Английский - русский
Перевод слова Cessation
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Cessation - Положить конец"

Примеры: Cessation - Положить конец
A cessation of violence is urgent. Насилию необходимо положить конец уже сейчас.
It would also convey the determination to restore a cessation of violence. Это также стало бы свидетельством решимости вновь положить конец насилию.
VV further recommended the cessation of public statements that intimidate human rights defenders and social justice activists. ВВ также рекомендовала положить конец публичным заявлениям, направленным на запугивание правозащитников и борцов за социальную справедливость.
There must be a cessation of all uses of nuclear material. Следует положить конец всем видам использования ядерных материалов.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
In concluding, he emphasized that special efforts must be made to accelerate the repression of genocide and the cessation of human rights violations, assist in national reconstruction and reconciliation and ensure the return of Rwandan refugees to their country. В заключение он подчеркивает, что необходимо приложить особые усилия к тому, чтобы как можно скорее наказать тех, кто виновен в совершении геноцида, и положить конец нарушениям прав человека, содействовать национальному восстановлению и примирению и обеспечить возвращение руандийских беженцев в свою страну.
I therefore wish, in this forum which has so often witnessed the horrors of war and human suffering, to make an appeal for the cessation of all international conflicts and controversies both current and potential. В связи с этим мне хотелось бы в этом форуме, который столь часто является свидетелем ужасов войны и человеческих страданий, обратиться с призывом положить конец всем международным конфликтам и разногласиям, как ныне существующим, так и потенциальным.
The recommendations of the Mitchell Committee must be fully implemented without delay, including, first and foremost, an immediate and total cessation of violence. Необходимо безотлагательным образом и полностью выполнить рекомендации Комитета Митчелла, в том числе, в первую очередь, незамедлительно и на всеобъемлющей основе положить конец насилию.
The Government of the Democratic Republic of the Congo affirms that the restoration of regional peace and stability requires the cessation of impunity and the re-establishment of the rule of law. Правительство Демократической Республики Конго заявляет, что для восстановления мира в регионе и стабильности необходимо положить конец безнаказанности и восстановить верховенство права.
Despite the cessation of atmospheric weapons tests, many radionuclides were still being released into the environment by nuclear power plants or as a result of their use in medicine, agriculture and industry. Несмотря на то, что удалось положить конец испытаниям ядерного оружия, значительное количество радиоактивных изотопов продолжает попадать в окружающую среду в результате работы атомных электростанций или в связи с использованием в медицине, сельском хозяйстве и промышленности.
In this regard, they condemned the enactment of politically motivated laws at the national level, and stressed the negative impact of such measures on the rule of international law as well as on international relations, and called for the cessation of all such measures. В связи с этим они осудили принятие политически мотивированных законов на национальном уровне и обратили внимание на негативные последствия применения таких мер для поддержания принципа примата международного права, а также для международных отношений и призвали положить конец практике принятия всех подобных мер.
The Council members call for an end to hostilities, for the cessation of all external involvement as well as for the protection of all ethnic groups and all persons, including refugees. Члены Совета призывают прекратить военные действия, положить конец любому вмешательству извне, а также преследованию каких бы то ни было этнических групп или лиц, включая беженцев.
(e) Cessation of current measures directed towards forcing Sudanese citizens in the province of Halaib to participate in the so-called election campaign; ё) положить конец нынешним мерам, направленным на то, чтобы заставить суданских граждан в провинции Халаиб участвовать в так называемой избирательной кампании;
Colombia called for the cessation of the use of force, or threat thereof, and the end of terrorism. Колумбия призвала прекратить использование силы или угрозы ее применения и положить конец терроризму.
There must be a cessation of defamation and stereotypical caricatures of peoples. Необходимо положить конец оскорбительному отношению к народам и их стереотипному карикатурному изображению.
It requires the cessation forthwith of all nuclear explosions; and it will not easily forgive the Conference on Disarmament should it fail to deliver a comprehensive test-ban treaty this year. Оно требует тотчас же положить конец всем ядерным взрывам, и ему будет нелегко простить Конференции по разоружению, если она не сможет подготовить в этом году договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
It thereby hoped to encourage the delegation to describe the concrete measures taken by the Government to put an end to the many civil conflicts raging in Sudan, the cessation of which was naturally an essential condition for respect for the rights set forth in the Covenant. Она надеялась таким образом побудить делегацию изложить конкретные меры, принимаемые правительством Судана, с тем чтобы положить конец многочисленным гражданским конфликтам, которыми охвачена эта страна и прекращение которых является, несомненно, одним из важнейших условий уважения прав, закрепленных в Пакте.
The early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which would bring about the cessation of all nuclear weapon test explosions and any other nuclear explosions, has been identified by the United Nations General Assembly as being central to nuclear disarmament and non-proliferation objectives. Скорейшее вступление в силу Договора о нераспространения ядерного оружия, позволяющее положить конец всем испытательным взрывам ядерного оружия и проведению любых других ядерных взрывов, было определено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в качестве центральной задачи в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
The Government of Mexico signed the Treaty convinced that the cessation of testing would prevent qualitative improvements of nuclear weapons and put an end to the development of new types of nuclear weapons. Правительство Мексики подписало этот Договор, будучи убежденным в том, что прекращение ядерных испытаний позволит поставить заслон на пути качественного совершенствования ядерного оружия и положить конец разработке новых видов ядерного оружия.
Reaffirms that it attaches the highest importance to the cessation of the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, and reaffirms that it is ready to consider the necessary actions to put an end to this exploitation; вновь подтверждает, что он придает самое большое значение прекращению незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго и вновь подтверждает, что он готов рассмотреть необходимые действия, чтобы положить конец этой эксплуатации;
Lante kebele people Letter is sent to SNNPRS Administration for cessation of discrimination and further remedy Направлено письмо в адрес администрации РШЮННН с просьбой положить конец дискриминации и предусмотреть дополнительные средства защиты
The National Peace Council of Ghana helped bring about a cessation of violence in the chieftaincy-related dispute in Bawku. Национальный совет мира в Гане помог положить конец насилию во время спора по поводу того, кто будет вождем в Бавку.
The Lebanese people, represented by His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of Lebanon, have come to us, beseeching the world's conscience for redress and for a cessation of the aggression that has been inflicted upon them. Ливанский народ, представленный здесь президентом Ливана Его Превосходительством г-ном Ильясом Храуи, взывает к совести человечества, умоляя его исправить сложившуюся ситуацию и положить конец развязанной против него агрессии.
13 May - President Ortega called for a cessation of violence, reading a short statement, in which he called for "an end to death and destruction, that does not continue to shed blood of Nicaraguan brothers". 13 мая - Президент Ортега призвал к прекращению насилия, прочитав короткое заявление, в котором он призвал «положить конец смертям и разрушениям».
The position stated by Armenia at the Lisbon Summit, which did not allow for the cessation of the war that has lasted for many years, is not the only example of its disregard for the opinion of the majority. Высказанная Арменией на Лиссабонском саммите позиция, не позволившая положить конец многолетней войне, является не единственными примером игнорирования мнения большинства.