The complete cessation of the construction of the wall and all settlement activities is essential for the survival of the road map. |
Полное прекращение строительства стены и всех поселений является крайне важным условием для «выживания» «дорожной карты». |
They might be described as the positive aspect of future performance, where cessation of any continuing wrongful act is its negative aspect. |
Они могут характеризоваться как позитивный аспект будущего исполнения, в то время как прекращение любого длящегося противоправного деяния является его негативным аспектом. |
We believe that the cessation of all nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions will contribute to the accomplishment of those efforts. |
Мы считаем, что прекращение всех испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов будет содействовать осуществлению этих усилий. |
Thatis is the way to begin a serious peace process, one that starts with the cessation of violence. |
Это способ, который позволит нам начать серьезный мирный процесс, опирающийся на прекращение насилия. |
Welcoming the cessation of the civil war in Sierra Leone; |
приветствуя прекращение гражданской войны в Сьерра-Леоне, |
Denunciation and cessation of validity of this Agreement |
Денонсация настоящего Соглашения и прекращение его действия |
For the reasons given, cessation should be considered alongside reparation as one of the two general consequences of the commission of an internationally wrongful act. |
В силу приведенных причин прекращение следует рассматривать, наряду с возмещением, в качестве одного из двух общих последствий совершения международно-противоправного деяния. |
Achieving a cessation of violence will enable the parties to progress towards the resumption of a bilateral negotiating process in an atmosphere conducive to producing a final settlement to the conflict in the region. |
Прекращение насилия позволит сторонам планомерно возобновить процесс двусторонних переговоров в атмосфере, способствующей достижению окончательного урегулирования конфликта в регионе. |
Subsection 1.1 of the same paragraph further states: "both countries commit themselves to a cessation of all armed air and land attacks". |
В подпункте 1.1 того же пункта далее говорится, что обе страны обязуются обеспечить «прекращение всех воздушных и наземных вооруженных нападений». |
In conclusion, let me state that the termination of conflicts and the cessation of human suffering are among the important objectives of humankind. |
В заключение позвольте мне заявить, что прекращение конфликтов и людских страданий - это одна из важнейших целей человечества. |
The Decree provides for the cessation of all investigative proceedings and cases not heard by the courts where the offences do not represent a grave public danger. |
Указом предусмотрено прекращение производства по всем следственным делам и делам, не рассмотренным судами о преступлениях, не представляющих большой общественной опасности. |
It also goes further than is necessary for the safeguarding of human rights: for that purpose, cessation of the wrongdoing is the crucial step. |
Кроме того, оно превышает пределы необходимых гарантий защиты прав человека: для этих целей важнейшей мерой является прекращение противоправного деяния. |
Is Milosevic prepared for verifiable cessation of all combat activities and killings? |
Готов ли Милошевич на поддающееся проверке прекращение всех боевых действий и убийств? |
The Secretary-General should therefore have sought the General Assembly's approval for the complete cessation of recovery action against both categories of personnel. |
В связи с этим Генеральному секретарю следовало бы просить Генеральную Ассамблею одобрить полное прекращение мер по взысканию средств в отношении обеих категорий персонала. |
A complete cessation of armed activities and a progressive withdrawal of Serb forces is needed now to make people confident enough to return to their homes. |
Полное прекращение вооруженной деятельности и постепенный вывод сербских сил необходим, чтобы люди поверили в то, что можно вернуться в свои дома. |
The Council called on the parties to secure a cessation of the human rights violations in the east of the country. |
Совет призвал стороны обеспечить прекращение нарушений прав человека в восточной части страны. |
We repeat: we are committed to the sequence of steps outlined in the Mitchell report, the first of them being a complete cessation of violence. |
Мы повторяем: мы привержены осуществлению шагов, изложенных в докладе Митчелла, первым из которых должно стать полное прекращение насилия. |
The cessation of military support and supply to all armed groups |
Прекращение военной поддержки и военного снабжения всех вооруженных группировок |
Definitive cessation of nuclear testing announced on 20 January 1996 |
Окончательное прекращение ядерных испытаний, объявленное 20 января 1996 года |
Mine action activities in eastern Chad continued, albeit at a considerably reduced level as the cessation of MINURCAT military escorts have curtailed access to mined areas. |
Противоминные мероприятия в восточном Чаде продолжались, хотя и со значительно меньшей интенсивностью вследствие того, что прекращение МИНУРКАТ военного сопровождения ограничило доступ на заминированные территории. |
The item on the agenda is always the cessation of the nuclear arms race, which does not accurately reflect the concerns of today's world. |
Повестка дня - это всегда прекращение гонки вооружений, включая ядерные вооружения, что на самом деле не отражает заботу современного мира. |
Women's organizations have protested against nuclear weapons since the bombing of Hiroshima and Nagasaki and have campaigned for the cessation of nuclear testing. |
С бомбежек Хиросимы и Нагасаки женские организации протестуют против ядерного оружия и ратуют за прекращение ядерных испытаний. |
The cessation of traditional warfare was almost immediately reflected in a change in the type of injuries treated at the main medical facilities in Mogadishu. |
Прекращение традиционных боевых действий практически немедленно отразилось на том виде ранений, с которыми население обращается в основные медицинские учреждения в Могадишо. |
When the breach of an obligation occurs and the wrongful act continues, the main object pursued by the injured State or international organization will often be cessation of the wrongful conduct. |
Когда имеет место нарушение обязательства и противоправное деяние продолжается, основной целью, преследуемой потерпевшим государством или международной организацией, часто будет прекращение противоправного поведения. |
Assurances and guarantees of non-repetition are considered in the same context as cessation because they all concern compliance with the obligation set out in the primary rule. |
Заверения и гарантии неповторения рассматриваются в том же контексте, что и прекращение, поскольку все они касаются соблюдения обязательства, предусмотренного первичной нормой. |