Here again, cessation should not ordinarily be dealt with any differently from reparation. |
И в этом случае обычно прекращение противоправного деяния не должно рассматриваться сколь-нибудь отлично от возмещения. |
The cessation of armed hostilities requires the stoppage of the supply of arms to Afghanistan. |
Для прекращения вооруженных столкновений необходимо обеспечить прекращение поставок оружия в Афганистан. |
On the question of application of the cessation clause for Rwandan refugees, the Director observed that UNHCR would need to consider each different era of exodus carefully, but that meanwhile, cessation was not an impediment to active promotion of voluntary repatriation. |
Что касается применения положения о существовании обстоятельств, позволяющих руандийцам претендовать на статус беженцев, то Директор отметил, что УВКБ придется внимательно подойти к этому вопросу и учитывать каждый этап исхода, но в то же время прекращение защиты не послужит препятствием для поощрения добровольной репатриации. |
It especially stresses the need for strict observance of the cease-fire and cessation of all hostile acts. |
Он особо подчеркивает необходимость строго соблюдать прекращение огня и всех враждебных действий. |
That Protocol provided for a cease-fire and the cessation of all military activities with effect from 1 March. |
Этот протокол предусматривал прекращение огня и всех военных действий, начиная с 1 марта. |
Such action could be aimed at the cessation of the breach, guarantees and assurances of non-repetition and reparation. |
Подобные действия могут быть направлены на прекращение нарушения, получение гарантий и заверений неповторения и заглаживание вреда. |
The cessation of all forms of violence is a primary precursor to any form of lasting peace. |
Прекращение всех форм насилия является главной предпосылкой установления прочного мира. |
But a regime that presumes a complete cessation of investigation after the indictment has been confirmed would be artificial and contrary to the interests of justice. |
Однако режим, предполагающий полное прекращение расследования после утверждения обвинительного заключения, будет искусственным и будет противоречить интересам правосудия. |
We believe, however, that the cessation of all outside interference inside Afghanistan is a prerequisite for the realization of this objective. |
Вместе с тем мы считаем, что прекращение всего внешнего вмешательства во внутренние дела Афганистана является предпосылкой для достижения этой цели. |
The cessation of open hostilities is not the end of the war. |
Прекращение открытых боевых действий не означает прекращения войны. |
For many, the cessation of the cold war signified the end of the nuclear threat and international confrontation. |
Для многих прекращение «холодной войны» означало конец ядерной угрозы и международной конфронтации. |
It remains to be seen whether the cessation of Indonesian assistance will contribute to increased returns to East Timor. |
Пока неясно, будет ли способствовать прекращение индонезийской помощи увеличению числа возвращающихся в Восточный Тимор. |
It is our earnest hope that our meeting today will contribute to the cessation of violence and bloodshed. |
Мы искренне надеемся на то, что наше сегодняшнее заседание внесет вклад в прекращение насилия и кровопролития. |
On 6 December 1990, the Joint Venture agreed to a "temporary cessation of works". |
6 декабря 1990 года совместное предприятие согласилось на "временное прекращение работ". |
Only a complete cessation of violence can provide the conducive environment for a continuation of dialogue. |
Лишь полное прекращение насилия может обеспечить условия, способствующие продолжению диалога. |
Under the agreement, the truce or the cessation of fighting is to enter into force with 72 hours of signing. |
Согласно соглашению, перемирие или прекращение боевых действий должно вступить в силу в течение 72 часов после подписания соглашения. |
They have not recognized, let alone supported, the restoration of peace and the cessation of armed conflict with various insurgencies. |
Они не только не признали, но и не поддержали восстановление мира и прекращение вооруженного конфликта с различными повстанческими группами. |
They further reaffirmed that the most desirable solution to this problem was a total cessation of these movements through SIDS regions. |
Они далее вновь заявили, что наиболее желаемым решением этой проблемы является полное прекращение таких перемещений через регионы малых островных развивающихся государств. |
For UN-Habitat, the result has been either complete cessation or substantial reduction in non-earmarked funding support to the organization. |
Для ООН-Хабитат это означало либо полное прекращение, либо существенное сокращение объема нецелевого финансирования ее деятельности. |
The cessation by France and the United Kingdom of the production of fissile material for nuclear weapons was also an encouraging development. |
Прекращение Францией и Соединенным Королевством производства расщепляющихся материалов в военных целях также вселяет надежды. |
We believe that the cessation of armed incursions into the area will have satisfactory effects on the phenomenon of recruiting child soldiers. |
Мы считаем, что прекращение вторжений на эту территорию благотворно скажется на борьбе с таким явлением, как вербовка детей в солдаты. |
UNAMID continues to engage Government authorities and advocate the cessation of unlawful detention. |
ЮНАМИД продолжает проводить работу с правительственными властями и выступать за прекращение незаконных задержаний. |
The cessation of all settlement activities was urgent, for settlement activities rendered negotiations meaningless. |
Прекращение деятельности по строительству поселений является неотложным вопросом, поскольку такая деятельность делает переговоры бессмысленными. |
Brain death was defined as a complete and irreversible cessation of brain activity. |
Смерть мозга определяется как полное и необратимое прекращение мозговой деятельности. |
The cessation of armed conflict between the Government and FNL presents an additional opportunity for commencing a credible, comprehensive security sector reform programme. |
Прекращение вооруженного конфликта между правительством и НОС дает еще одну возможность для начала заслуживающей доверия всеобъемлющей программы реформирования сектора безопасности. |