Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Сомнений

Примеры в контексте "Clear - Сомнений"

Примеры: Clear - Сомнений
It is clear, however, that various forms of national, regional and global coordination and cooperation are also required if critical environmental issues are to be properly tackledadequately addressed. Вместе с тем не вызывает сомнений, что для адекватного решения важнейших экологических проблем потребуются координация действий и сотрудничество в различных формах на национальном, региональном и глобальном уровне.
When it is uncertain how to classify a species into a genus but its classification in a family is clear, it will be classified as an unassigned species of that family. В случае, когда отнесение вида к роду неоднозначно, но принадлежность к семейству не вызывает сомнений, вирус относят к неопределенному роду семейства.
The generals cannot have failed to hear loud and clear the strong messages that the Secretary-General delivered in Rangoon when he addressed ministers and the diplomatic and non-governmental organization community. Генералы не могли не услышать громкие и не оставляющие сомнений решительные слова, произнесенные Генеральным секретарем в Рангуне, когда он обращался к министрам и дипломатическому корпусу, к представителям неправительственных организаций.
NWAC said it was clear that systemic issues of violence against women, limited access to justice, poverty, housing and the power of Indian Act Chiefs and Councils needed to be addressed alongside legislative amendments. Согласно НВАК, не вызывает сомнений тот факт, что наряду с законодательными мерами назрела необходимость решения системных проблем насилия в отношении женщин, их ограниченного доступа к правосудию, нищеты, неудовлетворительных жилищных условий и полномочий вождей и советов на основании Закона об индейцах41.
While it is clear that KIO sent large sums to Kuwaiti embassies world-wide and a large proportion of this was disbursed in the payment of relief to Kuwaiti evacuees, the absence of a comprehensive documentary trail calls for some adjustments to the claimed amount. Хотя не вызывает никаких сомнений, что КИУ перевело большие суммы посольствам Кувейта в различных странах мира и что значительная часть этих средств была использована на цели оказания материальной помощи эвакуированным кувейтцам, отсутствие подтверждающих документов требует внесения в истребуемую сумму некоторых корректировок.
In the Court's view, it was clear that the decision to delay access to a solicitor was susceptible to judicial review and that in such proceedings the burden of establishing reasonable grounds for doing so rested on the authorities. Как заявил Суд, нет никаких сомнений в том, что задержанные имеют право сообщить о своем задержании родственникам или знакомым и получить доступ к врачу8.
It is clear that Member States value the contingent-owned equipment system, and that it has evolved significantly over time, such that it has become an important and cherished cornerstone of the United Nations peacekeeping process. Нет сомнений в том, что государства-члены высоко оценивают систему ПКИ и что за последнее время она сильно изменилась, превратившись в важный и приоритетный элемент миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
He highlighted that political leadership, adequate resources and clear accountability had led to significant progress in the 22 focus countries for the prevention of mother-to-child transmission, and reported that UNICEF was applying technological innovations to improve paediatric treatment. Он подчеркнул, что стратегическое руководство, выделение необходимых ресурсов и не вызывающая сомнений подотчетность способствовали достижению значительного прогресса в области профилактики передачи инфекции от матери ребенку в 22 приоритетных странах, и сообщил, что ЮНИСЕФ использует технологические инновации для улучшения методов лечения детей.
One thing is clear, however, and bears repeating to avoid any doubt: Africa's demand for two permanent seats, with all the attributes, must remain basic to any expansion of the Council. Но одно понятно, и об этом следует сказать еще раз, чтобы ни у кого не оставалось никаких сомнений: требование Африки о выделении ей двух постоянных мест, со всеми вытекающими отсюда последствиями, должно оставаться одним из основных элементов любого расширения Совета.
Despite the seriousness of the current situation, we believe that the solutions are clear. Tunisia has always maintained a firm position in favour of peace and has advocated political settlement as a strategic option. Несмотря на всю серьезность нынешней ситуации, мы убеждены, что никаких сомнений в том, каким должен быть путь к ее урегулированию, нет. Тунис неизменно выступает за мир и, в качестве стратегического варианта, отстаивает политическое урегулирование.
None the less, responsibility for the attack clearly lies with SPLA/M and, as such, is a clear violation of the new ground rules. Тем не менее не вызывает сомнений, что ответственность за нападения несет НОАС/НОДС, в связи с чем очевидно, что речь идет о нарушении новых основных правил.
But I want to make it absolutely clear - and let there be no doubt about it in anyone's mind - that the people of Pakistan have the will to survive, and survive they will with dignity and honour. Однако я хочу совершенно четко заявить, чтобы ни у кого не было никаких сомнений, что у народа Пакистана достаточно воли, чтобы выжить, и они выживут с достоинством и честью.
It is clear that racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain on many societies across the globe, and the genesis, as well as the linkages with slavery and the transatlantic slave trade are undoubtedly established. Совершенно ясно, что расизм, расовая дискриминация и предрассудки все еще сохраняются в жизни нашего общества, и не вызывает сомнений тот факт, что корнями их являются рабство и трансатлантическая работорговля.
There is no doubt that Afweyne will continue to enjoy the support of the Hawiye/Habar Gedir clan in general and his Saleebaan sub-clan in particular, given that it is becoming increasingly clear that many have previously benefited from his pirate activities. Нет никаких сомнений в том, что Афуэйне будет и далее пользоваться поддержкой клана хавийе/хабар-гедир в целом и его подкланом салибан в частности, учитывая то очевидное обстоятельство, что много людей раньше получали выгоду от его пиратской деятельности.
This is clear additional proof of the belligerent nature and pernicious intentions of the Asmara regime to perpetuate the border crisis between Eritrea and Djibouti by holding these Djiboutian soldiers hostage without transmitting any information about them. Вне всяких сомнений, это еще одно подтверждение враждебности асмэрского режима и его опасного стремления продлить пограничный кризис и противостояние с Джибути, удерживая в заложниках этих джибутийских солдат и отказываясь отвечать на любые запросы об их судьбе.
If we look at the series of developments that began in 1945 with the signing of the Charter of the United Nations, then it is clear that we are facing a new surge towards nuclear disarmament and non-proliferation and with that also confronting new challenges. В долгосрочной перспективе - с подписания в 1945 году Устава Организации Объединенных Наций - мы вне всяких сомнений наблюдаем новый всплеск в сфере ядерного разоружения и нераспространения, а вместе с тем и сталкиваемся с новыми вызовами.
Indeed, it is increasingly clear that, as a result of these changes, many of the specific policy approaches endorsed by the international community in the past 30 years or so have been called into question and in some cases even rendered obsolete or invalid. Ведь ни у кого не возникает сомнений, что в результате этих изменений непогрешимость многих конкретных политических подходов, принятых международным сообществом в течение последних 30 и более лет, ставится под сомнение, а сами они в ряде случаев объявляются устаревшими или не имеющими прежнего значения.
While it is inappropriate at this time to embark on a major discussion of the evolving instruments of technical cooperation, it is clear that any discussion of a programme for change that does not take full account of these instruments will remain unrealizable. Хотя в настоящее время представляется неуместным приступать к серьезному рассмотрению развивающихся новых методов технического сотрудничества, не вызывает сомнений тот факт, что любое обсуждение программы перемен, обходящее молчанием вопрос об этих методах, не приведет к осуществлению задуманного на практике.
But one cause of the many-sided war is absolutely clear: the failure of the former Yugoslavia's political leadership to meet the challenge of governing populations which do not share the nationality, ethnicity, religion or language of their region's dominant national group. Однако одна из причин многоликой войны не вызывает никаких сомнений: неспособность политического руководства бывшей Югославии справиться с проблемой руководства народами, национальные, этнические, религиозные и языковые признаки которых отличаются от признаков преобладающей в регионе национальной группы.
It was clear that the amount of existing debris needed to be reduced and the creation of new space debris needed to be limited in order to protect outer space. Нет никаких сомнений в том, что количество космического мусора необходимо сократить, а производство нового мусора - ограничить в интересах защиты космического пространства.
It is clear that before resorting to force in keeping with the provisions of the Charter of the United Nations and international law, priority must be given to international assistance and capacity-building in order to help a State meet its obligations. Не вызывает сомнений то, что приоритет должен быть отдан не применению силы в целях выполнения положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, а оказанию государствам содействия в выполнении их обязательств в виде международной помощи и наращивания потенциала.
It is abundantly clear that securing these reductions requires, in particular, the earliest possible conclusion of a treaty banning the production of fissile material for armaments purposes, together with effective verification machinery, and a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Нет никаких сомнений в том, что для проведения таких сокращений потребуется, в частности, скорейшее заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия, а также создание эффективного механизма контроля и заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
As regards the subjects, the matter is clear; as regards the protégés, who are sometimes mentioned as a separate category from ressortissants, the matter is less certain...". Что касается подданных, то никаких сомнений не возникает; что же касается жителей протекторатов, как иногда называют "уроженцев", дела обстоят менее очевидно..."
It was the international organizations and professional associations of journalists that reacted most often in cases of pressures because it was fully clear that attack on journalists - verbal or physical, direct or indirect/weakened the process of democratization and jeopardized freedom of each citizen. В случаях оказания давления наиболее активно реагировали международные организации и профессиональные ассоциации журналистов, поскольку не возникало никаких сомнений в том, что нападения на журналистов - устные или физические, прямые или косвенные - замедляли процесс демократизации и угрожали свободе каждого гражданина.
It is clear that this subject area has given rise to many differences of opinion, which are directly reflected in the debates of the Sixth Committee; the idea that unilateral acts are irrevocable unless their addressees consent to their revocation has been challenged by other views. Безусловно, в этой сфере существует множество сомнений, которые нашли непосредственное отражение в обсуждениях, состоявшихся в Шестом комитете, - одни утверждают, что односторонние акты не могут быть отозваны, а другие считают, что это допустимо при наличии согласия сторон, которым они адресованы.