Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Certain - Отдельным"

Примеры: Certain - Отдельным
that even, like, you know, certain things about an individual document that can just be their own story. Как, например, информация по отдельным документам, которая может стать сенсацией сама по себе.
Most Dell computers are classified for Class B environments. However, the inclusion of certain options can change the rating of some configurations to Class A. Большинство компьютеров Dell предназначено для использования в электромагнитных средах класса В. Однако включение некоторых опций может перевести некоторые конфигурации в класс А. Класс компьютера или устройства по электромагнитному излучению можно определить с помощью информации из разделов по отдельным странам.
Individual staff are often penalized when recruited at a certain level and then being unable to be normalized along with staff in similar conditions recruited later. Отдельным сотрудникам нередко приходится страдать от того, что, поступив на работу на определенном уровне, они затем лишаются возможности нормально продвигаться по служебной лестнице вместе с другими сотрудниками, работающими в аналогичных условиях, но принятыми на работу позднее.
However, The National Statistics Office has taken interest and consideration in data classifications on particular issues that will benefit certain target groups, e.g. classification of problems encountered by children and youth, women, the disabled, the aging population. Вместе с тем, Национальное статистическое управление с заинтересованностью и вниманием отнеслось к сбору данных по отдельным направлениям, представляющим интерес для некоторых целевых групп; речь идет об анализе проблем, с которыми сталкиваются дети и молодежь, женщины, инвалиды и престарелые.
Special law may prescribe conditions under which the enforcement of injunctive relief referred to in paragraph 1 of this article (57) may be deferred for a certain time. Отдельным законом могут быть оговорены условия, при которых возможна временная отсрочка применения меры защиты, указанной в пункте 1 настоящей статьи (57).
There has been significant growth in market indicators, market capitalization has grown significantly, trading value has increased substantially and the listing has risen by some impressive percentages, with some African markets ranking among the best by certain indicators. Значительно улучшились рыночные показатели, возросли объем рыночной капитализации, оборот ценных бумаг и число зарегистрированных на биржах компаний, при этом рынки некоторых африканских стран по отдельным показателям занимают лидирующее положение.
The National Public Administration Institute promotes academic development that enables public officials and leaders of civil society to obtain degrees in multicultural and pluricultural studies. This helps to improve the effectiveness of State services in eliminating preferential treatment for certain sectors of society. Национальный институт государственного управления (ИНАП) содействует проведению исследований специалистами, которые занимаются подготовкой должностных лиц государственных учреждений и руководителей гражданского общества, по вопросам культурного разнообразия и многообразия для целей повышения эффективности государственных служб в борьбе с привилегиями, предоставляемыми отдельным группам населения.
In accordance with national legislation, certain categories of persons required special permission to gain access to prisons, while others did not. В соответствии с законодательством государства отдельным категориям лиц необходимо специальное разрешение на допуск к местам лишения свободы, в то время как другим категориям лиц такое разрешение не требуется.
In 2009 FSC «FCU» has dozens of different sports activities from seminars for referees and master-classes for certain types of fishing to the championships among professional sportsmen and national fishing spartakiads among government agencies and business structures. В 2009г. РСК «ГРУ» провел десятки различных спортивных мероприятий от семинаров по судейству и мастер-классов по отдельным направлениям ловли до чемпионатов среди спортсменов-профессионалов и национальных рыболовных спартакиад среди госучреждений и бизнесструктур.
There are no detailed data on the situation of rural women in the area of agricultural marketing, although it can be concluded from the figures generated by certain projects or partial surveys that marketing is one of the main obstacles faced by rural women. Подробных данных о том, как сельские женщины решают эту проблему, конечно, не имеется, однако, судя по отдельным проектам или имеющимся разрозненным данным, можно сделать вывод о том, что реализация продукции - одна из главных проблем, стоящих перед сельскими женщинами.
In summary, the streams are designed to treat similarly situated claimants in a similar fashion and to allocate different values to certain types of evidence depending upon the obstacles faced by claimants in obtaining access to documentary evidence. Таким образом, цель классификации заключается в том, чтобы применить одинаковый подход к заявителям, находящимся в сходном положении, а также, чтобы придать различный вес отдельным видам доказательств с учетом тех препятствий, с которыми столкнулись заявители при получении доступа к документальным доказательствам.
The Board noted that the Fund had significant unrealized losses on certain individual investments and was of the view that some of the losses were excessive and that reversal of those losses might never occur or might only occur after a long time. Комиссия отметила значительные нереализованные убытки по отдельным инвестициям Фонда и выразила мнение о том, что некоторые из этих убытков являются чрезмерными и, возможно, либо не будут восполнены никогда, либо лишь по прошествии длительного времени.
France, somewhat enigmatically reported that great majority of its census data are available for zones of at least 2,000 inhabitants, but that certain significant variables that would increase the risk of disclosure are available only for zones of more than 500,000 inhabitants. Франция представила не совсем однозначный ответ, в соответствии с которым большинство данных переписи публикуется по районам, в которых проживает минимум 2000 человек, а информация по отдельным значимым переменным, в случае которых высока степень риска идентификации, публикуется только по районам, насчитывающим более 500000 жителей.
Certain topics had been on the agenda for years, such as the matter of international liability, of great interest to the Nordic countries. Работа Комиссии, с точки зрения этих стран, должна быть еще более эффективной и концентрированной, при этом больше усилий необходимо приложить для определения приоритетов в ее работе по отдельным темам.
Certain categories of people, such as those working in the arts or doing craftwork, are entitled to participate in the State social insurance scheme. Отдельным категориям граждан, например творческим работникам, лицам, занимающимся народными промыслами, предоставлено право участвовать в правоотношениях по государственному социальному страхованию.
Certain categories of workers are prohibited from striking when carrying out specific jobs, in specific locations and in specific situations, as provided for in the Civil Service Act, the Local Authorities Act and the Diplomatic Service Act, among others. Запрет проведения забастовки отдельным категориям работников, при выполнении определенных работ, в определенных местах и при наступлении определенных ситуаций предусматривается Законом Украины "О государственной службе", "О службе в органах местного самоуправления", "О дипломатической службе" и др.
(83 A) The insolvency law should stay the exercise of set-off rights arising out of obligations in respect of separate transactions, subject to exceptions for certain financial contracts as set forth in paragraph (84). 83А) Законодательство о несостоятельности должно предусматривать применение моратория в отношении реализации права на зачет, возникающего из обязательств по отдельным сделкам, при условии исключений в отношении определенных финансовых контрактов, как указано в рекомендации 84.
He enquired whether inter-partner violence constituted an aggravating circumstance for certain offences defined in the Criminal Code, and whether the Code defined as specific offences domestic violence and the use of corporal punishment against children. Оратор осведомляется, является ли насилие между супругами основанием для назначения более сурового наказания за отдельные уголовные правонарушения и относятся ли насилие в семье и телесные наказания детей к отдельным видам уголовных правонарушений.
Possibility for candidates who fail an exam to carry over certain marks at their next attempt, for five consecutive retakes. предоставление экзаменующимся возможности в случае неудачи на сессии сохранить до следующей сессии оценки по отдельным дисциплинам, причем в течение пяти сессий подряд.