Английский - русский
Перевод слова Cessation
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Cessation - Прекращение"

Примеры: Cessation - Прекращение
2.1.7 The cessation of all air, land and lake attacks and all acts of sabotage; 2.1.7 Прекращение любых воздушных, наземных или водных нападений, а также любых диверсионных действий.
After claiming that there is an indigenous struggle in Kashmir, he has offered to encourage a general cessation of violence within Kashmir, in return for reciprocal obligations and restraints. После заявления о том, что борьбу в Кашмире ведет коренное население, он предложил поощрять общее прекращение насилия в Кашмире в обмен на взаимные обязательства и сдержанность.
We call for agreement on a specific timeline for the implementation of those recommendations and the initiative, including the cessation of all settlement activity and the resumption of negotiations on final settlement covering all permanent status issues. Мы призываем к соглашению по конкретному графику осуществления этих рекомендаций и инициативы, включая прекращение любого строительства поселений и возобновление переговоров по окончательному урегулированию всех вопросов о постоянном статусе.
In his view, the company did not capitalize on the project's success and in 2016 he either left or was forced out as part of a corporate restructure which involved a change of CEO, closure of offices and projects, and cessation of services. По его мнению, компания не воспользовалась успехом проекта, и в 2016 году он то ли ушел сам, то ли его заставили покинуть проект как часть процесса реструктуризации повлекшего за собой смену CEO, закрытие офисов и проектов, и прекращение сервисов.
The Group basically appealed for an immediate cease-fire, the cantonment of troops at the positions they held before the outbreak of the current hostilities and the cessation of the insane violence that has overtaken Rwanda. Группа главным образом выступила за незамедлительное прекращение огня, размещение войск на позициях, которые они занимали до того, как начались нынешние боевые действия, а также за прекращение бессмысленного насилия, которое охватило Руанду.
Should they fail to do so, the United Nations Security Council should be requested to adopt a resolution ordering such cessation under the threat of armed enforcement; В противном случае необходимо будет просить Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять резолюцию, предписывающую прекращение таких действий под угрозой военного принуждения;
The members of the Council agree that the cessation of fighting in the Republic of Yemen, in itself, will not bring a lasting solution to the crisis in that country and that it is essential to start a process of political dialogue between the parties. Члены Совета согласны с тем, что прекращение боевых действий в Йеменской Республике само по себе не обеспечит долгосрочного урегулирования кризиса в этой стране и что важно начать процесс политического диалога между сторонами.
Particularly where crimes were concerned, certain conditions also must be met. An internationally wrongful act must have been committed, the cessation of the act or reparations therefor must have been requested and recourse must have been had to dispute settlement mechanisms. В частности, в тех случаях, когда речь идет о преступлениях, необходимо также, чтобы были соблюдены некоторые условия: должно быть совершено международно-противоправное деяние, должно быть востребовано прекращение такого деяния или возмещение за причиненный ущерб и использованы механизмы урегулирования спора.
The resumption of testing runs counter to the spirit of the joint decisions reached at the conference in New York and directed towards the speedy cessation of all tests by all nuclear Powers. Возобновление испытаний идет вразрез с духом совместных, достигнутых на конференции в Нью-Йорке решений, ориентированных на скорейшее прекращение всех испытаний всеми ядерными державами.
The treaty would comprehensively address such issues as the cessation of the production of fissionable for military purposes, further elimination of nuclear warheads and the reduction of nuclear-weapons delivery systems. Договор решал бы в комплексе такие проблемы, как прекращение производства расщепляющихся материалов для целей оружия, дальнейшая ликвидация ядерных боеприпасов, сокращение носителей ядерного оружия.
However, in view of the continued breaches in the implementation of the Tehran Agreement, I call on the parties to comply strictly with the obligations assumed under this Agreement, including the cessation of all acts of violence on the Tajik-Afghan border and within the country. Однако ввиду продолжающихся нарушений осуществления Тегеранского соглашения я призываю стороны неукоснительно соблюдать обязательства, взятые ими в рамках данного соглашения, включая прекращение всех актов насилия на таджикско-афганской границе и на территории страны.
The cessation of all nuclear tests, by constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and ending the development of advanced new types of weapons, constitutes an effective measure of disarmament and non-proliferation in all its aspects. Прекращение любых ядерных испытаний, которое стало бы препятствием на пути разработки и качественного совершенствования ядерного оружия и положило бы конец разработке новых совершенных видов оружия, представляет собой эффективное средство разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
3.4 One of the principal causes of departures from programmed commitments under the Department was attributable to the cessation of most activities relating to the elimination of apartheid, the majority of which had been designated as high priority activities upon the formulation of the programme budget. 3.4 Одной из основных причин отхода Департамента от предусмотренных в программах обязательств является прекращение большей части мероприятий, касающихся ликвидации апартеида, большинство из которых при составлении бюджета по программам рассматривались в качестве высокоприоритетных видов деятельности.
Furthermore, Niger had succeeded in restoring peace, as witnessed, notably, by the cessation of strikes and the signing, in April 1995, of a definitive peace accord with the armed rebels who had been operating in the northern part of the country since 1991. Кроме того, Нигеру удалось восстановить мир, о чем, в частности, свидетельствуют прекращение столкновений и подписание в апреле 1995 года окончательного мирного соглашения с вооруженными повстанцами, действовавшими в северной части страны с 1991 года.
The cessation of the moratorium on and the resumption of nuclear testing is contrary to the agreement reached at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which urged the nuclear States to exercise "utmost restraint". Прекращение моратория и возобновление испытаний не согласовываются с договоренностью, достигнутой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, в отношении проявления со стороны ядерных государств "исключительной сдержанности".
The Committee urges that in the future all parties participate in the negotiations towards a total cessation of armed conflict and the restoration of peace, which is crucial to the full implementation of human rights without distinction as to race, colour or national or ethnic origin. Комитет настоятельно призывает к тому, чтобы в будущем все стороны приняли участие в переговорах, направленных на полное прекращение вооруженного конфликта и восстановление мира, что имеет решающее значение для полного осуществления прав человека без различий в отношении расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения.
In this connection, we have been pleased to note the temporary cessation of nuclear testing in the Pacific region by France, and would urge the French Government to agree to a permanent moratorium on testing in the South Pacific. В этой связи нам было приятно отметить временное прекращение ядерных испытаний в тихоокеанском регионе Францией, и мы хотели бы призвать правительство Франции согласиться на постоянный мораторий на испытания в южной части Тихого океана.
I recall specifically the support of the countries of Latin America and the Caribbean for the Treaty of Tlatelolco, as well as the General Assembly resolutions that resulted in the cessation of French nuclear testing in Africa. Я хотел бы, в частности, вспомнить о поддержке странами Латинской Америки и Карибского бассейна Договора Тлателолко, а также о принятии Генеральной Ассамблеей резолюций, обеспечивших прекращение проводившихся Францией ядерных испытаний в Африке.
The first, i.e. the cessation of the nuclear arms race, had been achieved between the two super-Powers following the end of the cold war, but not at the regional level. Первое из них - прекращение гонки ядерных вооружений - достигнуто в отношениях между двумя сверхдержавами после окончания "холодной войны", но не на региональном уровне.
It should contribute substantially to the halting of the qualitative arms build-up by leading to the complete cessation of all nuclear tests by all States in all environments and for all time. Его заключение должно привести к полному прекращению всех ядерных испытаний всеми государствами во всех сферах и на все времена и стать тем самым существенным вкладом в прекращение качественной гонки вооружений.
These include the complete cessation of the production of fissionable material for weapons purposes; steady reduction on the part of all nuclear-weapon States of their nuclear weapons and their means of delivery, and assurance of the security of the non-nuclear-weapon States. К ним относятся полное прекращение производства расщепляющихся материалов для целей создания оружия, неуклонное сокращение всеми ядерными государствами своих ядерных вооружений и средств их доставки и предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий безопасности.
In that connection, particular importance was attached to the cessation of nuclear tests and he noted the exceptional importance of the decision by the Conference on Disarmament to commence negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Особое значение в этой связи имеет прекращение испытаний ядерного оружия, и оратор отмечает исключительную важность решения Конференции по разоружению начать переговоры по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний.
Hence, the consequences of international crimes should include not only remedies typically provided by civil law, such as cessation of the wrongful act, restitution in kind, monetary compensation and satisfaction, but also those characteristic of public law. Поэтому последствия международных преступлений должны включать не только средства правовой защиты, обычно предусматриваемые гражданским правом, такие, как прекращение противоправного деяния, реституция в натуре, денежная компенсация и сатисфакция, но и средства, характерные для публичного права.
The Commission also recommends three reinforcing steps: action to prevent further horizontal proliferation; developing verification arrangements for a nuclear-weapon-free world; and the cessation of the production of fissile material for nuclear-explosive purposes. Комиссия также рекомендует три дополнительные меры: действия, направленные на предотвращение дальнейшего горизонтального распространения; разработка соглашений о контроле для мира, свободного от ядерного оружия; и прекращение производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия.
As indicated in previous documents, despite cessation of UNDP support to the UNIDO field programme and the continuous depletion of regular budget resources, the Organization has continued to make provisions for additional resources to strengthen its field presence. Как указывалось в предыдущих документах, несмотря на прекращение поддержки со стороны ПРООН программе представительства ЮНИДО на мес-тах и на истощение ресурсов регулярного бюджета Организация продолжает изыскивать дополнительные ресурсы, необходимые для укрепления ее представи-тельства на местах.