересы были затронуты в этом процессе.
The Human Rights Committee has very clearly linked conscientious objection to the principle of freedom of conscience enshrined in article 18 of the Covenant. Комитет по правам человека весьма недвусмысленно привязал отказ от несения военной службы по соображениям совести к принципу свободы совести, закрепленному в статье 18 Пакта8.
Our constant reference to United Nations resolutions that clearly call for the creation of a bizonal, bicommunal federation cannot be interpreted as a desire for outside imposition - both communities have suffered terribly from outside intervention. Наши постоянные ссылки на резолюции Организации Объединенных Наций, которые недвусмысленно призывают к созданию федерации, состоящей из двух общин и двух районов, не могут рассматриваться как желание навязать решение извне - обе общины серьезно пострадали в результате внешнего вмешательства.
The Office of Human Resources Management has suggested that staff representatives are attempting to co-manage the is an outdated allegation that clearly shows the lack of attitudinal change in the United Nations. Управление людских ресурсов выразило мнение, согласно которому представители персонала пытаются участвовать в управлении Организацией; это устаревшее обвинение недвусмысленно свидетельствует об отсутствии изменений в отношении к персоналу в Организации Объединенных Наций.
Regarding implementation of the Convention, Tunisia had clearly reaffirmed the supremacy of international treaties which, once approved and ratified by the Government, took precedence over domestic laws. В том, что касается осуществления положений Конвенции, Тунис недвусмысленно подтвердил примат международных договоров, которые, будучи утверждены и ратифицированы правительством, имеют преимущественную силу перед нормами внутреннего права.
The representative of Egypt regretted that the organization refused to faithfully reveal all the sources of voluntary contributions it received in accordance with paragraph 13 of Council resolution 1996/31, although it was clearly requested to do so by the Committee. Представитель Египта выразил сожаление по поводу того, что организация отказалась искренне раскрыть все источники полученных ею добровольных взносов в соответствии с пунктом 13 резолюции 1996/31 Совета, хотя Комитет недвусмысленно просил ее об этом.
The Committee notes that indeed both the EIA and the IPPC Directives lack provisions clearly requiring the public concerned to be provided with effective remedies, including injunctive relief. Комитет отмечает, что как в Директиве по ОВОС, так и в Директиве по КПОЗ, действительно, отсутствуют положения, недвусмысленно требующие обеспечения для заинтересованной общественности эффективных средств правовой защиты, включая судебный запрет.
Beyond what has been explicitly recognized by the national courts and the Supreme Court of Justice of the Nation, the wording of this article clearly shows that it is possible to invoke the Covenant in the courts of law of the Republic. Содержание указанной выше статьи недвусмысленно свидетельствует о возможности ссылаться на нее в судебных инстанциях Республики, что было признано национальными судами и Верховным судом страны.
Not only do these brutal actions indicate an utter and total disregard for human life, they clearly represent grave breaches of international law and international humanitarian law, including article 3 common to the four Geneva Conventions, and are tantamount to war crimes and State terrorism. Эти жестокие действия говорят не только об абсолютно полном пренебрежении к человеческой жизни, но и недвусмысленно свидетельствуют о серьезных нарушениях международного права и международного гуманитарного права, включая статью З, являющуюся общей для четырех Женевских конвенций.
State sovereignty was clearly dissociated from the mandatories duties and responsibilities towards the mandated peoples, as a "sacred trust of civilization", to promote the well-being and development of those peoples. Государственный суверенитет был недвусмысленно отделен от обязанностей и ответственности мандатариев в отношении находящихся под опекой народов в качестве «священной миссии цивилизации» по содействию благосостоянию и развитию этих народов.
The Deputy Director-General of UNESCO, Getachew Engida, confirmed that impunity was unfortunately "the name of the game", and that statistics clearly showed that many States had not taken the necessary steps to investigate the killings of journalists. Заместитель Генерального директора ЮНЕСКО Гетачью Энгида подтвердил, что безнаказанность, к сожалению, представляет собой распространенное явление и что статистические данные недвусмысленно свидетельствуют о том, что многие государства не приняли необходимых мер для расследования убийств журналистов.
The material owned by Herefordshire Council may be reproduced free of charge in any format or medium, unless otherwise stated, provided it is reproduced accurately, clearly acknowledges the source and is not used in a misleading context. Все материалы, которые являются собственностью Херефордширдского совета, могут быть бесплатно воспроизведены в любом формате и на любых носителях, если не оговаривается иное (при условии, что данные материалы воспроизводятся без внесения изменений, недвусмысленно указывается первоисточник и данные материалы не представляются в неоднозначном контексте).
Worried in 1993 that the World Bank was likewise intent on dismantling the Ghana Cocoa Marketing Board, "the cocoa-consuming industry has clearly expressed its concern to the World Bank regarding the maintenance of strict quality control on Ghana's premium cocoa". В 1993 году, встревожившись по поводу того, что Всемирный банк намеревается добиться также упразднения Совета по сбыту какао Ганы, "предприятия - потребители какао недвусмысленно выразили Всемирному банку свое беспокойство относительно сохранения жесткого контроля за качеством первосортного какао, производимого Ганой".
To allow for this would mean never-ending disputes and the subjugation of the wrongdoing State to impossibly severe consequences, but to deny them would be to reduce the responsibility relationship to a bilateral contest, when community interests are clearly breached. Разрешить это значило бы породить нескончаемые споры и подвергнуть государство-правонарушитель немыслимо суровым последствиям, отрицать же их значило бы ограничить отношения ответственности двусторонним контекстом и в тех случаях, когда недвусмысленно нарушенными оказываются интересы сообщества.
Vacancy announcements should be issued for all positions except for special envoys and personal advisers as soon as it is known that a vacancy will arise, stipulating clearly defined responsibilities and specific qualifications/experience required in unambiguous terms. Обо всех вакансиях, за исключением должностей специальных посланников и личных советников, должны делаться объявления, как только станет известно, что должность освобождается; в объявлении должны быть четко указаны должностные функции и недвусмысленно определены конкретные требования к квалификации и опыту.
Members of this Committee will note, in this respect, that their leaders and their citizens who participated in the millennium-related events clearly and unambiguously endorsed the vital need for greater progress on several important disarmament issues. В этой связи я хотел бы обратить внимание членов Комитета на то, что руководители и граждане их стран, принимавшие участие в посвященных тысячелетию мероприятиях, решительно и недвусмысленно поддержали жизненно важную необходимость достижения более ощутимого прогресса по целому ряду важных вопросов разоружения.
The pPublic participation in the preparation of the plan documents shall be must be clearly and unambiguously defined by under several secondary legislativeon acts with regard to all strategic, plan and programme documents. Участие общественности должно быть ясно и недвусмысленно определено несколькими подзаконными актами в том, что касается всех стратегических, плановых и программных документов.
Now, can we please state clearly, unambiguously, and for the record that neither of us likes the other in any romantic context? Теперь, можем мы несомненно заявить, недвусмысленно, и поз запись что не одному из нас не нравится другой в романтическом смысте?
Article 702, paragraph 1, of the Individuals and Family Code of 31 January 1980 clearly states that "foreigners shall enjoy the same rights under national law except in cases where laws conflict as described in articles 704 to 727 of the Code". Помимо этого, в пункте 1 статьи 702 Кодекса законов о личности и семье от 31 января 1980 года недвусмысленно говорится, что "иностранцы пользуются теми же правами, вытекающими из национальных законов, за исключением случаев коллизии законов, определенных в статьях 704-727 настоящего Кодекса".
It also affirms Chad's attachment to the principles of human rights as defined by the United Nations Charter, the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter of Human and Peoples' Rights, which clearly testifies to its rejection of racial segregation and apartheid. Статьи 13, 14 и 15 Конституции прямо и недвусмысленно запрещают социальное отчуждение, в какой бы форме оно ни осуществлялось, устанавливая равенство всех граждан страны.
The member countries of the International Conference have clearly underlined the need for the establishment of a regional follow-up institutional mechanism, under the collegial ownership of member countries of the International Conference on the Great Lakes region and supported by the United Nations and the African Union. Страны - члены Международной конференции недвусмысленно подчеркнули необходимость создания регионального институционального механизма для осуществления последующей деятельности под совместной эгидой стран - членов Международной конференции по району Великих озер и при поддержке Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
The fact that the author asked the doctor when it would be safe to have another child clearly indicates that it was not explained to the author that she would be prevented from having any more children after the procedure. Тот факт, что автор спросила врача, когда она вновь сможет иметь еще одного ребенка, недвусмысленно свидетельствует о том, что автору не было объяснено, что после этой процедуры она уже не сможет иметь детей.
Similarly, CARICOM understands that the presiding officer will strictly construe the opportunities for the European Union to exercise this circumscribed right and will extend it only in cases that clearly reflect explicitly stated collective positions of the European Union. Кроме того, согласно пониманию КАРИКОМ, председательствующий будет строго подходить к вопросу осуществления Европейским союзом этого ограниченного права и будет предоставлять его лишь в тех случаях, когда эта позиция будет четко отражать недвусмысленно заявленную позицию Европейского союза.