Furthermore, there is an increasing realization that a cessation of nuclear-weapons testing would contribute to non-proliferation as well as to the achievement of environmental objectives and considerations. |
Кроме того, все более расширяется понимание того, что прекращение испытаний ядерного оружия будет содействовать процессу нераспространения, а также обеспечению экологических целей и задач. |
However, the complete cessation of free or low-cost supplies of infant formula to hospitals and maternity facilities remains a challenge; |
Однако полное прекращение предоставления бесплатного или дешевого детского питания больницам и родильным отделениям по-прежнему остается проблемой; |
In this regard, the prompt and total cessation of nuclear tests is essential to cut nuclear proliferation in all its aspects. |
В этой связи скорейшее и полное прекращение ядерных испытаний является главным условием для ограничения ядерного распространения во всех его аспектах. |
It noted that the permanent cessation of testing by France would contribute significantly to improving further the relations between France and the countries of the Forum. |
Он отметил, что прекращение Францией своих испытаний вообще значительно способствовало бы дальнейшему улучшению отношений между Францией и странами Форума. |
States affected by such a breach are entitled to insist on the implementation of such rules of State responsibility, including cessation of the unlawful conduct, restitution and reparation. |
Государства, затрагиваемые таким нарушением, имеют право настаивать на осуществлении таких норм ответственности государства, включая прекращение неправомерного поведения, возмещение и компенсацию. |
The cessation of nuclear-weapon testing is, in the highest degree, the noble mission of the States which possess nuclear weapons. |
Прекращение испытаний ядерного оружия - это в высшей степени благородная миссия государств, обладающих ядерным оружием. |
The cessation of mine laying should be an integral part of ceasefire and peace agreements, wherever applicable. |
Необходимо, чтобы прекращение минирования стало составной частью соглашений о прекращении огня и мирных соглашений, когда это применимо. |
Continued efforts of the international community aimed at a cessation of the hostilities and for resumption of the dialogue between Belgrade and Pristina have not resulted in any breakthrough. |
З. Продолжавшиеся усилия международного сообщества, направленные на прекращение военных действий и на возобновление диалога между Белградом и Приштиной, не привели к какому-либо прогрессу. |
The cessation of marital relations between parents or the recognition of a marriage as invalid will entail no change in the children's family names. |
Прекращение супружеских отношений между родителями или признание брака недействительным не приводит к изменению фамилий детей. |
My Government strongly believes that the cessation of violations of the airspace of the Republic of Cyprus could be a significant step in the right direction. |
Мое правительство твердо уверено, что прекращение нарушений воздушного пространства Республики Кипр могло бы стать важным шагом в верном направлении. |
What we cannot welcome is the inability of the five States concerned to confirm their cessation of production through formal moratorium commitments. |
Чего мы не можем приветствовать, так это неспособность пяти соответствующих государств подтвердить прекращение ими производства посредством официальных обязательств по введению моратория. |
Dismantling of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc and the cessation of funds from the Russian Federation placed Mongolia in an extremely difficult economic situation. |
Развал Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) и прекращение финансовых потоков из Российской Федерации поставило Монголию в крайне тяжелое экономическое положение. |
The general substantive consequence is reparation in the broadest sense, extending to cessation and inclusive of restitution in kind, compensation, satisfaction and guarantees of non repetition. |
Общим материальным последствием является возмещение в самом широком смысле слова, распространяющееся на прекращение противоправного деяния и включающее реституцию в натуре, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения. |
The cessation of the conventional arms race and its implications on technological and economic aspects |
Прекращение гонки обычных вооружений и ее последствия для технологического и экономического аспектов |
The cessation of the internal armed conflict had a positive impact both on the incidence of violations occurring in that context and on the overall human rights situation. |
Прекращение боевых действий, связанных с внутренним вооруженным конфликтом, оказало позитивное воздействие как на нарушения, совершаемые в этом контексте, так и на общее положение в области прав человека. |
The cessation of super-Power rivalry and military confrontation set in train a whole host of progressive changes within and among countries. |
Прекращение соперничества и военной конфронтации между сверхдержавами положило начало целой серии положительных перемен, произошедших как внутри стран, так и в их отношениях между собой. |
As regards the latter, the cessation of armed conflict is a necessary condition, but is not enough for the establishment of a just and lasting peace. |
Что касается второго момента, то прекращение вооруженных конфликтов является необходимым условием, хотя его и недостаточно для установления справедливого и прочного мира. |
There should be a demilitarization of indigenous territories, including cessation of nuclear testing on indigenous territories. |
Следует провести демилитаризацию территорий коренных народов, включая прекращение ядерных испытаний на территориях коренных народов. |
Only an immediate and complete cessation of violence, including all acts of terrorism, provocation, incitement and destruction, can provide the environment conducive to continuation of a dialogue. |
Только немедленное и полное прекращение насилия, включая все акты терроризма, провокации, подстрекательство и разрушения, могут создать атмосферу, способствующую продолжению диалога. |
The Law on Strikes defines a strike as an organized cessation of work by employees for the purpose of the fulfilment of professional and economic interests related to work. |
В этом Законе устанавливается, что забастовка представляет собой организованное прекращение работы трудящимися в целях защиты их профессиональных и экономических интересов в сфере труда. |
The cessation of tests of anti-satellite weapons by the United States and Soviet Union in the 1980s is an important example of voluntary restraint, and a significant confidence-building measure. |
Прекращение испытаний противоспутникового оружия Соединенными Штатами Америки и Советским Союзом в 80-е годы является важным примером добровольной сдержанности и серьезной мерой укрепления доверия. |
Another critical area for South-South cooperation that has received only occasional attention in South-South documentation is the prevention and cessation of armed conflict within and among developing countries. |
Еще одной важной областью сотрудничества Юг-Юг, которой только иногда уделялось внимание в документах по этой тематике, является предотвращение и прекращение вооруженных конфликтов в развивающихся странах и между ними. |
They also expressed deep concern about the deteriorating humanitarian situation, which could undermine the efforts of the international community to bring about a speedy cessation of armed conflict in that country. |
Они выразили также глубокое беспокойство в связи с ухудшением гуманитарной обстановки, что может подорвать усилия международного сообщества, направленные на скорейшее прекращение вооруженного конфликта в этой стране. |
Moreover cessation, though related to restitution as the primary form of reparation, is not subjected to the limitations to which restitution is subject. |
Кроме того, прекращение, хотя и связано с реституцией как основной формой возмещения, не регулируется ограничениями, которые распространяются на реституцию. |
We take comfort in witnessing the cessation of some conflicts and the transformation of conflict-affected countries into ones that are steadily rebuilding and reconstructing. |
Мы с удовлетворением отмечаем прекращение некоторых конфликтов и превращение стран, затронутых конфликтом, в страны, прочно вставшие на путь восстановления и реконструкции. |