This implies a return to a cessation of violence and significant improvement in the current factors limiting mandate implementation. | Для этого необходимо вновь обеспечить прекращение насилия и добиться значительных улучшений в деле устранения нынешних факторов, ограничивающих масштабы осуществления мандата. |
On the question of State responsibility, the Commission has adopted a set of articles with commentaries on the "procedural" consequences (cessation and reparation) of international delicts. | Что касается вопроса об ответственности государств, то Комиссия приняла свод статей с комментариями относительно "процедурных" последствий (прекращение противоправного поведения и возмещение) международных деликтов. |
In antiquity, the implementation of the Olympic Truce entailed a cessation of all hostilities to allow thousands of athletes, pilgrims and spectators to travel to Olympia to attend the sacred celebration of human achievement, and then return home in safety and security. | В античные времена «олимпийское перемирие» означало прекращение всех военных действий, с тем чтобы тысячи атлетов, паломников и зрителей могли безопасно прибыть на Олимп на торжественное празднование человеческих достижений, а потом возвратиться домой. |
Third: The cessation of external interference; | Третье: прекращение вмешательства извне. |
Cessation of fighting in Ituri | Прекращение боевых действий в Итури |
Cessation of aircraft operations at airports outside the mission area | Окончание воздушных операций в аэропортах, находящихся за пределами района миссии |
Cessation of operations at Unit headquarters, Pleso | Окончание операций в штабе группы в Плесо |
"Reference period", as used in these principles, means the period of impunity delimited by fixed dates referring to events which marked the appearance and later cessation of a consistent pattern of gross violations of human rights. | По смыслу настоящих принципов под рассматриваемым периодом понимается период безнаказанности, определяемый точными датами событий, которые ознаменовали начало, а затем окончание массовых и систематических нарушений прав человека. |
Cessation of heavy transport operations at Pleso | Окончание активных операций в Плесо |
However, in the course of an inclusive consultative process, it became clear that the ending of internal displacement is a complex process which usually does not end at a specific point in time in the same way that refugee status does through a cessation clause. | Однако в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон стало ясно, что окончание внутреннего перемещения - это сложный процесс, который, как правило, не заканчивается в определенный момент времени, подобно тому, как оканчивается действие статуса беженца в соответствии с положением о прекращении защиты. |
A good success story is the Hong Kong cessation programme, which targets maternal health settings. | Одним из примеров успешных мер является программа по отказу от курения, которая осуществляется в Гонконге на базе учреждений по охране здоровья матери. |
So, within that larger context, we can talk about diet, stress management - which are really these spiritual practices - moderate exercise, smoking cessation, support groups and community - which I'll talk more about - and some vitamins and supplements. | В рамках этой темы, большего контекста, мы можем говорить о диете, управлении стрессом, которые суть есть эти духовные практики, умеренной физкультуре, отказе от курения, участии в группах поддержки - о котором я расскажу больше - некоторых витаминах и биодобавках. |
Physical addiction impedes smoking cessation. | Физическая зависимость препятствует прекращению курения. |
Perhaps 150 million young adults will be killed by tobacco in these two countries alone, unless there is widespread cessation. | Возможно, 150 миллионов молодых зрелых людей погибнет от табака только в этих двух странах, если не произойдет массовый отказ от курения. |
As of 31 March 2010, a total of 3482 clients had joined the enhanced smoking cessation programme at smoking cessation clinics of DH. | По состоянию на 31 марта 2010 года к расширенной программе отказа от курения в соответствующих клиниках ДЗ присоединились 3482 клиента. |
The reduced requirements were attributable to the cessation of air operations in June 2007. | Сокращение объема потребностей объяснялось тем, что с июня 2007 года воздушные операции были прекращены. |
Of the eight identification centres established, four had been operational until the recent cessation in identification activities. | Из восьми созданных центров по идентификации до недавнего времени работали четыре, пока мероприятия по идентификации не были прекращены. |
A number of recent security incidents involving threats and actual attacks against international agencies in outlying regions has led to the temporary cessation of the operations of a number of non-governmental organizations. | В результате ряда происшедших недавно опасных инцидентов, когда в отдаленных районах имели место угрозы и фактические нападения на международные учреждения, были временно прекращены операции ряда неправительственных организаций. |
Countermeasures are taken as a form of inducement, not punishment: if they are effective in inducing the responsible State to comply with its obligations of cessation and reparation, they should be discontinued and performance of the obligation resumed. | Контрмеры принимаются как средство достижения цели, а не в качестве наказания: если благодаря им удается побудить ответственное государство выполнить свое обязательство по прекращению и возмещению, эти меры должны быть прекращены, а исполнение обязательства возобновлено. |
Although both sides have signed the Protocol on the Cessation of Military Operations, effective 6 a.m., 26 May 1998, the punitive operation has not yet been stopped. | Хотя обе стороны подписали Протокол о прекращении военных операций, вступивший в силу в 6 ч. 00 м. 26 мая 1998 года, карательные операции до сих не прекращены. |
JS2 called for lifting the bans and cessation of their use. | В СП2 содержится призыв отменить такие запреты и прекратить их использование. |
The commentary notes that the obligation of cessation might well be ascribed to the normal operation of the relevant primary rule. | В комментарии отмечается, что обязательство прекратить противоправное поведение вполне может быть связано с обычным функционированием соответствующей первичной нормы. |
Threats, chaos and looting on a massive scale resulted in the withdrawal of international United Nations staff and virtual cessation of its activities in the north. | Угрозы, хаос и массовые грабежи заставили Организацию Объединенных Наций вывести международный персонал и фактически прекратить свою деятельность на севере. |
The Chairman said that the problem had been brought to the attention of the Inland Transport Committee which had requested the cessation of such practices, and that the Government of the Russian Federation was therefore aware of the problem. | Председатель отметил, что эта проблема была доведена до сведения Комитета по внутреннему транспорту, который потребовал прекратить эту практику, и что, таким образом, правительству Российской Федерации известно об этой проблеме. |
With regard to compulsory arbitration, the Government could not put an end to a strike without a law being passed by Parliament, before the cessation of the strike or afterwards if it had not been possible to do it before. | Говоря об обязательном арбитраже, правительство не может прекратить забастовку без принятия соответствующего закона парламентом, будь то до окончания забастовки или после ее окончания в случае, если ранее принять такой закон не представлялось возможным. |
There must be a cessation of all uses of nuclear material. | Следует положить конец всем видам использования ядерных материалов. |
The recommendations of the Mitchell Committee must be fully implemented without delay, including, first and foremost, an immediate and total cessation of violence. | Необходимо безотлагательным образом и полностью выполнить рекомендации Комитета Митчелла, в том числе, в первую очередь, незамедлительно и на всеобъемлющей основе положить конец насилию. |
The Council members call for an end to hostilities, for the cessation of all external involvement as well as for the protection of all ethnic groups and all persons, including refugees. | Члены Совета призывают прекратить военные действия, положить конец любому вмешательству извне, а также преследованию каких бы то ни было этнических групп или лиц, включая беженцев. |
The early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which would bring about the cessation of all nuclear weapon test explosions and any other nuclear explosions, has been identified by the United Nations General Assembly as being central to nuclear disarmament and non-proliferation objectives. | Скорейшее вступление в силу Договора о нераспространения ядерного оружия, позволяющее положить конец всем испытательным взрывам ядерного оружия и проведению любых других ядерных взрывов, было определено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в качестве центральной задачи в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
The Lebanese people, represented by His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of Lebanon, have come to us, beseeching the world's conscience for redress and for a cessation of the aggression that has been inflicted upon them. | Ливанский народ, представленный здесь президентом Ливана Его Превосходительством г-ном Ильясом Храуи, взывает к совести человечества, умоляя его исправить сложившуюся ситуацию и положить конец развязанной против него агрессии. |
DH also runs smoking cessation clinics to provide counselling services and medication treatment for people with nicotine dependence. | ДЗ также руководит работой клиник для желающих бросить курить, в которых проводятся консультации для лиц с никотиновой зависимостью и осуществляется их медикаментозное лечение. |
HA launched the Smoking Counselling and Cessation Service in 2002 targeting in-patients, out-patients and walk-in smokers, their families as well as the general public, although there is no specific programme solely for smoking women. | В 2002 году АБ организовала Службу по предоставлению консультаций и помощи лицам, желающим бросить курить, для стационарных и амбулаторных пациентов, случайных курильщиков, их семей и населения в целом, не предусмотрев, однако, специальной программы для курящих женщин. |
Interventions promoting smoking cessation during pregnancy lessen the percentage of women who smoke during pregnancy and reduce the frequency of low-birth-weight and premature birth. | Меры, направленные на отказ от курения во время беременности, позволяют уменьшить процентную долю женщин, продолжающих курить во время беременности, и число случаев рождения детей с пониженным весом и преждевременных родов. |
Cessation by the 1.1 billion current smokers is needed to lower tobacco deaths over the next few decades. | Чтобы в течение следующих нескольких десятилетий уменьшить количество смертей, вызванных табаком, нужно, чтобы 1,1 миллиард сегодняшних курильщиков бросили курить. |
The TCO has developed a web-based platform called Interactive Online Cessation Centre (IOCC). | ББТ разработало веб-платформу под названием Интерактивный сетевой центр для желающих бросить курить (ИСЦЖБК). |
Limitation or cessation of payment of dividends; | ограничение или приостановление по выплатам дивидендов; |
(a) Cessation of some software development activities that are now considered premature (a savings of approximately $2.1 million, which offsets part of the increased costs in contractual services); | а) приостановление некоторых мероприятий по разработке программного обеспечения, считающихся в настоящее время преждевременными (экономия средств на сумму примерно 2,1 млн. долл. США, за счет которых компенсируется часть возросших расходов на услуги по контрактам); |
The suspension of the identification process also entails the cessation of activities of the Identification Commission. | Приостановление процесса идентификации также влечет за собой прекращение работы Комиссии по идентификации. |
The level of these arrears resulted in a suspension of disbursements from the Bank in June 2004, leading to the cessation of implementation of some of the Bank's priority projects. | Такой размер задолженности имел своим результатом приостановление выплат Всемирным банком в июне 2004 года, что привело к прекращению осуществления некоторых приоритетных проектов Банка. |
Suspension or cessation of marine scientific research activities | Приостановление или прекращение деятельности по морским |