Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющиеся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющиеся"

Примеры: Changing - Изменяющиеся
We support the Secretariat and commend the adjustments it is making in order to respond to the changing needs of the international community. Мы поддерживаем Секретариат и одобряем предпринимаемые им изменения, для того чтобы реагировать на постоянно изменяющиеся нужды международного сообщества.
Still, even changing technology and the changing gene pool in sports don't account for all of the changes in performance. Но даже изменяющиеся технологии и изменения в генофонде не объясняют всех изменений в спортивных результатах.
In order to address the changing needs of society and to promote development and well-being, the governance process should be constantly re-evaluated and adjusted to fit changing conditions. Для того чтобы процесс управления учитывал меняющиеся потребности общества, содействовал развитию и благосостоянию, его следует подвергать постоянной переоценке и корректировке, подстраивая под изменяющиеся условия.
It will also continue to address the changing determinants of international competitiveness and examine the factors that influence the competitive advantage of countries and their enterprises in this rapidly changing international environment. В рамках программы будут, как и прежде, анализироваться изменяющиеся детерминанты международной конкурентоспособности и изучаться факторы, влияющие на конкурентные преимущества стран и их предприятий в этих стремительно меняющихся международных условиях.
The new programme framework should make UNIDO more responsive to the changing requirements of its client countries and to the new realities of the changing global economic environment, a need that should be reflected in a demand-led approach to its formulation. Рамки новой программы должны помочь ЮНИДО активнее реагировать на изменяющиеся потребности стран - клиентов и на новые реалии, связанные с изменяющимися экономическими усло-виями в мире, что должно быть отражено в ориентированном на спрос подходе к их разработке.
IPSAS comprises a dynamic set of standards evolving over time, through the IPSAS Board, in response to user needs and changing environments. МСУГС включает динамический набор стандартов, которые с течением времени изменяются силами Совета по МСУГС в ответ на потребности пользователей и изменяющиеся условия.
Preparations are under way for a World Humanitarian Summit in 2015 or 2016 to take stock of the changing environment, agree on how to adapt and make humanitarian action fit for future challenges. Сейчас идет подготовка к Всемирному саммиту по гуманитарным вопросам, который должен состояться в 2015 или 2016 году, с тем чтобы можно было проанализировать изменяющиеся условия, договориться о способах приспособления к ним и сделать так, чтобы гуманитарная деятельность соответствовала масштабам будущих задач.
The network of national correspondents, which was the backbone of the system, was being streamlined in order to strengthen its sustainability and make it more responsive to changing circumstances. Сеть национальных корреспондентов, являющаяся основой системы, проходит через процесс рационализации, направленной на повышение ее устойчивости и усиление ее способности реагировать на изменяющиеся обстоятельства.
The investment has resulted in a significant decline in disaster losses, however, more funds must be allocated for this purpose to keep up with changing climate scenarios. Эти инвестиции позволили существенно сократить объем ущерба от бедствий, однако для этой цели необходимо выделить больше средств, с тем чтобы учесть изменяющиеся климатические сценарии.
The precepts of the Islamic sharia are characterized by their broad scope, their suitability for every time and place and their responsiveness to changing circumstances. Постулаты исламского шариата характеризуются широким охватом, их пригодностью для каждого времени и места и их способностью реагировать на изменяющиеся обстоятельства.
Any adaptation policy should consider that climate change is one of the many increasing pressures on water resources such as population growth, changing consumption patterns or industrial development. Любая политика адаптации должна принимать во внимание тот факт, что изменение климата является одним из многих факторов, оказывающих увеличивающееся влияние на водные ресурсы, таких как рост населения, изменяющиеся модели потребления или индустриальное развитие.
New or changing standards may have a negative trade impact, which is often felt in precisely the areas into which many developing countries are moving. Новые или изменяющиеся стандарты могут нанести ущерб торговле, который зачастую проявляется как раз в тех областях, куда стремятся проникнуть многие развивающиеся страны.
A. New realities and changing fundamentals А. Новые реалии и изменяющиеся основные принципы
Such strategies should ensure the development of institutions that are flexible and responsive to changing needs; Соответствующие стратегии должны быть направлены на создание гибких институтов, позволяющих учитывать изменяющиеся потребности;
In particular, as the chief administrative officer of the United Nations, he must be able to deploy the necessary human resources to respond effectively to changing circumstances. В частности, в качестве главного административного сотрудника Организации Объединенных Наций он должен иметь возможность распределять необходимые людские ресурсы с целью эффективного реагирования на изменяющиеся обстоятельства.
In response to rapidly changing news requirements, it is now possible to create specific news focus pages quickly in all languages, drawing on these databases. В ответ на быстро изменяющиеся потребности в новостях сейчас стало возможным оперативно создавать конкретные новостные страницы на всех языках с использованием этих баз данных.
Should that trend be reversed, UNDCP would have greater flexibility to react to the rapidly changing needs of countries in their struggle against drugs. Если бы эта тенденция поменялась, то ЮНДКП проявляла бы большую гибкость для реагирования на быстро изменяющиеся потребности стран в их борьбе с наркотиками.
The improvement of conditions of service could not be separated from the general issue of the capacity of the system to respond to changing international priorities. Проблемы улучшения условий службы нельзя рассматривать в отрыве от общего вопроса, касающегося имеющихся у системы возможностей реагировать на изменяющиеся международные приоритеты.
Can it respond effectively to the changing needs of its members? Может ли она эффективно откликаться на изменяющиеся потребности своих членов?
Many delegations stressed the view that it was imperative for the Department to continue to restructure and redirect its resources in response to changing information priorities. Многие подчеркнули мнение о том, что Департаменту настоятельно необходимо продолжать перераспределять и перенаправлять свои ресурсы в ответ на изменяющиеся приоритеты в области информации.
We believe that these criteria, with the flexibility to update them, will address the needs, expectations and changing conditions of the international community. Мы считаем, что эти критерии, которые можно было бы обновлять, позволят учесть нужды, чаяния и изменяющиеся условия международного сообщества.
A. The changing conditions for urban renewal in the central А. Изменяющиеся условия для обновления в центрально-
A. The changing conditions for urban renewal in the central and east European cities in the period of transition А. Изменяющиеся условия для обновления в центрально- и восточноевропейских городах в переходный период
Because the displaced had a wide variety of needs, the Government decided to create a mechanism to respond in a rapid and flexible manner to changing circumstances. Поскольку перемещенные лица испытывали нужду в самых различных областях, правительство приняло решение создать механизм по оперативному и гибкому реагированию на изменяющиеся условия.
Through frequent consultations and regular meetings between the Government, the donor community and the coordination mechanisms established by the international agencies, the necessary conditions for a flexible and coordinated response to changing circumstances became possible. Посредством частых консультаций и регулярных совещаний между правительством, сообществом доноров и координационными механизмами, созданными международными учреждениями, оказалось возможным обеспечить необходимые условия для гибкого и скоординированного реагирования на изменяющиеся обстоятельства.