Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющиеся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющиеся"

Примеры: Changing - Изменяющиеся
The coordinating node will also respond to new and changing needs by implementing new tools and technological responses in a proactive manner, and tracking information needs and gaps, priorities, lessons learned and best practices. Координирующий узловой элемент будет также реагировать на новые и изменяющиеся потребности путем активного внедрения новых средств и технологических коррективов, а также установления информационных потребностей и выявления пробелов, определения приоритетов, извлечения уроков и разработки эффективной практики.
In an effort to improve the effectiveness - and the image - of the public sector, Governments have begun placing a higher priority on becoming more "client-oriented" and more responsive to changing and emerging community needs. В стремлении повысить эффективность государственного сектора и сделать его более привлекательным правительства начали уделять больше внимания задаче обеспечения большей ориентированности на «клиентов» и более гибкого реагирования на изменяющиеся и новые потребности общин.
These organizations helped to shape the articles and provisions of the Act to take account of the development needs and requirements of the voluntary and charitable sectors and respond to the changing and multi-faceted needs of the users of their services. Эти организации оказали содействие в разработке статей и положений Закона, с тем чтобы обеспечить учет нужд и потребностей в развитии, существующих в секторах добровольной и благотворительной деятельности, и надлежащим образом реагировать на изменяющиеся и разнообразные запросы потребителей их услуг.
Taking into account changing international realities, I should like, as the Chairman of the African working group on reform of the Security Council, briefly to reiterate and highlight Africa's common position on reforming the Council. Учитывая изменяющиеся международные реальности я как Председатель африканской рабочей группы по реформе Совета Безопасности хотел бы кратко повторить и подчеркнуть единую позицию Африки по вопросу реформы Совета.
Since the signing of the United Nations Charter in 1945, the Security Council, as one of the main organs of the Organization, has sometimes been described as rather too conservative and insensitive to changing global circumstances in its working methods. Со времени подписания Устава Организации Объединенных Наций в 1945 году Совет Безопасности, являясь одним из главных органов Организации, часто характеризуется как орган довольно-таки консервативный, не реагирующий в методах своей работы на изменяющиеся глобальные ситуации.
On the other hand, the ICC management must always be looking at ways of maintaining flexibility in its own purchasing, leasing and staffing arrangements to minimize the impact of loss of business and to be responsive to the fast changing requirements of user agencies. Вместе с тем руководство МВЦ должно всегда изыскивать возможности сохранения гибкости собственных механизмов закупок и аренды и кадровых механизмов для сведения к минимуму последствий сокращения объема деятельности и реагирования на быстро изменяющиеся потребности учреждений-пользователей.
In response to the changing regional environment, UNHCR has reoriented its activities in the Americas around three broad strategic objectives: strengthening the regional framework for protection; consolidating durable solutions; and building public awareness and a constituency of support for refugees and UNHCR's humanitarian programmes. В ответ на изменяющиеся региональные условия УВКБ ООН переориентирует свою деятельность в Северной и Южной Америке на три широкие стратегические задачи: укрепление региональных основы и структур в области защиты; достижение долговременных решений; и просвещение общественности и мобилизация помощи беженцам и поддержки гуманитарных программ УВКБ ООН.
It stressed the need to invest in certain core capacities to ensure that the Organization could more appropriately respond to the changing requirements of development cooperation and comply with the increasingly stringent requirements and standards formulated by a variety of important institutional donors. В нем подчеркивается необходимость инвестиций в разви-тие определённых аспектов основного потенциала Организации, с тем чтобы она могла более адекват-но реагировать на изменяющиеся потребности со-трудничества в области развития и соответствовать все более жестким требованиям и нормам, выраба-тываемым различными влиятельными учреждения-ми-донорами.
The anarchy in Somalia, the belligerent nature of the regime in Eritrea, the changing political dynamics in the region and the symbiosis between domestic and regional negative forces have contributed to the expansion of the terror network. Анархия в Сомали, воинственный характер режима в Эритрее, изменяющиеся политические тенденции в регионе и симбиоз внутренних и региональных деструктивных сил способствуют расползанию сети террора.
It follows that an important function of whatever joint management structure the Parties may opt for will be to determine, on a continuing basis in response to changing circumstances over time, the extent to which particular activities should be carried out in a coordinated manner. Отсюда следует, что важная функция совместной структуры управления, которую могут избрать Стороны, будет заключаться в определении на постоянной основе в ответ на изменяющиеся со временем обстоятельства той степени, в которой конкретные мероприятия следует осуществлять скоординированным образом.
(a) Parties shall take effective measures to adapt their forests to climate change and to adopt forest management practices as a response to changing climatic conditions. а) Стороны принимают эффективные меры в целях адаптации своих лесов к изменению климата и применения лесохозяйственной практики в ответ на изменяющиеся климатические условия.
However, the focus and coordination of efforts on the priorities identified in each area of the work of UNMIT should take into account the changing contexts and the respective comparative advantages of the Mission, the United Nations country team and bilateral and multilateral partners. Однако при планировании и координации усилий по основным направлениям, которые были определены в каждой области деятельности ИМООНТ, необходимо учитывать изменяющиеся условия и соответствующие сравнительные преимущества Миссии, Страновой группы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних партнеров.
Whether owing to the evolution of the mission's internal assessment of how best to accomplish the mandate or to changes in national requirements, however, missions need to be able to adapt to changing needs and opportunities, including in the mix of civilian capacity. Однако в силу либо формирующегося в соответствующих миссиях понимания того, как можно эффективнее всего добиться выполнения поставленных задач, либо изменений национальных требований, миссии должны быть в состоянии подстраиваться под изменяющиеся потребности и возможности, в том числе и в плане состава гражданского потенциала.
There is an implicit assumption that, as economic opportunities for women expand, households will adjust the gender division of unpaid labour in ways that allow women to respond to changing market incentives on an equal basis with men. Существует неявное допущение, предполагающее, что по мере расширения экономических возможностей женщин в домашних хозяйствах произойдет перераспределение неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами, что позволит женщинам реагировать на изменяющиеся рыночные стимулы на равной основе с мужчинами.
The Bureau noted that the work programme of the Population Division responded with flexibility to the changing needs of Member States and stressed the importance of maintaining a comprehensive approach to population and development issues. Бюро отметило, что программа работы Отдела народонаселения позволяет оперативно реагировать на изменяющиеся потребности государств-членов, и подчеркнуло важность сохранения комплексного подхода к вопросам народонаселения и развития.
While facing a growing number of users at both national and international level, statistical offices must react to changing user needs, provide more integrated statistical information, and respond to calls for higher quality. В условиях постоянного роста числа пользователей как на национальном, так и на международном уровнях, статистические управления должны реагировать на изменяющиеся потребности пользователей, предоставлять более комплексную статистическую информацию и принимать меры в ответ на призывы к повышению качества.
Though electoral authorities report high levels of satisfaction with the Division's expertise in electoral assistance, they point out the need for it to adapt to the changing priorities and challenges inherent in contemporary electoral processes. Хотя избирательные органы сообщают о высокой степени удовлетворенности знаниями и опытом Отдела в рамках оказания помощи в проведении выборов, они отмечают, что ему необходимо учитывать изменяющиеся приоритеты и проблемы, существующие в современных избирательных процессах.
(k) Economic Commission for Latin America and the Caribbean: "Labour markets and the challenges to social protection in a globalized world: demographic transformations, changing employment relations and migration". к) Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна: «Рынки труда и проблемы обеспечения социальной защиты в условиях глобализации в мире: демографические сдвиги, изменяющиеся трудовые отношения и миграция».
As usual, this programme of work is a guide to the work for this session and it should be applied flexibly so that changing circumstances during the session can be accommodated. Как обычно, данная программа работы является ориентиром для работы в течение этой сессии, и ее следует применять гибко, с тем чтобы можно было в ходе сессии учесть изменяющиеся обстоятельства.
Thus, while the guidelines should be considered as evolving to meet the changing requirements over time, they have, nevertheless, provided a sound basis for evaluating the existing transboundary monitoring and assessment programmes in the five pilot projects and proposing improvements to these programmes. Таким образом, несмотря на то, что руководящие принципы следует рассматривать как изменяющиеся в интересах удовлетворения меняющихся на протяжении времени требований, они тем не менее представляют собой надежную основу для оценки существующих программ трансграничного мониторинга и оценки в пяти экспериментальных проектах и внесения в эти программы усовершенствований.
The distribution of traffic between the routes varied throughout the 1980s, as transporters and governments responded to changing conditions and the problems associated with the civil strife in Uganda, the political conflict between Burundi and Rwanda, and the periodic political tensions between Uganda and Kenya. Распределение перевозок между этими маршрутами на протяжении 80-х годов менялось, поскольку перевозчики и правительства реагировали на изменяющиеся условия и проблемы, связанные с внутренним конфликтом в Уганде, политическим конфликтом между Бурунди и Руандой, а также с периодически возникавшей политической напряженностью между Угандой и Кенией.
Perhaps some wording could be found to make the sense clearer, but it would be difficult to specify all the possible circumstances that might arise, and it was important that each enacting State should feel that there was power to react to unusual or changing circumstances. Вероятно, можно было бы выработать некоторые формулировки, чтобы сделать смысл более четким, однако трудно предусмотреть все возможные обстоятельства, которые могут возникнуть, и важно, чтобы каждое принимающее типовые положения государство считало, что существует право реагировать на необычные или изменяющиеся обстоятельства.
In understanding the problem of drug abuse, national assessments need to identify not only the nature, but the extent of drug abuse, and to identify emerging as well as changing trends so that priorities for action can be set (Australia). Для понимания проблемы злоупотребления наркотиками при проведении национальных оценок необходимо выявлять не только характер, но и масштабы злоупотребления наркотиками, а также возникающие или изменяющиеся тенденции, и с их учетом определять первоочередные направления деятельности (Австралия).
Technological progress and changing economic policies at multilateral levels have helped both to define and accelerate the features of globalization, blurring cultural and economic borders and leading to the need for greater assessment of the social impact of economic policies. Технологический прогресс и изменяющиеся экономические стратегии на многосторонних уровнях содействовали как определению, так и ускорению процессов глобализации, стиранию культурных и экономических границ и уделению большего внимания оценке социального воздействия экономических стратегий.
Much of the growth in South-South cooperation is happening without the participation of the United Nations development system, a welcome indication of effective leadership and capacity in the South. Nevertheless, the changing international environment has increased demands on the United Nations system. Основной рост сотрудничества Юг-Юг происходит без участия системы развития Организации Объединенных Наций, что следует приветствовать, поскольку это свидетельствует об эффективности руководства и потенциале Юга. Однако изменяющиеся международные условия ставят перед системой Организации Объединенных Наций новые задачи.