With this our formal meeting stands adjourned, and in five minutes we will reconvene in an informal plenary meeting to take up item 1 of our agenda, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
На этом завершается наше официальное пленарное заседание на сегодня, и через пять минут мы соберемся на неофициальное пленарное заседание для рассмотрения пункта 1 повестки дня: "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
This is an issue of relevance to the Conference's agenda item 1 "Cessation of the nuclear arms and nuclear disarmament" as well as its agenda item 2 "Prevention of nuclear war, including all related matters." |
Это вопрос, актуальный для пункта 1 повестки дня Конференции "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение", а также для пункта 2 ее повестки дня "Предотвращение ядерной войны, включая все связанные с этим вопросы". |
The cease-fire has been reconfirmed on a number of occasions and the parties have repeatedly committed themselves to respect it until a political agreement on the cessation of the armed conflict has been attained. |
Прекращение огня было неоднократно подтверждено, и стороны не раз подтверждали свои обязательства соблюдать его вплоть до заключения политического соглашения о прекращении вооруженного конфликта. |
In many respects, although it is our hope that the draft resolution will lead to the cessation of large-scale hostilities, no one can expect an immediate end to all acts of violence. |
Выражая надежду на то, что этот проект резолюции приведет к прекращению широкомасштабных боевых действий, мы не рассчитываем на незамедлительное прекращение всех актов насилия. |
Space agency report total cessation of all signals from observation satellite. |
Отчет американского космичекого агенства: полное прекращение всех сигналов с беспилотного спутника. |
The Lusaka requirement for a disarmament, demobilization, reintegration and resettlement programme, without which no sustained cessation of the conflict will be possible, has now been broached by the mission with the parties. |
В обсуждениях со сторонами Миссия затронула вопрос о необходимости подкрепления лусакского процесса программой разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения, без которой устойчивое прекращение конфликта будет невозможным. |
Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty: the cessation of all nuclear explosions constitutes a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve our nuclear disarmament and non-proliferation objectives. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний: прекращение всех ядерных взрывов является крупным шагом в ходе поступательного продвижения к нашим целям в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The United Nations Foundation continues its role as an active member of the Global Polio Eradication Initiative, a WHO- and UNICEF-supported effort targeting the global cessation of wild poliovirus transmission. |
Фонд Организации Объединенных Наций продолжает выступать в роли активного участника Глобальной инициативы по ликвидации полиомиелита - начинания, которое осуществляется при поддержке ВОЗ и ЮНИСЕФ и нацелено на прекращение переноса дикого полиовируса во всем мире. |
But, no one should be under the illusion that guarantees can theoretically or practically amount to cessation, or even suspension, of a legal activity that has been and will continue to be carried out under the fullest and most intrusive IAEA supervision. |
Однако никто не должен питать иллюзий по поводу того, что гарантии могут теоретически или практически означать прекращение, или хотя бы приостановку, законной деятельности, которая осуществлялась и по-прежнему будет осуществляться под всеобъемлющим контролем МАГАТЭ, отличающимся высокой степенью интрузивности. |
An ongoing dispute between communities within the Lofa Estate concession area and Sime Darby, an international palm oil agribusiness, has led to a cessation of planting and land clearance. |
Продолжающийся спор между общинами в концессионном районе «Лофа истейт» и международной агропромышленной компанией по производству пальмового масла «Сайм Дарби» повлек за собой прекращение посадочных и культуртехнических работ. |
The effect of this marriage was a temporary cessation of hostility between the Desmonds and her son, Thomas Butler, 10th Earl of Ormonde. |
Следствием этого брака стало временное прекращение вражды между графом Десмондом и её сыном, Томасом Батлером, 10-м графом Ормондом (1531-1614). |
The advent of democracy in South Africa and economic and political reforms in many countries throughout the African continent, as well as the cessation of some conflicts, give grounds for cautious optimism concerning sub-Saharan Africa. |
Установление демократии в Южной Африке и проведение экономических и политических реформ во многих странах африканского континента, а также прекращение ряда конфликтов дают основания для осторожного оптимизма в оценке перспектив стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
However, although these statements are a positive step, they seem, so far, to have had little effect in preventing attacks against minorities, the cessation of which would encourage Serbs and others to remain in Kosovo. |
Хотя эти заявления являются позитивным моментом, они, тем не менее, до сих пор, как представляется, лишь в малой степени способствовали предотвращению нападений на меньшинства, прекращение которых послужило бы стимулом к тому, чтобы сербы и другие оставались в Косово. |
The additional requirements of $1,572,400 for United Nations police officers are attributable to the change in support arrangements, resulting in the cessation of the provision by UNFICYP of accommodation facilities. |
Дополнительные потребности в размере 1572400 долл. США для полицейских Организации Объединенных Наций вызваны изменениями в процедурах материального обеспечения, которые повлекли за собой прекращение практики предоставления жилых помещений за счет ВСООНК. |
The Parties undertake to maintain the current cessation of offensive military activity by URNG and of counter-insurgent military activities by the Guatemalan armed forces until D-Day. |
Стороны обязуются сохранять до дня Д нынешнее положение, а именно: прекращение наступательных военных операций со стороны НРЕГ и прекращение операций против повстанцев со стороны армии Гватемалы. |
The resolutions of the Security Council, together with those of the General Assembly, continue to provide the basis for the efforts of the Joint Special Envoy to focus on a political transition, while also working towards the achievement of a cessation of violence in Syria. |
Резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по-прежнему обеспечивают основу для усилий Совместного специального посланника, направленных на налаживание политического переходного процесса и на прекращение насилия в Сирии. |
The first duty that international law demands from a wrongdoing State is cessation Report of the International Law Commission on the work of its forty-ninth session (A/48/10), pp. 132-142. of the wrongful act if it is of a continuing character. |
В том случае, если противоправное деяние носит постоянный характер, то первой обязанностью государства-нарушителя по международному праву является прекращение 46/ противоправного деяния. |
A cessation of all nuclear testing will provide a favourable climate for the negotiations at the Conference on Disarmament to conclude a comprehensive test-ban treaty before the end of 1996, as agreed in the principles and objectives. |
Прекращение всех ядерных испытаний обеспечит благоприятный климат для переговоров на Конференции по разоружению с целью заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до конца 1996 года, как это согласовано в Принципах и целях. |
This important step, which marks the cessation of testing by all the nuclear Powers, will undoubtedly create conditions conducive to the signing of a comprehensive nuclear-test-ban treaty and will ensure reliable conditions for the further harmonization of international relations. |
Эта важная акция, символизирующая прекращение испытаний всеми ядерными державами, безусловно, создаст благоприятные условия для подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечит надежные предпосылки дальнейшей гармонизации международных отношений. |
The question, however, is how to achieve that objective and ensure a cessation of this humanitarian tragedy without simultaneously doing anything detrimental to the process of peacefully settling the situation in the Sudan, which is so difficult to achieve. |
Вопрос, однако, в том, как достичь указанной цели, как обеспечить прекращение гуманитарной трагедии и одновременно не нанести ущерба с таким трудом налаживающемуся процессу мирного политического урегулирования в Судане. |
The UNOPS 4th floor lease was scheduled to expire on 31 Dec 2014, and the cessation of that lease obligation results in a projected $21.8 million fixed-cost reduction over the remaining lease period that UNOPS would otherwise had to service. |
Контракт ЮНОПС на аренду 4-го этажа истекает 31 декабря 2014 года, и прекращение действия этого обязательства по аренде приведет к запланированному сокращению за оставшийся период аренды постоянных затрат на 21,8 млн. долл. |
The draft also prohibits cessation of work in those subdivisions of the defence system which are directly engaged in the production of essential goods from the point of view of national defence and in government organizations responsible for the performance of national defence duties. |
В том же проекте закона запрещается прекращение работы в тех подразделениях оборонной отрасли, которые непосредственно заняты производством продукции оборонного значения, а также в государственных организациях, обеспечивающих выполнение этих задач. |
Convinced that the cessation of all nuclear testing will provide a favourable climate for the conclusion of negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, |
будучи убеждена в том, что прекращение всех ядерных испытаний обеспечит благоприятную обстановку для завершения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, |
South Africa's Government of National Unity feels strongly that the cessation of all nuclear testing will help in providing a favourable climate for the negotiations at the Conference on Disarmament to conclude a comprehensive nuclear test-ban treaty by June 1996. |
Правительство национального единства Южной Африки убеждено в том, что прекращение всех ядерных испытаний будет способствовать созданию обстановки, благоприятствующей завершению ведущихся в рамках Конференции по разоружению переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний к июню 1996 года. |
The fundamental requirements for maintaining the armistice arrangement are non-introduction of any operational material from abroad and cessation of an arms build-up on the Korean peninsula, which is now in a state of cease-fire. |
Основополагающие требования для сохранения договоренности о перемирии заключаются в отказе от подвоза из-за границы любого имеющего оперативное значение материала и прекращении наращивания вооружений на Корейском полуострове, где в настоящее время действует прекращение огня. |