Английский - русский
Перевод слова Cessation

Перевод cessation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 517)
One, cessation of all U.S. military activity in Syria. Во-первых, прекращение всех военных действий США в Сирии.
The cessation of refugee status formed part of broader multi-year comprehensive solutions strategies for these situations, and UNHCR continues to work with governments of countries of origin and asylum (both within and beyond the region). Прекращение действия статуса беженца стало частью более широкомасштабных, рассчитанных на несколько лет стратегий поиска комплексных решений в отношении этих ситуаций, и УВКБ продолжает взаимодействовать с правительствами стран происхождения и убежища (как в регионе, так и за его пределами).
In particular, he wished to know why indicator of achievement (b) referred to a "reduction in violations of the Blue Line by air, sea and land" rather than to the complete cessation of such violations called for in Security Council resolution 1701. В частности, было бы желательно знать, почему в показателе достижения результатов (b) указано «сокращение числа нарушений «голубой линии» по воздуху, воде и суше», а не полное прекращение таких нарушений, к которому Совет Безопасности призвал в своей резолюции 1701.
Draft article 33 addressed two separate, but interrelated, aspects of the breach of an international obligation which were not, however, per se legal consequences of such a breach, namely cessation of the wrongful act and assurances and guarantees of non-repetition. В проекте статьи ЗЗ затрагиваются два отдельных, но взаимозависимых аспекта нарушения международного обязательства, которые, однако, сами по себе не являются юридическими последствиями такого нарушения: прекращение противоправного деяния и заверения и гарантии неповторения.
"The Council emphasizes the importance of implementation by the parties of the obligations to which they have committed themselves and in this connection stresses the need for strict observance of the cease-fire and cessation of other hostile actions." Совет Безопасности подчеркивает важность выполнения сторонами взятых на себя обязательств и в этой связи придает особое значение необходимости строго соблюдать прекращение огня и других враждебных действий .
Больше примеров...
Окончание (примеров 9)
Cessation of operations at Joint Movement Control Unit, Pleso Окончание операций Объединенной группы управления движением, Плесо
Cessation of operations at Unit headquarters, Pleso Окончание операций в штабе группы в Плесо
"Reference period", as used in these principles, means the period of impunity delimited by fixed dates referring to events which marked the appearance and later cessation of a consistent pattern of gross violations of human rights. По смыслу настоящих принципов под рассматриваемым периодом понимается период безнаказанности, определяемый точными датами событий, которые ознаменовали начало, а затем окончание массовых и систематических нарушений прав человека.
Cessation of heavy transport operations at Pleso Окончание активных операций в Плесо
However, in the course of an inclusive consultative process, it became clear that the ending of internal displacement is a complex process which usually does not end at a specific point in time in the same way that refugee status does through a cessation clause. Однако в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон стало ясно, что окончание внутреннего перемещения - это сложный процесс, который, как правило, не заканчивается в определенный момент времени, подобно тому, как оканчивается действие статуса беженца в соответствии с положением о прекращении защиты.
Больше примеров...
Курения (примеров 44)
12.115 Smoking cessation services are also provided by the DH, the HA and NGOs. 12.115 Услуги, помогающие отказаться от курения, оказывают ДЗ, АБ и НПО.
Youths in the juvenile justice system with a history of smoking are asked to attend smoking cessation programmes organised by the Child Guidance Clinic. 12.24 Сотрудники системы правосудия по делам несовершеннолетних, имеющие опыт борьбы с курением, предлагают молодым людям принять участие в программе прекращения курения, организованной Детской клиникой-консультацией.
Differences and gender-specific issues have been addressed through targeted actions identified in underpinning strategies: for example the Tobacco Action Plan (through specialist smoking cessation services for pregnant women) and actions to address teenage pregnancy. Обусловленные полом различия и проблемы решаются с помощью адресных мер, определяемых лежащими в их основе стратегиями, например План действий в отношении табакокурения (посредством предоставления беременным женщинам услуг специалистов по прекращению курения) и меры по предупреждению подростковой беременности.
At the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, instructions on the implementation of resolution 63/8 were circulated early in 2009 and staff members were advised of the smoke cessation programme offered by the Medical Service. В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и в Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в начале 2009 года были распространены указания по выполнению резолюции 63/8, и сотрудникам было предложено принять участие в программе отвыкания от курения, которая проводится медицинской службой.
Tobacco tax increases, dissemination of information about the health risks of smoking, smoking bans in public, complete bans on advertising and promotion, and cessation therapies are effective in helping smokers to quit. Налоги на табак растут, распространение информации о риске курения для здоровья, запреты на курение в общественных местах, полные запреты на рекламу и продвижение товаров и терапии, помогающие избавиться от этой вредной привычки, являются эффективными методами, которые помогают курильщикам бросить курить.
Больше примеров...
Прекращены (примеров 6)
The reduced requirements were attributable to the cessation of air operations in June 2007. Сокращение объема потребностей объяснялось тем, что с июня 2007 года воздушные операции были прекращены.
Her delegation wished to see a cessation of violations committed by the national red cross society to which the Protocol was designed to apply. Ее делегация желает убедиться в том, что будут прекращены нарушения, совершаемые национальным обществом Красного Креста, к которому должен применяться упомянутый Протокол.
Of the eight identification centres established, four had been operational until the recent cessation in identification activities. Из восьми созданных центров по идентификации до недавнего времени работали четыре, пока мероприятия по идентификации не были прекращены.
A number of recent security incidents involving threats and actual attacks against international agencies in outlying regions has led to the temporary cessation of the operations of a number of non-governmental organizations. В результате ряда происшедших недавно опасных инцидентов, когда в отдаленных районах имели место угрозы и фактические нападения на международные учреждения, были временно прекращены операции ряда неправительственных организаций.
Countermeasures are taken as a form of inducement, not punishment: if they are effective in inducing the responsible State to comply with its obligations of cessation and reparation, they should be discontinued and performance of the obligation resumed. Контрмеры принимаются как средство достижения цели, а не в качестве наказания: если благодаря им удается побудить ответственное государство выполнить свое обязательство по прекращению и возмещению, эти меры должны быть прекращены, а исполнение обязательства возобновлено.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 76)
We appeal to the parties concerned to respond to the call of the international community for the cessation of violence and the avoidance of further bloodshed. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны откликнуться на призыв международного сообщества прекратить насилие и избегать нового кровопролития.
We therefore take this opportunity to earnestly request the utmost restraint and the cessation of all provocations so as to ensure the re-establishment of trust and confidence among all parties. Поэтому мы, пользуясь возможностью, настоятельно просим проявлять максимальную сдержанность и прекратить любые провокации в интересах обеспечения восстановления доверия между всеми сторонами.
He also called for the cessation of the wide-scale repression and internal embargoes and condemned the recent decrees introducing mutilation as a penalty for deserters. Он также призывает прекратить широкомасштабные репрессии и эмбарго на поставки внутри страны и осуждает принятые недавно указы, предусматривающие наказание дезертиров путем причинения им увечий.
His lawyer asked for the amnesty law to be applied and for the cessation of criminal proceedings: this was rejected by the County Court in July 1997 and by the Supreme Court in September 1997. Его адвокат просил применить Закон об амнистии и прекратить уголовное дело; это требование было отклонено в июле 1997 года районным судом, а в сентябре 1997 года - Верховным судом.
With regard to compulsory arbitration, the Government could not put an end to a strike without a law being passed by Parliament, before the cessation of the strike or afterwards if it had not been possible to do it before. Говоря об обязательном арбитраже, правительство не может прекратить забастовку без принятия соответствующего закона парламентом, будь то до окончания забастовки или после ее окончания в случае, если ранее принять такой закон не представлялось возможным.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 25)
VV further recommended the cessation of public statements that intimidate human rights defenders and social justice activists. ВВ также рекомендовала положить конец публичным заявлениям, направленным на запугивание правозащитников и борцов за социальную справедливость.
I therefore wish, in this forum which has so often witnessed the horrors of war and human suffering, to make an appeal for the cessation of all international conflicts and controversies both current and potential. В связи с этим мне хотелось бы в этом форуме, который столь часто является свидетелем ужасов войны и человеческих страданий, обратиться с призывом положить конец всем международным конфликтам и разногласиям, как ныне существующим, так и потенциальным.
In this regard, they condemned the enactment of politically motivated laws at the national level, and stressed the negative impact of such measures on the rule of international law as well as on international relations, and called for the cessation of all such measures. В связи с этим они осудили принятие политически мотивированных законов на национальном уровне и обратили внимание на негативные последствия применения таких мер для поддержания принципа примата международного права, а также для международных отношений и призвали положить конец практике принятия всех подобных мер.
Colombia called for the cessation of the use of force, or threat thereof, and the end of terrorism. Колумбия призвала прекратить использование силы или угрозы ее применения и положить конец терроризму.
It thereby hoped to encourage the delegation to describe the concrete measures taken by the Government to put an end to the many civil conflicts raging in Sudan, the cessation of which was naturally an essential condition for respect for the rights set forth in the Covenant. Она надеялась таким образом побудить делегацию изложить конкретные меры, принимаемые правительством Судана, с тем чтобы положить конец многочисленным гражданским конфликтам, которыми охвачена эта страна и прекращение которых является, несомненно, одним из важнейших условий уважения прав, закрепленных в Пакте.
Больше примеров...
Курить (примеров 26)
Another (Czech Republic) supported the creation and proliferation of smoking- cessation clinics. Другая страна (Чешская Республика) выступила в поддержку создания лечебных центров, помогающих бросить курить, и широкого распространения этой практики.
Other actions included banning the sale of tobacco products at the premises of the United Nations Secretariat and providing within the Medical Service at Headquarters a six-week monitored smoking cessation programme with individual follow-up on all United Nations staff and members of delegations. Эти меры включали также введение запрета на продажу табачных изделий в помещениях Секретариата Организации Объединенных Наций и проведение Медицинской службой Центральных учреждений шестинедельной программы помощи для желающих бросить курить под индивидуальным наблюдением для всех сотрудников Организации Объединенных Наций и членов делегаций.
Prescriptions for her stress-coping strategies workshop, her mood management seminar, her life skills training class, and then there's also a smoking cessation clinic. Рекомендации по посещению инструктажа, посвящённого стратегии борьбы со стрессом, семинара по контролю настроения, занятий по тренировке жизненно важных навыков, а ещё ей необходимо посещать клинику для того, чтобы бросить курить.
TCO has the following three major functions, i.e., conduct health education and promotion, enforcement of the Smoking (Public Health) Ordinance, and coordination of smoking cessation services. Тремя основными функциями ББТ являются санитарное просвещение и пропаганда здорового образа жизни, обеспечение соблюдения Указа о борьбе с курением (Общественное здравоохранение) и координация служб поддержки для желающих бросить курить.
Ten Smoking Counselling and Cessation Centres (SCCCs) were established at the launch of the Service. В результате ввода в действие указанной службы были созданы десять центров по предоставлению консультаций и помощи лицам, желающим бросить курить (ЦКПЖБК).
Больше примеров...
Приостановление (примеров 11)
Nevertheless, a change in the status of the remand centre or the cessation of its activities may be considered within a set of reforms carried out in the area of improving the operation of remand centres and the institutions of the prison system in Azerbaijan. Тем не менее, изменение статуса следственного изолятора или приостановление его деятельности, может быть рассмотрено в рамках комплекса реформ, проводимых в сфере улучшения функционирования следственных изоляторов и учреждений пенитенциарной системы отбывания наказаний в Азербайджанской Республике.
(a) Cessation of some software development activities that are now considered premature (a savings of approximately $2.1 million, which offsets part of the increased costs in contractual services); а) приостановление некоторых мероприятий по разработке программного обеспечения, считающихся в настоящее время преждевременными (экономия средств на сумму примерно 2,1 млн. долл. США, за счет которых компенсируется часть возросших расходов на услуги по контрактам);
A criterion that is used extensively for commencement of liquidation proceedings is the liquidity or cash flow standard which requires a general cessation of payment of liabilities as they become due. However, the way in which countries use this criterion varies. В отношении открытия ликвидационного производства широко применяемым критерием является стандарт ликвидности или движения наличности, который предусматривает общее приостановление текущих платежей по обязательствам, по мере наступления сроков их погашения.
Suspension - unlike termination, which is definitive - means the provisional and temporary cessation of the observance of the unilateral act in question. Приостановление, в отличие от прекращения, которое имеет окончательный характер, означает временное прекращение соблюдения соответствующего одностороннего акта.
The level of these arrears resulted in a suspension of disbursements from the Bank in June 2004, leading to the cessation of implementation of some of the Bank's priority projects. Такой размер задолженности имел своим результатом приостановление выплат Всемирным банком в июне 2004 года, что привело к прекращению осуществления некоторых приоритетных проектов Банка.
Больше примеров...