1.1 Cessation of all armed air and land attacks; |
1.1 прекращение всех вооруженных нападений с воздуха и суши; |
Cessation of all hate and racist propaganda against Ethiopian nationals in Eritrea. |
прекращение всей ненавистнической и расистской пропаганды, направленной против эфиопских граждан в Эритрее. |
1.1 Cessation of all armed air and land attacks; |
1.1 прекращение всех воздушных и наземных вооруженных нападений; |
Draft article 29 - Cessation and non-repetition |
Проект статьи 29 - Прекращение и неповторение деяния |
Cessation of smoking or alcohol use during pregnancy also has an immediate positive impact on foetal outcome, thus contributing to improved maternal and newborn health. |
Прекращение курения иди употребления алкоголя во время беременности также оказывает непосредственное позитивное влияние на здоровье эмбриона, тем самым способствуя улучшению здоровья матери и новорожденного. |
(c) Cessation of activities after 31 December 2008; or |
с) прекращение деятельности после 31 декабря 2008 года; или |
A final sentence proposed by Mr. Scheinin, which read, "Cessation of an ongoing violation of the Covenant is an essential dimension of the right to an effective remedy.", would also be included. |
Будет также включена предложенная гном Шейниным заключительная фраза, гласящая: «прекращение происходящих в настоящее время нарушений Пакта является важным аспектом права на эффективную правовую защиту». |
Cessation of a conflict did not guarantee a sustainable peace; that could come about only if the underlying problems that had led to the conflict were resolved. |
Прекращение конфликта не гарантирует прочного мира; его можно добиться только в том случае, если будут устранены основные причины конфликта. |
We reiterate our proposal for the establishment without delay of an ad hoc committee for the immediate commencement of concrete negotiations under agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Мы повторяем свое предложение относительно безотлагательного учреждения специального комитета с целью немедленного начала конкретных переговоров по пункту 1 повестки дня: "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
(m) Cessation by the nuclear-weapon States of the development and qualitative improvement of nuclear weapons and their means of delivery and related infrastructure; |
м) прекращение государствами, обладающими ядерным оружием, разработки и качественного совершенствования ядерных вооружений и средств доставки, а также соответствующей инфраструктуры; |
Cessation of production of highly enriched uranium for weapons in 1964 and shutdown of the K-25 enrichment complex in Oak Ridge, Tennessee |
прекращение производства высокообогащенного оружейного урана в 1964 году и закрытие обогатительного комбината К-25 в Оук-Ридже, штат Теннеси; |
One element of this draft decision deserves special attention - I mean item 3, related to the "Presidential troika" mechanism to deal with "Cessation of the arms race and nuclear disarmament". |
Особого внимания заслуживает один элемент этого проекта решения: я имею в виду пункт З, касающийся механизма "председательской тройки" для рассмотрения пункта "Прекращение гонки вооружений и ядерное разоружение". |
Cessation of military activities and hostile acts, completion of withdrawals and restoration of communications and transportation as foreseen in this timetable will contribute to the creation of the necessary conditions for the voluntary return of displaced persons/refugees to their homes in security and dignity. |
Прекращение военных действий и враждебных актов, завершение вывода сил и возобновление работы связи и транспорта, как это предусмотрено в настоящем Графике, будут способствовать созданию необходимых условий для добровольного возвращения перемещенных лиц/беженцев в свои дома в условиях безопасности и уважения достоинства. |
Cessation of the brutal and shameful practices of violation of basic human rights and the rights of the national minorities is in the interests of all ethnic communities in this war-torn country. |
Прекращение жестокой и постыдной практики нарушения основных прав человека и прав национальных меньшинств отвечает интересам всех этнических общин, проживающих в этой измученной войной стране. |
It is therefore my Government's firm desire that work of the Ad Hoc Committee established by this Conference in the first part of the current session be initiated as soon as possible under agenda item 2, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Поэтому мое правительство твердо рассчитывает на то, что Специальный комитет, учрежденный нашей Конференцией в ходе первой части текущей сессии, как можно скорее начнет работу по пункту 2 повестки дня "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
Being a member of the Presidential troika, my delegation is also ready to share responsibility for the implementation of the difficult task in promoting dialogue on agenda Item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Будучи членом председательской "тройки", моя делегация также готова разделить ответственность за выполнение трудной задачи, состоящей в поощрении диалога по пункту 1 повестки дня, озаглавленному "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
Our proposal for a programme of work reflects the positions of the group concerning the items on the agenda, and especially the very high priority that the group continues to attach to item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Предлагаемая нами программа работы отражает позиции Группы по пунктам повестки дня и особенно то обстоятельство, что Группа по-прежнему отдает высочайший приоритет пункту 1, озаглавленному "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
The proposal is clear and it came from the Group of 21, to which Sri Lanka belongs, and it aims at establishing an ad hoc committee for agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Предложение сформулировано четко и оно исходит от Группы 21, к которой принадлежит Шри-Ланка, и оно направлено на учреждение Специального комитета по пункту 1 повестки дня, озаглавленному "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
We recall the CD Presidential declaration of 26 March 1998, reflecting a negotiated understanding and associated assurances with regard to this topic, and emphasizing the "extremely high priority" of agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Мы напоминаем о заявлении Председателя КР от 26 марта 1998 года, отражающем достигнутое на основе переговоров взаимопонимание и сопряженные с ним заверения в отношении этой темы, а также подчеркивающем "крайнюю высокоприоритетность" пункта 1 повестки дня, озаглавленного "Прекращение гонки вооружений и ядерное разоружение". |
Therefore we would welcome the decision to set up an ad hoc committee under item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament", to tackle the question of fissile material. |
Поэтому мы приветствовали бы решение о создании специального комитета по пункту 1 "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение" для работы по вопросу о расщепляющемся материале. |
From this point of view, I fully agree with the Presidential statement, which you have just read, that clearly expresses the significance of the Presidential consultations on agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
С учетом вышесказанного, я полностью согласен с только что зачитанным Вами заявлением Председателя, в котором четко находит отражение важное значение консультаций Председателя по пункту 1 повестки дня "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
Cessation of work during statutory adoption leave suspends the contract of employment for the period in question and cannot be used as grounds for terminating the contract (art. 4). |
Прекращение работы в течение установленного законом срока отпуска по усыновлению (удочерению) приводит к приостановке трудового договора в течение соответствующего периода и не может считаться причиной для расторжения договора (статья 4). |
Cessation of the production of all types of nuclear weapons and their means of delivery, and of the production of fissile materials. |
во-вторых, прекращение производства всех типов ядерного оружия и средств его доставки и прекращение производства расщепляющихся материалов; |
The Group of 21 considers that when an ad hoc committee is established, it must be done so under one of the agenda items, and that this Ad Hoc Committee comes under agenda item 2, 'Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament'. |
Группа 21 считает, что любой специальный комитет должен создаваться в рамках одного из пунктов повестки дня и что данный Специальный комитет подпадает под пункт 2 повестки дня "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
The timetable was, as is traditional, prepared in consultation with the Chairman of the Ad Hoc Committee on Negative Security Assurances and the Chairman of the Ad Hoc Committee under item 1 of the agenda, entitled "Cessation of the arms race and nuclear disarmament". |
Это расписание традиционно подготовлено в консультации с Председателем Специального комитета по негативным гарантиям безопасности и Председателем Специального комитета по пункту 1 повестки дня, озаглавленному "Прекращение гонки вооружений и ядерное разоружение". |