Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Сомнений

Примеры в контексте "Clear - Сомнений"

Примеры: Clear - Сомнений
It notes, however, that there are several omissions in the report on the subject, as well as confused interpretations of facts which are nonetheless clear and assertions which are contrary to the stated facts, as we shall illustrate below. Вместе с тем оно отмечает, что в докладе по этому вопросу имеется ряд упущений, а также налицо путаница в отношении толкования фактов, которые, между тем, не вызывают сомнений, и утверждения, противоречащие указанным фактам, о чем будет сказано ниже.
The Group of 77 and China had subsequently informed the Committee that it was willing to set aside proposals 20 and 21 on the clear understanding that there should be no doubt about the interpretation of the phrase "set aside". Группа 77 и Китая впоследствии сообщили Комитету, что они готовы отложить обсуждение предложений 20 и 21 при том четком понимании, что не должно быть никаких сомнений относительно толкования фразы «отложить рассмотрение».
However, it is also clear that administration of the fund would, of course, entail the involvement of substantial human and financial resources and as such would represent an operation of some magnitude for the Secretariat. Вместе с тем также очевидно, что управление этим фондом, вне всяких сомнений, будет сопряжено с задействованием значительных людских и финансовых ресурсов, в связи с чем на Секретариат ляжет довольно тяжелое бремя.
Whether in nuclear cooperation, nuclear safety or verification, the dedication of the men and women in the IAEA Secretariat to getting the job done is clear. В сферах сотрудничества в ядерной области, ядерной безопасности или проверки самоотверженный подход мужчин и женщин Секретариата МАГАТЭ к эффективному осуществлению своих обязанностей не вызывает сомнений.
And let me emphasize this point also, to make it absolutely clear: there cannot be a whole and united Bosnia and Herzegovina as a State without Croats living in Bosnia and Herzegovina. И позвольте мне выделить также и этот аспект, чтобы и в нем не было никаких сомнений: без хорватов, живущих в Боснии и Герцеговине, единой Боснии и Герцеговины как государства быть не может.
It is also clear that UNCTAD I was right in stressing that what is good for the South is also good for the North. Не вызывает также сомнений, что участники ЮНКТАД I были правы, подчеркнув, что то, что является благом для Юга, является благом и для Севера.
He argues that it is clear that the compulsory residence order violates his right to family life, since he is forced to live in a hotel room, and he does not have the means to rent a lodging for his family. Он заявляет, что нет никаких сомнений в том, что решение о предписанном местожительстве нарушает его право на семейную жизнь, поскольку он вынужден жить в гостинице и не располагает средствами для аренды жилища для своей семьи.
It is clear that peace is durable not when it is achieved through negotiations but, above all, when it is built and consolidated at the grass-roots level. Нет никаких сомнений в том, что мир бывает прочным не тогда, когда он достигается путем переговоров, а прежде всего тогда, когда он созидается и укрепляется на низовом уровне.
At the end of this meeting it was clear to the UN/ECE representatives that the WTO secretariat did not intend to duplicate trade facilitation work being undertaken elsewhere, but rather wished to endorse that work and, where appropriate, establish agreements recognizing it. По завершении данного совещания у представителей ЕЭК ООН не осталось сомнений в отношении того, что секретариат ВТО не намерен дублировать работу по упрощению процедур торговли, осуществляемую другими органами, а желает одобрить эту работу и, по возможности, заключить соглашения о признании такой работы.
Despite controversies relating to governmental obligations corresponding to economic, social and cultural rights, the core obligations are clear: Governments have a general obligation to enable people to provide for themselves and exceptionally to provide for those unable to do so. Несмотря на расхождения в мнениях относительно правительственных обязательств, касающихся экономических, социальных и культурных прав, ключевые обязательства не вызывают сомнений: правительства несут общую обязанность предоставить возможность людям обеспечивать самих себя и в исключительных случаях - обеспечивать тех, кто не в состоянии сделать это.
It is clear that all this needs to be based on a minimum body of information about accident events and that accidents notified on the basis of the convention alone will for a long time be too few in number to yield any profitable lessons. Не возникает сомнений в том, что для осуществления вышесказанного необходимо какое-то минимальное число аварий и что еще продолжительное время число аварий, уведомление о которых будет осуществляться лишь на основе Конвенции, будет слишком малым для получения действительно полезной информации.
There is a clear need to get forestry issues onto the broader global and national development agendas and to integrate forests into national development plans and strategies. Не вызывает сомнений необходимость в том, чтобы включать вопросы лесного хозяйства в более широкие глобальные и национальные программы в области развития и отражать лесохозяйственные аспекты в национальных планах и стратегиях в области развития.
The rules are very clear in this connection; normally this is what we do, and this is what we have been doing for many years. Правила не оставляют сомнений на этот счет; так мы обычно действуем, и так мы действовали на протяжении многих лет.
While it is clear that those obligations may include obligations with regard to member States and agents, the question may be raised as to whether obligations under the rules of the organization pertain to international law. Хотя не вызывает сомнений то, что эти обязательства могут включать обязательства по отношению к государствам-членам и агентам, может возникнуть вопрос, относятся ли обязательства, вытекающие из норм организации, к международному праву.
It is clear that for many services it would be difficult to obtain adequate data with respect to market shares and prices, and that the concept of "unit of output", and consequently "unit costs", might be somewhat inapplicable to many services sectors. Не вызывает сомнений тот факт, что в случае многих услуг будет нелегко получить необходимые данные о рыночных долях и ценах и что понятия "удельного выпуска" и соответственно "удельных затрат" могут оказаться неприменимыми во многих секторах услуг.
Issues are put to a decision when there is a negotiated consensus; the consensus cannot emerge from raising the problem, but from these negotiations, and it is clear that it has been clearly demonstrated that here this consensus does not exist. Вопросы выносятся на решение при наличии переговорного консенсуса; консенсус же может сложиться не как следствие постановки вопроса, а как следствие проведения таких переговоров, и, вне сомнений, в нашем случае было четко продемонстрировано, что такого консенсуса нет.
The Court found that the facts of the case as established by the court of first instance were clear, that all testimony and evidence relating to the case had been produced and those testifying cross-examined, and that the evidence had been credible and sufficient. Суд постановил, что факты дела, установленные судом первой инстанции, не вызывают сомнений, что все показания и свидетельства, касающиеся этого дела, были представлены, а свидетели были подвергнуты перекрестному допросу и показания были правдоподобными и достаточными.
However, it was agreed that the recommendation to the Assembly should be clear and unequivocal in order to avoid inadvertently casting any doubt as to the maturity and the acceptability of the text. Вместе с тем было решено, что рекомендация Ассамблее должна быть ясной и недвусмысленной, с тем чтобы избежать непреднамеренного возникновения каких-либо сомнений в отношении готовности и приемлемости текста.
The vulnerability of children in situations of conflict is clear, but we all have a duty to ensure the safety, welfare and rights of children in all contexts. Уязвимость детей в ситуациях конфликта не вызывает никаких сомнений, однако долг всех нас заключается в том, чтобы обеспечивать безопасность, благосостояние и права детей при любых обстоятельствах.
It was clear that the members of the Committee were impressed by the progress achieved in Norway in the human rights sphere, in particular the recent passing of an Act incorporating the international human rights instruments into the Norwegian legal system. Вне всяких сомнений, членов Комитета впечатляет прогресс, достигнутый Норвегией в сфере прав человека, в частности, недавнее принятие закона, который внедряет международные договоры по правам человека в норвежскую правовую систему.
It is now quite clear that the zone of peace and cooperation of the South Atlantic offers immense potential that could be put to good use by the United Nations in its unflagging efforts to build a world of peace focused on development. Сегодня не остается сомнений в том, что зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике обладает громадным потенциалом, который Организация Объединенных Наций вполне может задействовать в своих неустанных усилиях по строительству мира без войн с особым упором на развитие.
The Commission considers it of great importance that the result of a referendum should reflect a clear wish for independence, so that no doubt about the result will arise internationally. Комиссия считает чрезвычайно важным, чтобы результаты референдума отразили четко выраженное стремление к независимости, с тем чтобы в международном сообществе не возникло каких-либо сомнений в отношении результатов такого референдума.
There can be no doubt that some of those factors have influenced prices to some extent, but there has also been a clear effort to downplay the importance of a new element in international markets: financial speculation in commodity futures. Нет сомнений в том, что некоторые из этих факторов в определенной степени оказали влияние на цены, но ясно также и то, что были предприняты явные шаги для того, чтобы умалить значение одного из новых явлений на международных рынках: спекулятивных финансовых операций с сырьевыми фьючерсами.
All these actions made it clear that Russia had boldly and knowingly occupied the territory of Georgia and had, through the deployment of double standards, strengthened its position? Все эти действия не оставляли сомнений в том, что Россия нагло и сознательно оккупировала территорию Грузии и, прибегнув к двойным стандартам, укрепила свою позицию.
The inadequacy of health care in many countries is clear and in fact there has been deterioration in the provision of health care in many countries during the last couple of decades. Нет никаких сомнений в том, что во многих странах не обеспечивается надлежащее медицинское обслуживание, и за последние два десятилетия во многих странах положение в области здравоохранения фактически ухудшилось.