Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Certain - Отдельным"

Примеры: Certain - Отдельным
While certain United Nations entities require enhanced access to populations, for example to address the needs of internally displaced people and refugees, others need to be located in proximity to national institutions of host countries in order to discharge their mandates. Хотя отдельным учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить расширенный доступ к населению, например для удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц и беженцев, другим для выполнения своих мандатов необходимо располагаться вблизи национальных учреждений принимающей страны.
It is also concerned about the low number of women in decision-making positions in the public sector, and that women are excluded from certain public positions, such as that of a judge presiding over a court. Он также обеспокоен тем, что на руководящих должностях в государственном секторе находится лишь небольшое число женщин и что женщины не допускаются к отдельным государственным должностям, таким как должность председателя суда.
Worthy of note is the fact that the Protocol, an international legal instrument, establishes specific rules for operation within the domestic legal arena, thus fettering the discretion of the domestic courts in respect of certain matters. Следует отметить, что Протокол как международно-правовой договор предусматривает конкретные правила действий в рамках внутренних правовых систем и таким образом отменяет дискреционные полномочия внутренних судов по отдельным вопросам.
We believe, however, that there is a growing trend towards the politicization of human rights within the United Nations and a tendency for certain Governments to take a selective approach in dealing with human rights situations. В то же время мы считаем важным отметить растущую в последние годы политизацию вопроса прав человека в рамках Организации Объединенных Наций и тенденцию избирательного подхода к отдельным государствам при рассмотрении ситуации с правами человека.
The Act provides for a ministerial order extending the normal period for decision-making for certain categories of aliens from 6 to 18 months. в законе предусмотрено, что по приказу министра обычный срок вынесения решений по отдельным категориям иностранцев может быть увеличен с шести до 18 месяцев.
Subsequently, the co-chair of the contact group said that the group had discussed the draft decision but had not yet reached agreement on certain issues, including the form and scope of the additional funding required and the arrangements for reporting. Позже сопредседатель контактной группы заявил, что группа обсудила проект решения, но пока не пришла к согласию по отдельным вопросам, включая форму и характер требующегося дополнительного финансирования и организацию представления информации.
In addition, the Fund, in collaboration with the World Bank, provided technical and analytical support to the Gulf Crisis Financial Coordination Group, established to assist certain affected States. Кроме того, Фонд в сотрудничестве со Всемирным банком оказал техническую и аналитическую поддержку Группе по координации финансовой помощи в связи с кризисом в Заливе, учрежденной для оказания помощи отдельным пострадавшим государствам.
This report follows the guidelines drawn up for the preparation of reports under the Covenant and the general observations formulated by the Committee on economic, social and cultural rights in respect of certain articles of the Covenant. Настоящий доклад учитывает руководящие принципы, разработанные в отношении составления доклада в соответствии с Пактом, а также принятые Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам Замечания общего порядка по отдельным статьям Пакта.
Regarding the expected accomplishments and, in particular, paragraph 24.12 of the proposed programme budget, the annual report of the Commissioner-General contained statistics on the percentage of the population living in poverty in certain fields of operation. Что касается ожидаемых результатов, и в частности пункта 24.12 проекта бюджета по программам, то в годовом докладе Генерального комиссара приводятся количественные данные о процентной доле населения, живущего в нищете, по отдельным районам операций.
Further, immunity from investigation, prosecution or lawsuit could be given to certain public employees, including members of parliament and ministers, to preclude investigative or legal procedures against them absent the agreement of parliament. Иммунитет от расследования, уголовной ответственности и судебного преследования может предоставляться также отдельным категориям публичных должностных лиц, включая депутатов парламента и министров, с целью не допустить возбуждения в отношении них следствия или судебного производства без разрешения парламента.
In certain situations, such as where the business activity of group members is closely integrated, that approach may not always achieve the best result for the business of the group as a whole, unless the individual proceedings can be closely coordinated. В определенных ситуациях, например когда коммерческая деятельность членов группы тесно взаимосвязана, такой подход не всегда приносит наилучшие результаты для коммерческой деятельности всей группы в целом, если только не существует возможность тесной координации производства по отдельным делам.
In an attempt to reduce the number of weapons on both banks of the Inguri, the CIS peace-keeping force has started to issue new weapons permits, in restricted numbers, to Georgian and Abkhaz authorities and to certain other individuals. Стремясь сократить количество оружия на обоих берегах реки Ингури, миротворческие силы СНГ приступили к выдаче грузинским и абхазским властям и некоторым другим отдельным лицам ограниченного числа новых разрешений на ношение оружия.
As announced by Mrs. Willi, the conferences were open for participation to all States Members of the United Nations; invitations were also sent to selected non-governmental organizations, and to certain individuals, active in the field of self-determination and self-administration. Как заявила г-жа Вилли, эти конференции были открыты для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций; приглашения были направлены также отдельным неправительственным организациям и некоторым отдельным лицам, занимающимся вопросами самоопределения и самоуправления.
All these are issues that can best be addressed at the individual country level; hence the need for technical assistance to be refocused and oriented to individual countries and, in certain cases, perhaps at the sub-regional level. Все эти вопросы можно наилучшим образом рассмотреть на уровне отдельных стран; следовательно, существует необходимость в том, чтобы техническая помощь была переориентирована и привязана к отдельным странам и в некоторых случаях, возможно, на субрегиональном уровне.
While it may be advisable for the preparatory work of certain key board functions to be assigned to separate committees, there is an international consensus that the full board holds collective and final responsibility. Хотя подготовительную работу в связи с некоторыми ключевыми функциями совета директоров желательно поручать отдельным комитетам, на международном уровне существует единодушие в отношении того, что в конечном счете коллективная ответственность ложится на совет директоров в целом.
These questions are particularly relevant to the rights of indigenous people and to the rights of certain collective communities of victims who are unable to represent themselves and more so, to have their individual members seek remedies under domestic or international law. Эти вопросы особенно актуальны в отношении прав коренного населения и прав ряда коллективных общин жертв, которые не способны представлять себя сами и, более того, дать отдельным своим членам возможность прибегать к средствам правовой защиты в рамках внутреннего или международного права.
In situations of State succession, this means the delimitation of the competence of the predecessor State to retain certain persons as its nationals and the competence of the successor State to grant its nationality to certain persons. В ситуациях, связанных с правопреемством государств, это означает установление компетенции государства-предшественника сохранять определенных лиц в качестве своих граждан и компетенции государства-преемника предоставлять отдельным лицам свое гражданство.
Furthermore, the PCA has been asked by the secretariats of various United Nations conventions such as the United Nations Framework Convention on Climate Change to provide opinion papers and expert advice on certain dispute resolution issues, as have certain PCA member States. Кроме того, секретариаты различных конвенций Организации Объединенных Наций, таких, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, равно как и некоторые государства-члены ППТС, просили ППТС предоставлять им документы с изложением мнений и экспертные консультации по отдельным аспектам разрешения споров.
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly envisaged in the treaty to certain provisions of the treaty or to the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. Для целей руководящего положения 3.1 выражение "определенные оговорки" означает оговорки, которые прямо предусматриваются в договоре к конкретным положениям договора или к договору в целом по некоторым отдельным аспектам.
Not until 1982, the tournament became the first stage of Campeonato Carioca, but it has been considered a separate competition to certain extent, with a trophy being awarded to the winner of the tournament. Только в 1982 году турнир стал первой стадией чемпионата Кариока, но это считают и отдельным соревнованием, с трофеем, присуждаемым победителю.
They focused on assisting certain members with overdue obligations to the IMF, providing technical assistance to member countries and financing the cost of studies and the training of nationals of member countries in macroeconomics and related subjects at selected universities and institutions. Эти услуги в первую очередь связаны с оказанием помощи отдельным членам с просроченными обязательствами перед МВФ, оказанием технической помощи государствам-членам и финансированием исследовательской деятельности и подготовки граждан государств-членов по макроэкономическим и связанным с ними дисциплинам в отдельных университетах и учебных заведениях.
The appropriate ministers were responsible for the benefits due to professional soldiers and their families, policemen and their families and certain State functionaries and their families. Ответственность за выплату пособий военнослужащим и членам их семей, работникам полиции и членам их семей, а также отдельным категориям государственных служащих и членам их семей несут соответствующие министры.
According to tax rules, on the other hand, in principle, accrual accounting is required, but the treatment of certain items is closer to cash accounting. С другой стороны, в соответствии с налоговыми правилами в принципе требуется учет по методу начисления, однако по отдельным позициям учет ближе к кассовому методу.
Primary responsibility in that area remained with States, which must guarantee observance of the norms of international humanitarian law. Moreover, unwarranted emphasis must not be given to certain sections of the Protocols at the expense of others. Главная ответственность в этой области по-прежнему лежит на государствах, которые должны гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права. Кроме того, нельзя отдавать неоправданный приоритет отдельным разделам Протоколов в ущерб другим их разделам.
With respect to support services, the Technical Subgroup had recommended that support services specific to certain sections be grouped at the division level, with possible further subdivision reflecting additional industry breakdowns in those sections. Что касается вспомогательных услуг, то Техническая подгруппа рекомендовала объединить такие услуги, относящиеся к отдельным разделам, на уровне подразделов с возможной последующей разбивкой, которая бы отражала дополнительные отраслевые группы в этих разделах.