A cessation of foreign interference in Afghanistan is an essential prerequisite for the resolution of the situation. |
Прекращение иностранного вмешательства в дела Афганистана - непременное условие урегулирования сложившейся ситуации. |
The cessation of violence and armed hostilities and the demilitarization of Kabul would provide the right conditions for the political process. |
Прекращение насилия и вооруженных столкновений и демилитаризация Кабула привели бы к созданию необходимых условий для начала политического процесса. |
During the discussions, Council members expected the cessation of all military activities. |
В ходе обсуждений члены Совета высказали надежды на прекращение всех военных действий. |
The meeting reaffirmed that the most acceptable solution is the cessation of nuclear waste shipments through the region's waters. |
Участники Совещания вновь подтвердили, что наиболее приемлемым решением является прекращение транспортировки ядерных отходов по через водные пространства региона. |
Comprehensive withdrawal means a cessation of these breaches by air, sea and land. |
Полный вывод означает прекращение этих вторжений воздухом, морем и сушей. |
Under these conditions, the most pressing need is the cessation of all violence. |
В создавшихся условиях самой актуальной задачей остается полное прекращение насилия. |
For the Government, the cessation of this trade resulted in considerable decrease in revenue collection. |
Для правительства прекращение этого вида деятельности привело к значительному сокращению объема поступлений. |
Furthermore, it encouraged the cessation of the wrongful act and contributed to the realization of the forms of reparation sought. |
Кроме того, это поощряет прекращение противоправного деяния и способствует реализации искомых форм возмещения. |
It notes that cessation is often the main focus of the controversy produced by conduct in breach of an international obligation. |
В нем отмечается, что прекращение часто находится в центре спора, вызванного поведением, нарушающим международное обязательство. |
Non-proliferation also implies the cessation of the qualitative improvement of nuclear weapons. |
Нераспространение также предполагает прекращение качественного совершенствования ядерного оружия. |
Progress towards that goal is possible only through a cessation of violence and the parties' compliance with all relevant international obligations. |
Движение к этой цели возможно только через прекращение насилия и выполнение сторонами всех соответствующих международных обязательств. |
"A cessation of conflict should not result in the marginalization of women and girls nor their relegation to stereotypical roles. |
Прекращение конфликта не должно привести как к маргинализации женщин и девушек, так и к их возврату к своим стереотипным ролям. |
My Government believes that the cessation of arming is the necessary precondition for disarming negative forces. |
Мое правительство полагает, что прекращение поставок оружия является необходимой предпосылкой разоружения «негативных сил». |
The cessation of allocations has severely prejudiced the interests of developing countries. |
Прекращение выделения СДР крайне негативно сказалось на интересах развивающихся стран. |
The top priority is the cessation of violence. |
Высший приоритет - это прекращение насилия. |
With regard to Africa, it has been encouraging to note the cessation of some civil and inter-State conflicts. |
Что касается Африки, отрадно отметить прекращение некоторых внутренних и межгосударственных конфликтов. |
The cessation of violence is a basic precondition of all compromises entailed in the peace process. |
Прекращение насилия является одним из главных предварительных условий любых компромиссов, возникающих в ходе мирного процесса. |
The vital elements of such an environment would be continuing adherence to the ceasefire and the cessation of military assistance to the armed groups. |
Жизненно важными элементами такой обстановки были бы постоянное соблюдение прекращения огня и прекращение оказания военной помощи вооруженным группам. |
This document marked the cessation of the civil confrontation in the country and its transition to a peaceful course of development. |
Этот документ ознаменовал собой прекращение гражданского противостояния в стране и ее переход в мирное русло развития. |
The cessation of violent conflict does not necessarily mean enhanced security for the population. |
Прекращение конфликта, связанного с применением насилия, необязательно влечет за собой улучшение положения населения в плане безопасности. |
Cessation of an ongoing violation related to what was happening in the present to an individual, but cessation did not ensure non-repetition. |
Прекращение происходящих нарушений связано с тем, что происходит с отдельным лицом в настоящее время, но прекращение не гарантирует недопущения повторения. |
An abrupt cessation of medication of that type could most definitely lead to episodes of delusion and paranoia. |
Резкое прекращение приема таких лекарств практически наверняка привело к приступам бреда и паранойи. |
But as you mentioned earlier, the subject of my presentation today is the cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament. |
Но как вы уже упоминали, сегодня предметом моей презентации является прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение. |
As always, such a cessation would be at the mercy of extremists competing for power or bent on making peace impossible. |
Как всегда такое прекращение огня будет на милости экстремистов, борющихся за власть или стремящихся сделать достижение мира невозможным. |
The cessation of violence appears to have weakened it, captain. |
Прекращение боя, кажется, ослабило его, капитан. |