Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющиеся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющиеся"

Примеры: Changing - Изменяющиеся
The world commodity economy: Recent evolution, financial crises, and changing market structures. Мировое сырьевое хозяйство: последние события, финансовые кризисы и изменяющиеся рыночные структуры.
Current environment and changing assumptions of United Nations peacekeeping Нынешние условия и изменяющиеся посылки осуществления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира
In our opinion, we also need to develop mechanisms to respond to new or changing challenges to international peace and security. По нашему мнению, нам также необходимо разработать механизмы реагирования на новые или изменяющиеся вызовы международному миру и безопасности.
Africa's trade patterns are being significantly affected by changing relationships with emerging economies in the expanding South-South cooperation process. Значительное влияние на структуру торговли африканских стран оказывают изменяющиеся взаимосвязи со странами с формирующейся рыночной экономикой по линии расширяющегося сотрудничества Юг-Юг.
It is too early to review the responsiveness to the changing needs of developing countries as only a few projects have been implemented. Проводить обзор способности удовлетворять изменяющиеся потребности развивающихся стран еще слишком рано, так как пока было реализовано слишком мало проектов.
It also allows for the adding of new indicators, unlimited disaggregation of data and supports changing analytical needs. Она также позволяет добавлять новые показатели, проводить без каких бы то ни было ограничений дезагрегирование данных и удовлетворять изменяющиеся аналитические потребности.
The staffing structure of UNICEF needs to reflect the changing demands of the work of the organization. Кадровая структура ЮНИСЕФ должна отражать изменяющиеся потребности в работе организации.
This report documents past trends in mortality, the changing causes of death and the burden of disease. Настоящий доклад документально подтверждает прошлые тенденции в отношении смертности, изменяющиеся причины смертности и бремя заболеваний.
Since its inception, UNDP has responded to this changing environment and provided technical cooperation at the regional level. З. С момента своего создания ПРООН реагировала на изменяющиеся условия и предоставляла техническое сотрудничество на региональном уровне.
New and changing patterns of conflicts and crises require commensurate responses that often involve new and innovative solutions. Новые, изменяющиеся модели конфликтов и кризисов требуют соответствующих откликов, которые часто опираются на новые и новаторские решения.
Those changing terms of trade have progressively devastated our primary source of foreign exchange earnings - the export of bananas. Эти изменяющиеся условия торговли все чаще оказывают разрушительное воздействие на наш основной источник получения иностранной валюты - экспорт бананов.
UNDP looked forward to responding to the changing needs of the Protocol and continuing to serve the interests of the Parties. ПРООН с нетерпением ждет возможности отреагировать на изменяющиеся потребности Протокола и продолжать служить интересам Сторон.
In other words, as the Protocol progresses towards achieving its ultimate goals, so must the institutions evolve to address changing needs. Иными словами, по мере продвижения Протокола к достижению своих окончательных целей соответствующие учреждения должны также развиваться, с тем чтобы быть способными реагировать на изменяющиеся потребности.
However, UNSAS have not been able to keep up with rapidly changing accounting standards. Вместе с тем СУСООН не позволяют учитывать быстро изменяющиеся стандарты учета.
Regular assessment is an integral part of adaptive management that can respond to changing conditions. Регулярная оценка является составной частью адаптативного менеджмента, который в состоянии реагировать на изменяющиеся условия.
It is also essential that indigenous cultures and governance systems are dynamic and able to respond to rapidly changing circumstances. Необходимо также, чтобы культура и системы управления коренных народов носили динамичный характер и могли реагировать на быстро изменяющиеся обстоятельства.
Receiving countries use the flexibility of these programmes to respond to changing labour-market needs in either the highly skilled or the low-skilled categories. Принимающие страны пользуются гибкостью этих программ в целях реагирования на изменяющиеся потребности рынка труда в высококвалифицированных или низкоквалифицированных работниках.
Domestic legislation and policies in this area are increasingly influenced by the changing framework of international law. Все большее влияние на внутреннее законодательство и политику в этой области оказывают изменяющиеся рамки международного права.
Such flexibility is needed to enable him to meet the growing and changing demands on our Organization. Такая гибкость необходима для того, чтобы он смог удовлетворять растущие и изменяющиеся потребности нашей Организации.
While labour migration policies should remain flexible and responsive to changing circumstances, migrants must not be made the scapegoats for the present financial crisis. Хотя политика в отношении миграции рабочей силы должна оставаться гибкой и реагировать на изменяющиеся обстоятельства, мигранты не должны стать козлами отпущения в связи с нынешним финансовым кризисом.
The international community should therefore work more closely together to expedite reforms to the system, which should reflect changing economic patterns. В этой связи международное сообщество должно объединить усилия с целью ускорить процесс реформирования системы, которая должна отражать изменяющиеся экономические модели.
Core funding that was not earmarked was fundamental to the system's ability to respond flexibly to changing country needs and priorities. Невыделенные основные средства имеют важное значение с точки зрения способности системы оперативно откликаться на изменяющиеся потребности и приоритеты страны.
UNICEF is responding to these changing conditions in several ways. ЮНИСЕФ отвечает на эти изменяющиеся условия по ряду направлений.
Responding to the ever changing demands of the time and of the changing priorities, the Department of Public Information has constantly updated its work methods, activities and products. Откликаясь на постоянно изменяющиеся требования времени и изменяющиеся первоочередные задачи, Департамент общественной информации неизменно совершенствует свои методы работы, мероприятия и продукцию.
It has made uninterrupted progress and shown a willingness to accept the structural changes that changing times have imposed. Она неизменно продвигается вперед и проявляет готовность осуществить структурные изменения, которые диктуют изменяющиеся времена.