Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющиеся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющиеся"

Примеры: Changing - Изменяющиеся
To meet them, a country needs to adapt and respond quickly to an uncertain and constantly changing external environment. Для решения их страна должна адаптироваться и быстро реагировать на неопределенные и постоянно изменяющиеся внешние условия.
New production patterns have greatly benefitted from the responsiveness of the shipping industry to changing transport requirements of shippers. Новые производственные модели значительно выигрывают от способности отрасли морских перевозок быстро реагировать на изменяющиеся транспортные потребности грузоотправителей.
The Conference on Disarmament, as the only effective multilateral negotiating body, should respond to the changing political realities of our times. Конференция по разоружению, как единственный эффективный многосторонний орган для ведения переговоров, должна реагировать на изменяющиеся политические реалии нашего времени.
Now is an opportune time to reassess their respective roles, given new global dynamics and changing patterns of trade and investment. Теперь подходящее время вновь оценить их соответствующие роли, учитывая новую глобальную динамику и изменяющиеся модели торговли и инвестиций.
Such mechanisms do not, in the opinion of the Secretary-General, permit a rapid response to changing needs and circumstances. Такие механизмы, по мнению Генерального секретаря, не дают возможности быстро реагировать на изменяющиеся потребности и обстоятельства.
They concluded that changing structures and postures in international relations since the end of the cold war had engendered a renewal of confidence in multilateralism. Они пришли к выводу, что изменяющиеся структуры и тенденции в международных отношениях с момента окончания "холодной войны" содействовали возрождению доверия к многостороннему подходу.
Or we may use the excuse that international drug-control treaties have become too rigid to reflect rapidly changing realities. Или мы можем воспользоваться тем оправданием, что международные договоры по борьбе с наркотиками превратились в слишком костные, для того чтобы быстро отражать изменяющиеся реалии.
The need to revamp the planning of school curricula to make them relevant and responsive to changing situations was also highlighted. Была также отмечена необходимость пересмотра школьных программ, с тем чтобы они более четко реагировали на изменяющиеся ситуации.
For despite the changing features of the international system, the forces that threaten the existence of these States have not altered. Ибо, несмотря на изменяющиеся характеристики международной системы, силы, угрожающие существованию этих государств, пока не устранены.
In our view, the Security Council can no longer remain stagnant and unresponsive to the changed and changing milieu of the contemporary era. По нашему мнению, Совет Безопасности не может далее оставаться в состоянии застоя и игнорировать изменившиеся и изменяющиеся условия современной эпохи.
The changing socio-economic conditions of social life are taken into consideration in this process. При этом учитываются изменяющиеся социально-экономические условия жизни общества.
The changing characteristics of the international system have necessitated that we redefine the boundaries of our alliances. Изменяющиеся условия международной системы вынуждают нас реорганизовать свои альянсы.
The rapidly changing political environment in the country and in the sub-region did not allow sufficient space for social sector reform. Быстро изменяющиеся политические условия в стране и субрегионе не позволили в достаточной мере провести реформу социального сектора.
A critical asset for UNDP is its capacity to respond quickly and efficiently to the changing needs of programme countries. Одним из важнейших достоинств ПРООН является ее способность быстро и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности стран, в которых осуществляются программы.
He also stressed the need to devise new strategies to meet changing needs. Он также подчеркнул необходимость разработки новых стратегий, чтобы удовлетворить изменяющиеся потребности.
This coordination also ensures responsiveness to the changing needs of the clients by implementing new tools and technological responses in a proactive manner. Эта координация также обеспечивает соответствующее реагирование на изменяющиеся потребности пользователей путем активного внедрения новых средств и внесения технологических корректировок.
The third cooperation framework for South-South cooperation responds to these emerging trends and changing fundamentals. Третья рамочная программа сотрудничества Юг-Юг является ответом на эти новые тенденции и изменяющиеся основные принципы.
Overall, the United Nations system still needs to become faster in responding to the changing needs of developing countries. В целом, системе Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимо повысить оперативность своего реагирования на изменяющиеся потребности развивающихся стран.
To remain relevant, mechanisms set up on even the most solid foundations must be responsive to new and changing circumstances. Для сохранения своей уместности механизмы, созданные даже на самой прочной основе, должны реагировать на новые и изменяющиеся обстоятельства.
The Deputy Director, Supply Division, described the changing market environment in vaccine supply. Заместитель директора Отдела снабжения описал изменяющиеся рыночные условия в области поставок вакцин.
The Secretary-General, in his message, highlighted the changing demographics and many challenges facing families. Генеральный секретарь в своем послании особо отметил изменяющиеся демографические характеристики и многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются семьи.
To be effective, national and intergovernmental arrangements must be able to respond to the changing needs of transport and trade. Условием эффективности национальных и межправительственных механизмов является их способность реагировать на изменяющиеся потребности в сфере транспорта и торговли.
In order to better respond to the changing realities, UNIDO undertook several new initiatives. Для повышения эффективности реагирования на изменяющиеся условия ЮНИДО выступила с рядом новых инициатив.
In view of the changing circumstances and emerging challenges, the hearing considered that a revitalized United Nations was urgently required. По мнению участников слушаний, изменяющиеся условия и новые задачи требуют безотлагательной активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
We must think about a new global economic order that more fully reflects the changing realities of our time. Мы должны подумать о новом глобальном экономическом порядке, который более полно отражает изменяющиеся реалии нашего времени.