We believe that the cessation of armed incursions into the area will have satisfactory effects on the phenomenon of recruiting child soldiers. | Мы считаем, что прекращение вторжений на эту территорию благотворно скажется на борьбе с таким явлением, как вербовка детей в солдаты. |
Further, other remedies like cessation of the activity, satisfaction and payment of damages or compensation could also come into play, depending upon the degree of State responsibility. | Кроме того, другие средства защиты, такие, как прекращение деятельности, сатисфакция и погашение убытков и компенсация, также могли бы быть задействованы в зависимости от степени ответственности государства. |
The cessation of these unlawful policies and practices would clearly be instrumental, and are in fact necessary, with regard to the efforts to resume peace negotiations between the two sides towards a final settlement of this protracted and tragic conflict. | Прекращение этой незаконной политики и практики имело бы несомненно важное и действительно необходимое значение в отношении усилий, направленных на возобновление мирных переговоров между обеими сторонами в целях окончательного урегулирования этого затянувшегося и трагического конфликта. |
Special features relate to the method and reasons for terminating an employment relationship: expiry of the time for which it was concluded, completion of the agreed work or cessation of the reason for which the contract was concluded. | Особенности касаются порядка и оснований для прекращения трудовых отношений, включая: истечение срока, на который был заключен договор, завершение согласованных работ или прекращение обстоятельств, в связи с которыми был заключен договор. |
A point to be stressed is that the establishment of the Committee under agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament", confirms that the aims of the desired treaty are not limited to non-proliferation but cover nuclear disarmament too. | И тут надо подчеркнуть один момент: учреждение Комитета по пункту 1 повестки дня "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение" подтверждает, что цели желаемого договора не ограничиваются нераспространением, а охватывают и ядерное разоружение. |
Cessation of operations at Joint Movement Control Unit, Pleso | Окончание операций Объединенной группы управления движением, Плесо |
Cessation of aircraft operations at airports outside the mission area | Окончание воздушных операций в аэропортах, находящихся за пределами района миссии |
As the Secretary-General noted in his report on reform of the Organization [A/51/950], the cessation of super-Power rivalry and military confrontation set in train a whole host of progressive changes within and among nations. | Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации (А/52/1), окончание соперничества и военной конфронтации между сверхдержавами обусловило целый ряд прогрессивных изменений между странами и внутри самих стран. |
Cessation of heavy transport operations at Pleso | Окончание активных операций в Плесо |
However, in the course of an inclusive consultative process, it became clear that the ending of internal displacement is a complex process which usually does not end at a specific point in time in the same way that refugee status does through a cessation clause. | Однако в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон стало ясно, что окончание внутреннего перемещения - это сложный процесс, который, как правило, не заканчивается в определенный момент времени, подобно тому, как оканчивается действие статуса беженца в соответствии с положением о прекращении защиты. |
From January to October 2009, smoking cessation messages were also incorporated in some 200 episodes of a popular local television comedy series. | Кроме того, в период с января по октябрь 2009 года обращения, касающиеся отказа от курения, были включены примерно в 200 серий телевизионного комедийного сериала, пользующегося популярностью в Гонконге. |
12.115 Smoking cessation services are also provided by the DH, the HA and NGOs. | 12.115 Услуги, помогающие отказаться от курения, оказывают ДЗ, АБ и НПО. |
British Columbia's Tobacco Strategy integrates legislation, legal action, public education, and a range of cessation and prevention programs to reduce tobacco use in the province. | Стратегия по борьбе с табакокурением в Британской Колумбии включает законы, юридические действия, просвещение общественности и целый ряд программ, направленных на предупреждение и прекращение курения в провинции. |
The leading causes of disease, disability and mortality in older persons can be alleviated through health promotion and disease prevention measures that focus, inter alia, on nutrition and physical activity and smoking cessation. | Основные причины заболеваемости, инвалидности и смертности в пожилом возрасте могут быть во многом устранены посредством мер укрепления здоровья и профилактики заболевания, особое внимание в рамках которых должно уделяться, в частности, питанию и пропаганде активного образа жизни, а также отказу от курения. |
Programs under the Initiative address, inter alia: research on women and smoking prevention, reduction and cessation; policy development on tobacco control; demonstration projects of women-centred approaches. | Проводимые в рамках этой инициативы программы посвящены, в частности, исследованиям по проблемам здоровья женщин и по предупреждению, сокращению и прекращению курения; разработке стратегии по контролю за распространением табачных изделий и демонстрационным проектам по разработке концепций, ориентированных на женщин. |
The reduced requirements were attributable to the cessation of air operations in June 2007. | Сокращение объема потребностей объяснялось тем, что с июня 2007 года воздушные операции были прекращены. |
Her delegation wished to see a cessation of violations committed by the national red cross society to which the Protocol was designed to apply. | Ее делегация желает убедиться в том, что будут прекращены нарушения, совершаемые национальным обществом Красного Креста, к которому должен применяться упомянутый Протокол. |
Of the eight identification centres established, four had been operational until the recent cessation in identification activities. | Из восьми созданных центров по идентификации до недавнего времени работали четыре, пока мероприятия по идентификации не были прекращены. |
Countermeasures are taken as a form of inducement, not punishment: if they are effective in inducing the responsible State to comply with its obligations of cessation and reparation, they should be discontinued and performance of the obligation resumed. | Контрмеры принимаются как средство достижения цели, а не в качестве наказания: если благодаря им удается побудить ответственное государство выполнить свое обязательство по прекращению и возмещению, эти меры должны быть прекращены, а исполнение обязательства возобновлено. |
Although both sides have signed the Protocol on the Cessation of Military Operations, effective 6 a.m., 26 May 1998, the punitive operation has not yet been stopped. | Хотя обе стороны подписали Протокол о прекращении военных операций, вступивший в силу в 6 ч. 00 м. 26 мая 1998 года, карательные операции до сих не прекращены. |
Colombia called for the cessation of the use of force, or threat thereof, and the end of terrorism. | Колумбия призвала прекратить использование силы или угрозы ее применения и положить конец терроризму. |
It calls for the cessation of this fighting, which is having a severe humanitarian impact on the population in the area. | Он призывает прекратить эти боевые действия, которые в настоящее время имеют серьезнейшие гуманитарные последствия для населения в этом районе. |
Threats, chaos and looting on a massive scale resulted in the withdrawal of international United Nations staff and virtual cessation of its activities in the north. | Угрозы, хаос и массовые грабежи заставили Организацию Объединенных Наций вывести международный персонал и фактически прекратить свою деятельность на севере. |
In response, the National Alliance reaffirmed its commitment to participating in a national conference to address the 17 May, President Talabani announced an eight-point initiative calling for adherence to the Constitution and other agreements as well as the cessation of negative media campaigns. | В ответ национальный альянс вновь подтвердил свое обязательство принять участие в Национальной конференции для поиска выхода из сложившейся ситуации. 17 мая президент Талабани объявил о состоящей из восьми пунктов инициативе, призвав соблюдать Конституцию и другие соглашения, а также прекратить негативные кампании в средствах массовой информации. |
The invention relates to the fields of medicine and medical technology and can be used as a smoking cessation aid as well as in circumstances in which real smoking is not possible, for example in aircraft cabins or public places. | Изобретение относится к медицине и медицинской технике и может быть использовано в качестве средства, помогающего прекратить курение, а также в условиях, когда полноценное курение невозможно, например, в салонах самолетов или общественных местах. |
It would also convey the determination to restore a cessation of violence. | Это также стало бы свидетельством решимости вновь положить конец насилию. |
There must be a cessation of all uses of nuclear material. | Следует положить конец всем видам использования ядерных материалов. |
The recommendations of the Mitchell Committee must be fully implemented without delay, including, first and foremost, an immediate and total cessation of violence. | Необходимо безотлагательным образом и полностью выполнить рекомендации Комитета Митчелла, в том числе, в первую очередь, незамедлительно и на всеобъемлющей основе положить конец насилию. |
It thereby hoped to encourage the delegation to describe the concrete measures taken by the Government to put an end to the many civil conflicts raging in Sudan, the cessation of which was naturally an essential condition for respect for the rights set forth in the Covenant. | Она надеялась таким образом побудить делегацию изложить конкретные меры, принимаемые правительством Судана, с тем чтобы положить конец многочисленным гражданским конфликтам, которыми охвачена эта страна и прекращение которых является, несомненно, одним из важнейших условий уважения прав, закрепленных в Пакте. |
Lante kebele people Letter is sent to SNNPRS Administration for cessation of discrimination and further remedy | Направлено письмо в адрес администрации РШЮННН с просьбой положить конец дискриминации и предусмотреть дополнительные средства защиты |
Another (Czech Republic) supported the creation and proliferation of smoking- cessation clinics. | Другая страна (Чешская Республика) выступила в поддержку создания лечебных центров, помогающих бросить курить, и широкого распространения этой практики. |
To help existing smokers to quit, the smoking cessation service provided at public clinics and hospitals was strengthened by introducing nicotine replacement therapy in 2001. | Для того чтобы помочь регулярным курильщикам бросить курить, сеть предоставляемых в государственных поликлиниках и больницах услуг по оказанию всем желающим помощи в том, чтобы отказаться от этой привычки, была усилена за счет изобретения в 2001 году нового метода лечения с помощью замещения никотина. |
In addition, the first female-targeted smoking cessation programme in Hong Kong, conducted by the Department of Nursing Studies of HKU during 2006-2009, was supported through the Health Care and Promotion Fund. | Кроме того, первая программа помощи гонконгским женщинам, желающим бросить курить, которая осуществлялась Отделением подготовки среднего медицинского персонала УГ в период с 2006 по 2009 год, была реализована при поддержке Фонда охраны и укрепления здоровья. |
To support the development of local cessation services, the Ministry of Interior and Health in cooperation with the National Board of Health and the Municipality of Copenhagen have established a national smoking cessation centre for the period 2001-2005. | В целях содействия созданию местных служб для желающих бросить курить Министерство внутренних дел и здравоохранения в сотрудничестве с Национальным советом здравоохранения и муниципалитетом Копенгагена на период 2001 - 2005 годов учредило национальный центр для желающих бросить курить. |
The majority of current smokers want to stop smoking and have already tried to quit, but very few students who currently smoke have ever attended a cessation programme. | Большинство курящих в настоящее время хотели бы прекратить курение и уже пытались бросить курить, однако очень мало учащихся, которые в настоящее время курят, когда-либо посещали мероприятия по программе прекращения курения. |
In that case, the commencement criterion for liquidation would not be general cessation of payments, but a determination that reorganization cannot succeed. | В таком случае критерием открытия ликвидационного производства будет не общее приостановление текущих платежей, а определение невозможности реорганизации. |
Limitation or cessation of payment of dividends; | ограничение или приостановление по выплатам дивидендов; |
Nevertheless, a change in the status of the remand centre or the cessation of its activities may be considered within a set of reforms carried out in the area of improving the operation of remand centres and the institutions of the prison system in Azerbaijan. | Тем не менее, изменение статуса следственного изолятора или приостановление его деятельности, может быть рассмотрено в рамках комплекса реформ, проводимых в сфере улучшения функционирования следственных изоляторов и учреждений пенитенциарной системы отбывания наказаний в Азербайджанской Республике. |
A criterion that is used extensively for commencement of liquidation proceedings is the liquidity or cash flow standard which requires a general cessation of payment of liabilities as they become due. However, the way in which countries use this criterion varies. | В отношении открытия ликвидационного производства широко применяемым критерием является стандарт ликвидности или движения наличности, который предусматривает общее приостановление текущих платежей по обязательствам, по мере наступления сроков их погашения. |
The suspension of the identification process also entails the cessation of activities of the Identification Commission. | Приостановление процесса идентификации также влечет за собой прекращение работы Комиссии по идентификации. |