Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющиеся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющиеся"

Примеры: Changing - Изменяющиеся
The programmes are an important and flexible tool for the organizations, allowing them to address their changing needs in staff and programmatic priorities in the circumstances of severe budgetary constraints. Эти программы являются для организаций важным и гибким инструментом, позволяющим им удовлетворять изменяющиеся потребности в персонале и решать приоритетные задачи программ в условиях чрезвычайной ограниченности бюджетов.
In doing so, it builds agility into the service delivery model, helping the United Nations to better meet complex and changing client needs through a global network of suppliers. При этом он обеспечивает оперативность модели предоставления услуг, помогая Организации Объединенных Наций лучше удовлетворять сложные и изменяющиеся потребности получателей услуг через глобальную сеть поставщиков.
To bring about the necessary responsiveness to changing civilian capacity needs, the Senior Advisory Group recommended that heads of mission be authorized to reallocate 20 per cent of the provision for civilian personnel. Для обеспечения необходимой гибкости реагирования на изменяющиеся потребности в гражданском потенциале Консультативная группа высокого уровня рекомендовала предоставить руководителям миссий право перераспределять 20 процентов от общего объема средств по статье гражданского персонала.
OIOS notes that when qualitative narrative and quantitative tabulation are used together, and candidly take into account external factors, performance reports may assist missions to accurately understand, adapt and respond to changing civilian protection scenarios. УСВН отмечает, что в тех случаях, когда одновременно используются качественные фактологические и количественные таблицы и конкретно учитываются внешние факторы, доклады об исполнении бюджета могут способствовать точному пониманию, адаптации и реагированию миссий на изменяющиеся сценарии защиты гражданского населения.
At the same time, the secretariat has advocated strongly in favour of a flexible approach that would allow prompt response to emerging challenges and the changing priorities of members States. Вместе с тем секретариат решительно выступает за гибкий подход, который позволил бы оперативно учитывать возникающие проблемы и изменяющиеся приоритеты государств-членов.
Urban transport policies will need to be more responsive to the changing needs for mobility and access of these different population groups and develop services and modify infrastructure to overcome growing inequalities. Городская транспортная политика должна будет в большей степени учитывать изменяющиеся потребности в мобильности и доступе этих различных групп населения к ней, а также обеспечивать развитие услуг и модификацию инфраструктуры в интересах устранения все более усугубляющихся неравенств.
A number of questions were put to panellists and participants, such as the influence that the changing roles of civil society and governments might have on the nature and quality of information, decision-making and national governance. Членам дискуссионных групп и участникам был задан ряд вопросов, в частности по поводу того влияния, которое могут оказывать изменяющиеся роли гражданского общества и правительств на характер и качество информации, процесс принятия решений и национальное управление.
We will also help governance institutions adapt to changing public expectations and deliver clear benefits to citizens, whether in terms of better services, improved access to resources needed for livelihoods or greater security of persons and property. Мы также будем помогать институтам государственного управления подстраиваться под изменяющиеся общественные ожидания и обеспечивать получение гражданами очевидных выгод, будь то в плане повышения качества услуг, улучшения доступа к ресурсам, необходимым для обеспечения средств к существованию, или повышения безопасности людей и имущества.
The curriculum emphasises the importance of literacy, numeracy, and language, while at the same time responding to changing needs in science and technology, social personal and health education, and citizenship. В программе обучения подчеркивается важность умения читать, писать, считать и выражать свои мысли и учитываются изменяющиеся потребности в сферах научно-технического образования, социального и личностного развития и санитарного просвещения, а также прав и обязанностей граждан.
The changing environment for investments and finance for development at the national level also has implications for the cooperation of the GM with the FC and its member organizations. Изменяющиеся условия для инвестиций и финансирования развития на национальном уровне также имеют последствия для сотрудничества ГМ с КСОД и его организациями-членами.
However strange it may seem at first sight, it is the inside beauty that enables the project to change easily later on, and to adjust to changing requirements. Как бы странно это не показалось на первый взгляд, но именно внутренняя красота позволяет проекту впоследствии легко меняться и подстраиваться под изменяющиеся требования.
In response to a schedule described as "unsettled and changing daily", NASA postponed the launch date of the telescope until April 1985. Графики работ, предоставляемые компанией, НАСА охарактеризовало как «неопределённые и изменяющиеся ежедневно» и отложило запуск телескопа до апреля 1985 года.
The YORK company satisfies its customers with quality, reliability, flexibility and an ability to react quickly to the changing needs and requirements of all its customers and users. Фирма ЙОРК предлагает своим клиентам высокое качество, надёжность, гибкость и возможность незамедлительно реагировать на изменяющиеся требования и пожелания всех своих заказчиков и пользователей.
Governments need to offer training programmes to help educate farmers, especially rural farmers, in order to keep pace with the technological know-how of changing times. Правительства должны организовывать учебные программы с целью просвещения фермеров, особенно сельских фермеров, с тем чтобы они не отставали от ноу-хау в области технологии в наши стремительно изменяющиеся времена.
The present categories were generally considered as a useful basis to begin consideration of how best the changing needs of non-governmental organizations and the United Nations could be served without eroding acquired rights. Сложилось мнение, что в целом существующие категории являются полезной основой для начала рассмотрения вопроса о том, как лучше всего удовлетворять изменяющиеся потребности неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, не нарушая при этом приобретенные права.
In addition, it would provide flexibility in the use of resources to respond to the changing needs of the political and administrative backstopping tasks for the various operations. Кроме того, он должен обеспечить гибкость в использовании ресурсов, с тем чтобы можно было реагировать на изменяющиеся потребности в деле выполнения задач по политическому и административному обеспечению различных операций.
The item will highlight new economic trends within the region, with emphasis on how the changing environment affects the role, participation and situation of women. В связи с этим пунктом будут рассмотрены новые экономические тенденции в регионе с уделением основного внимания вопросу о том, каким образом изменяющиеся экономические условия сказываются на роли, участии и положении женщин.
Concerns, not only in the secretariats but also in some of the governing bodies, that the central United Nations intergovernmental bodies were not entirely responsive to changing requirements must be addressed. Следует устранить существующее не только в секретариатах, но также и в ряде руководящих органов чувство озабоченности в отношении того, что центральные межправительственные органы Организации Объединенных Наций не в полной мере учитывают изменяющиеся потребности.
While this Plan would be effective for the years 1996 to 2001, FAO can adjust this document, as changing events and developments dictate, at the request of any succeeding Conference. Хотя этот План будет действовать в течение периода 1996-2001 годов, ФАО по просьбе любой последующей Конференции может вносить корректировки в этот документ, если того потребуют изменяющиеся события и обстоятельства.
In these endeavours, the main purpose should be to make the Organization more responsive to the changing realities and emerging challenges of peace and development in a dynamic context. В этих усилиях главной целью является достижение того, чтобы Организация лучше откликалась на изменяющиеся реалии и возникающие проблемы в области мира и развития в динамичном контексте.
The Latin American Demographic Centre (CELADE), located within ECLAC (Economic Commission for Latin America and the Caribbean), submitted a paper on population, social equity and changing production patterns to the regional conference. Входящий в состав ЭКЛАК (Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна) Латиноамериканский демографический ценр (ЛАДЦ) представил региональной конференции документ "Народонаселение, социальная справедливость и изменяющиеся структуры производства".
The changing political and economic environment has diminished the strategic importance of many States in the eyes of donor countries, resulting in the economic and political marginalization of some fragile States. Изменяющиеся политические и экономические условия уменьшили стратегическую значимость многих государств в глазах стран-доноров, результатом чего стала экономическая и политическая маргинализация некоторых нестабильных государств.
This information should be regularly updated, in order to reflect the constantly changing realities of families and societies, and research, data collection and information exchange should receive due attention. Соответствующая информация должна регулярно обновляться, с тем чтобы отражать постоянно изменяющиеся реальности семей и обществ, при этом надлежащее внимание следует уделять научным исследованиям, сбору данных и обмену информацией.
The United Nations, in promoting the goals of development in this light, is in a unique position, as a universal forum, to facilitate a better understanding of emerging problems and to draft norms and standards in response to the constantly changing global environment. Организация Объединенных Наций, способствуя в этом свете достижению целей развития, как форум универсальный занимает уникальное положение в деле содействия лучшему пониманию возникающих проблем и разработке норм и стандартов в ответ на постоянно изменяющиеся глобальные условия.
These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития.