| A cessation of foreign interference in Afghanistan is an essential prerequisite for the resolution of the situation. | Прекращение иностранного вмешательства в дела Афганистана - непременное условие урегулирования сложившейся ситуации. |
| The cessation of violence and armed hostilities and the demilitarization of Kabul would provide the right conditions for the political process. | Прекращение насилия и вооруженных столкновений и демилитаризация Кабула привели бы к созданию необходимых условий для начала политического процесса. |
| During the discussions, Council members expected the cessation of all military activities. | В ходе обсуждений члены Совета высказали надежды на прекращение всех военных действий. |
| The meeting reaffirmed that the most acceptable solution is the cessation of nuclear waste shipments through the region's waters. | Участники Совещания вновь подтвердили, что наиболее приемлемым решением является прекращение транспортировки ядерных отходов по через водные пространства региона. |
| Comprehensive withdrawal means a cessation of these breaches by air, sea and land. | Полный вывод означает прекращение этих вторжений воздухом, морем и сушей. |
| Under these conditions, the most pressing need is the cessation of all violence. | В создавшихся условиях самой актуальной задачей остается полное прекращение насилия. |
| For the Government, the cessation of this trade resulted in considerable decrease in revenue collection. | Для правительства прекращение этого вида деятельности привело к значительному сокращению объема поступлений. |
| Furthermore, it encouraged the cessation of the wrongful act and contributed to the realization of the forms of reparation sought. | Кроме того, это поощряет прекращение противоправного деяния и способствует реализации искомых форм возмещения. |
| It notes that cessation is often the main focus of the controversy produced by conduct in breach of an international obligation. | В нем отмечается, что прекращение часто находится в центре спора, вызванного поведением, нарушающим международное обязательство. |
| Non-proliferation also implies the cessation of the qualitative improvement of nuclear weapons. | Нераспространение также предполагает прекращение качественного совершенствования ядерного оружия. |
| Progress towards that goal is possible only through a cessation of violence and the parties' compliance with all relevant international obligations. | Движение к этой цели возможно только через прекращение насилия и выполнение сторонами всех соответствующих международных обязательств. |
| "A cessation of conflict should not result in the marginalization of women and girls nor their relegation to stereotypical roles. | Прекращение конфликта не должно привести как к маргинализации женщин и девушек, так и к их возврату к своим стереотипным ролям. |
| My Government believes that the cessation of arming is the necessary precondition for disarming negative forces. | Мое правительство полагает, что прекращение поставок оружия является необходимой предпосылкой разоружения «негативных сил». |
| The cessation of allocations has severely prejudiced the interests of developing countries. | Прекращение выделения СДР крайне негативно сказалось на интересах развивающихся стран. |
| The top priority is the cessation of violence. | Высший приоритет - это прекращение насилия. |
| With regard to Africa, it has been encouraging to note the cessation of some civil and inter-State conflicts. | Что касается Африки, отрадно отметить прекращение некоторых внутренних и межгосударственных конфликтов. |
| The cessation of violence is a basic precondition of all compromises entailed in the peace process. | Прекращение насилия является одним из главных предварительных условий любых компромиссов, возникающих в ходе мирного процесса. |
| The vital elements of such an environment would be continuing adherence to the ceasefire and the cessation of military assistance to the armed groups. | Жизненно важными элементами такой обстановки были бы постоянное соблюдение прекращения огня и прекращение оказания военной помощи вооруженным группам. |
| This document marked the cessation of the civil confrontation in the country and its transition to a peaceful course of development. | Этот документ ознаменовал собой прекращение гражданского противостояния в стране и ее переход в мирное русло развития. |
| The cessation of violent conflict does not necessarily mean enhanced security for the population. | Прекращение конфликта, связанного с применением насилия, необязательно влечет за собой улучшение положения населения в плане безопасности. |
| Cessation of an ongoing violation related to what was happening in the present to an individual, but cessation did not ensure non-repetition. | Прекращение происходящих нарушений связано с тем, что происходит с отдельным лицом в настоящее время, но прекращение не гарантирует недопущения повторения. |
| An abrupt cessation of medication of that type could most definitely lead to episodes of delusion and paranoia. | Резкое прекращение приема таких лекарств практически наверняка привело к приступам бреда и паранойи. |
| But as you mentioned earlier, the subject of my presentation today is the cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament. | Но как вы уже упоминали, сегодня предметом моей презентации является прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение. |
| As always, such a cessation would be at the mercy of extremists competing for power or bent on making peace impossible. | Как всегда такое прекращение огня будет на милости экстремистов, борющихся за власть или стремящихся сделать достижение мира невозможным. |
| The cessation of violence appears to have weakened it, captain. | Прекращение боя, кажется, ослабило его, капитан. |